Carballo _ 1583 _ textil

ESCAPERATEXPO _ SCHAUFENSTERAUSSTELLUNG

 

(es) Me encanta imaginarme el collar de exposiciones que puede surgir a lo largo del viaje del KUKUmobil. Cada lugar, cada expacio por encantar, cada público y sus reacciones, cada comentario en virtual o en analógico, cada contacto que surge……. una perla en este collar.

Después de Fisterra: Carballo. Y el reto de responder a las circunstancias, y crear un ambiente distinto con los mismos elementos.

(de) Es ist ein schöner Gedanke, sich vorzustellen, wie im Laufe der Reise mit dem KUKUmobil diese Kette von Ausstellungen sich zusammenfügt. Jeder Ort, jeder zu bezaubernde Raum, jedes Publikum und seine Reaktion, jeder Kommentar, virtuell oder analog, jeder Kontakt der entsteht….. eine Perle auf dem langen Faden.

Nach Fisterra nun Carballo. Und die Herausforderung, die Gegebenheiten optimal zu nutzen und eine Harmonie zu schaffen, zwischen Raum, Werk und Umgebung. Und immer mit den gleichen Elementen.

 

 

(es) Y han surgido los primeros contactos y encuentros, hasta visitas de sorpresa, y la resonancia del publico es muy positiva, y creo que he sonseguido ese dialogo fluido entre lugar, obra y entorno, que tanto me gusta. Me voy contenta y espero que dejando un buen recuerdo.

(de) Und ja, es gab die ersten Kontakte und Begegnungen, sogar die ersten Überraschungsbesuche, und es und das Feedback der Besucher:innen fällt sehr positiv aus, und ich habe den Eindruck, ich hab es geschafft, einen schönen, einen fließenden Dialog herzustellen, zwischen Raum, Werk und Umgebung. Sehr zufrieden mache ich mich auf den Weg und hoffe sehr, in guter Erinnerung zu bleiben.

 

Fotos arriba de Victor González

 

(es) Una vez más, GRACIAS a la Consejería de Cultura, a Maruxa y todo el equipo, los conserjes del mercado de abastos, y GRACIAS a Cristina, responsabel de comunicación del Consello, y a Ramón, Consejero de Contratación, Juventud, Ferias y Mercados, por la profesionalidad en sus respectivos que-haceres, pero sobre todo por la generosidad y la cordialidad con el que me acogieron y me trataron aquí en Carballo.

Suena ya un poco a despedida, es verdad. El 24.07. el KUKUmobil sigue su viaje. La siguiente estación será A Coruña. Pero antes quedan muchas cosas que contar de Carballo….. de la ciudad, de su gente, del entorno. He visto tanto, me han contado tanto, empiezo a entender algunas cosas y entre las que aún no entiendo creo que hay unas cuantas que son difíciles de entender para aquellos que no hemos vivido en el momento y en el lugar….

(de) Einmal mehr, DANKE an die Kulturabteilung von Carballo, an Maruxa und ihr gesamtes Team, an die Hauswarte und :innen der Markthalle, und DANKE an Cristina, die für die Kommunikation verantwortlich ist, und Ramón, der sich als Ratsmitglied der lokalen Verwaltung um all die Angelegenheiten rund um  Jugend, Jahr- und Wochenmärkte kümmert, für ihre Professionalität, aber vor allem für die Großzügigkeit und Herzlichkeit mit der sie mich hier aufgenommen haben.

Das klingt schon etwas nach Abschied, und tatsächlich wird das KUKUmobil am 24.07. wieder auf Reisen gehen. Die nächste Station ist A Coruña, Aber vorher gibt es noch eine Menge zu erzählen über das, was ich in Carballo erlebt habe…. über die Stadt, die Menschen, die Umgebung. Und das ist eine Menge, ein Monte Neme, würde ich sagen (das ist die größte Erhebung hier in der näheren Umgebung). Aber all das hilft mir, einige lose Fäden miteinander zu verknüpfen, einiges besser zu verstehen. Und das, was ich immer noch nicht verstehe, das ist, denke ich, eh schwer zu verstehen für all diejenigen, die wir weder die Zeit noch den Ort erlebt und gelebt haben…….

 

Ramón y Cristina

 

Maria y Maruxa

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, ausstellungen, bildwirkereien, exposición, exposiciones, kunst, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teppiche, textil | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1582 _ textil

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, ausstellungen, bildwirkereien, foto, fotografia, fotos, kunst, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teppiche, textil | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1581 _ textil

Compañeros de oficio / Kolleg:innen

 

 

(es) Hoy han visitado la exposición Carlos Diaz, compañero tejedor que reside en carballo, y Xabier y Fina, de tapizgalicia.com. Mucha ilusión y un placer enorme.

(de) Heute ahaben Kolleg:innen die Ausstellung besucht. Das ist immer etwas besonderes. Carlos Diaz ist Stoffweber und wohnt in Carballo. Xabier und Fina kenne ich schon eine ganze Weile virtuell. Schön, sie jetzt endlich mal persönlich kennengelernt zu haben. Ihre Arbeiten finden sich unter tapizgalicia.com .

 

 

(es) Naturalmente nos hemos hecho un selfie delante del KUKUmobil:
(de) Natürlich haben wir uns auch ein Selfie vor dem KUKUmobil gemacht:

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, ausstellungen, bildwirkereien, kunst, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teatro, textil | Verschlagwortet mit , , , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1580 _ fundstǜck

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, medio ambiente, meinung, objet trouvé, objetos encontrados, opinión, Plakat, política, politik, pueblos, Umwelt | Verschlagwortet mit , , , | Schreib einen Kommentar

Malpica _ 1579 _ paisaje

 

 

 

Veröffentlicht unter Dorfleben, en camino, landschaft, paisaje, unterwegs | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Malpica _ 1578 _ costumbres

No hay verano sin sardinas asadas /
Kein Sommer ohne gegrillte Sardinen

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, cocina, costumbres, Dorfleben, en camino, küche, unterwegs, vida en el pueblo | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1577 _ taller

Taller para jóvenes _ Workshop für junge Leute

 

 

(es) La vida es un dar y tomar, un trueque constante, un sembrar y cosechar…. Hoy he tenido la oportunidad de hacerlo con gente jóven de Carballo en el taller de tapiz pictórico. El viernes más….. en el taller para adultos.

Aquí os dejo algunos imágenes de la mañana, la mitad mias, la mitad de Cristina Abelleira, responsabel de comunicación del ayuntamiento de Carballo.

Estoy muy agradecida por el interés y la atención recibida. Han estado trabajando con mucha concentración y los resultados dan fé de ello. Que sean así de pequeños es debido a la brevedad del „obradoiro“, no a la habilidad ni la paciencia de las y los participantes.  Ya sabemos, tejer es como guardar el tiempo entre hilos de color.

Gracias a Maruxa, a Xiana, a Carmen y toda la gente de la consejería de cultura por el apoyo.

(de) Das Leben ist ein stetes Geben und Nehmen, ein großer Tausch von Wissen und Können, ein Säen und Ernten….. Heute hatte ich die Gelegenheit, das zu tun, mit einer Gruppe junger Menschen aus Carballo. Freitag mehr…… im Workshop für Erwachsene.

Hier einige Eindrücke vom Vormittag, die Hälfte von mir, die andere von Cristina Abelleira, die hier in Carballo für die Öffentlichkeitsarbeit verantwortlich zeichnet.

Ich bin sehr dankbar für das Interesse und die Aufmerksamkeit, die mir alle Kursteilnehmenden entgegengebracht haben. Das Ergebnis stellt es unter Beweis. Und dass die Arbeiten so klein im Format sind, liegt an der Kürze des Kurses, nicht an der Fingerfertigkeit und der Geduld der Teilnehmenden. Aber das wissen wir ja bereits zur Genüge: Weben ist das Erfassen, das Fassbarmachen und Fassbarwerden von Zeit zwischen bunten Fäden.

DANKE an Maruxa, an Xiana, an Carmen und das gesamte Team in der Kulturabteilung für die Unterstützung.

 

 

 

 

El resultado / Das Ergebnis

(es) En un „abrir y cerrar de ojos“  de hora y media enseñar a tejer es un arte. Aún más lo es aprenderlo en tan poco tiempo. Pero ahí están, las primeras franjas, las primeras diagonales, las primeras uniones…… Emocionante verlo.

(de) In einem „Augenblick“ von eineinhalb Stunden das Weben lehren ist eine Kunst. Aber es in dieser kurzen Zeit zu lernen, noch viel mehr. Doch da sind sie: die allerersten gewebten Streifen, die ersten Diagonalen, die ersten Verbindungen……. Ich finde es immer wieder beeindruckend und berührend…..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, bildwirkereien, enseñanza, kukumobil, kunst, kurse, taller, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teppiche, textil | Verschlagwortet mit , , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1576 _ expo

Montaje / Aufbau _ II

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Uncategorized | Verschlagwortet mit , , , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1575 _ fundstück

 

 

 

Veröffentlicht unter fauna, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1574 _ expo

Montaje / Aufbau _ I

 

(es) Nueva exposicón, nuevo reto. Cada vez. Como me gusta intentar entender espacios y encontrar una manera de entrar en diálogo con ellos. Carballo es todo facilidad, no solo porque la gente está muy dispuesta a ayudar en lo que puede y lo hace con gran amabilidad y profesionalidad _ desde la Cosellería de Cultura y todo el equipo, hasta las conserjes en el pazo y el mercado, pasándo por la consellería de ferias y mercado_, sino porque ponen a disposición mía dos locales en el céntrico edificio del mercado de abastos, en los que puedo mostrar los grandes tapices que he traído (por cierto, todo un acierto haberme decidido llevarlos de viaje conmigo) y uno donde impartir mañana y el viernes cursos para jóvenes y adultos, respectivamente.

Es una exposición ligera, que solo se verá desde el escaparate y fugaz, porque solo puede verse una semana. Pero me encanta como en este caso se funden los tapices con la cotidianidad, y no solo por estar en el mercado de abastos, sino porque el escaperate es lo que tiene….. .

Muy contenta por haber conseguido un buen resultado. Espero que guste. Va a estar hasta el 24 de julio. Después toca recoger todos los trastos y seguir el viaje…… Y el viernes por la tarde de 18 – 20 horas y el sábado por la mañana, de 11- 13 hay visita guiada en la que abro las salas y explico un poco acerca de cada pieza.

No escribo más. Tengo iedo qe me lio y al final no sale nada. Así que mejor así…..

(de) Neue Ausstellung, neue Herausforderung. Dabei merke ich, wie sehr ich es liebe, Räume und Orte zu verstehen und zu versuchen, durch meine Arbeiten mit ihnen „ins Gespräch“ zu kommen. Und Carballo macht es mir soooo einfach. Nicht nur, weil alle Beteiligten vonseiten der Verwaltung so entgegenkommend und hilfsbereit sind, und das mit großer Liebenswürdigkeit und Professionalität, _ angefangen bei der „Kulturabteilung“, über die Hausmeister:innen im Kulturpalast und in der Markthalle, über die Abteilung Jahrmärkte und Markt_, sondern weil mir gleich drei Räume zur Verfügung gestellt wurden, zwei für die Ausstellung der großformatigen Teppiche (heilfroh bin ich, dass ich mich dazu entschieden habe, sie mit auf Reisen zu nehmen) und einer für die Kurse am Mittwoch (Kinder und Jugendliche zwischen 8 und 14 Jahre) und Freitag für Erwachsene.

Es ist eine luftige Ausstellung, die nur von außen, durch die Fenster zu sehen ist, und kurz, weil sie  nur eine Woche dauert, dann heißt es zusammenpacken und weiterziehen. Ich bin ganz davon begeistert, wie in diesem besonderen Fall meine Arbeiten mit der Umgebung verschmelzen. Und das nicht nur, weil sie im neuralgischen Zentrum hängen, wie es die Markthalle nun mal ist, sondern weil sich in den Fenstern der Alltag spiegelt und über die Teppiche legt.

Ich bin sehr zufrieden mit dem Ergebnis. Ich hoffe, es gefällt. Zu sehen sind die Arbeiten bis zum 24.07. Und Freitag von 18 – 20 Uhr und Samstag von 11 _ 13 Uhr lade ich zu einer Führung durch die Ausstellung ein.

Ich hör mal auf zu schreiben. Nicht, dass ich mich vertüddel und am Ende gar nichts dabei rauskommt. Dann besser so…….

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, ausstellungen, bildwirkereien, cuentos, exposición, exposiciones, kunst, paisaje, tapices, tapiz, tapiz narrativo | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1573 _ gente

 

 

 

 

Veröffentlicht unter alltag, vida cotidiana | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1572 _ textil

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, ausstellungen, bildwirkereien, escaparate, exposición, exposiciones, kunst, Plakat, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teppiche, textil | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1571 _ mujeres

Mujer, madre, luchadora / Frau, Mutter, Kämpferin

 

(es) Ya sabéis que me gusta mucho fotografiar todo tipo de cosas. Porque me gusta ir con ojos y mente abierta por el mundo, porque cada mirada, cada foto, se convierte en un hilo para mi. Un hilo con el que tejer el gran tapiz de mi viaje por este mundo. Y me gusta compartir con otros lo que sucede cuando se tira de los hilos, porque no son hilos sueltos, nunca. Cada hilo, tarde o temprano, se entrelaza con otro, o con otros.

Así que, al final de una larga excursión con Victor por muchos lugares espectaculares, en la bajada a una pequeña playa en los alrededores de Carballo, nos encontramos con una caseta cubierta de pintadas. Huelga decir que si no hubiera tenido el ojo sensible ya, como muy tarde después de pasear por Carballo lo tendría.

Total, nos paramos a investigar esta ruina porque creo que los dos nos damos cuenta, de manera inconsciente, que es un lugar particular. Y lo es. Ahora, después de haber encontrado la información que buscaba también lo puedo vestir en palabras. Es un pequeño lugar de memoria y homenaje. Ahí, en la nada, sobre paredes de hormigón gris, pero con el poder de envolver el espacio con una fuerza y voluntad muy especial.

(de) Ihr wisst, wie gerne ich alles mögliche und manchmal auch unmögliche fotografiere. Ich gehe gerne durch die Welt mit offenen Augen und jeder Blick, jedes Foto, verwandelt sich für mich in einen Faden. Einen Faden, mit dem ich den großen Teppich meiner Reise durch diese Welt webe. Und ich teile gerne diese Fäden und das, was passiert, wenn man es nicht lassen kann, an ihnen zu ziehen, denn es sind keine losen Fäden, niemals. Jeder Faden ist früher oder später mit einem anderen oder mit vielen anderen verwoben.

So kamen wir, Victor und ich, nach einem langen Ausflug, auf dem wir viele interessante Orte besucht hatten, auf dem Weg zu einem kleinen Strand an einer Hausruine vorbei, die übersät war mit Graffiti. Wenn ich nicht schon vorher ein interessiertes Auge dafür gehabt hätte, dann spätestens seit meiner Wanderung durch Carballo.

Nun, wir haben angehalten und uns dieses Haus genauer angeschaut. Ich denke mal im Nachhinein, dass wir beide, sowohl Victor als auch ich, gemerkt haben, dass es kein gewöhnlicher Ort ist, dass er auf irgendeine Art etwas Besonderes darstellt. Jetzt, wo ich weiß, worum es geht, kann ich das auch in Worte fassen. Es ist eine kleine Gedenkstätte, eine Hommage im Gedenken an eine besondere Frau. Hier, mitten im Nirgendwo, auf den betongrauen  Wänden. Und doch mit der Kraft, diesen Ort einzuhüllen in eine ganz besondere Atmosphäre.

Weiter unten habe ich zwei Fadenenden bereit gelegt, für diejenigen, die an ihnen ziehen wollen. Zusammengefasst für diejenigen unter euch, die des Spanischen nicht mächtig sind: Pastora war eine spanische Menschenrechtlerin. Ihr Sohn, Xosé Tarrío, starb 2005 nach langer Agonie. Er schrieb ein Buch, das auf Deutsch übersetzt wurde. Die Rezension zu diesem Buch, von Thomas Meyer-Falk, ist der einzige Text, den ich in deutscher Sprache finden konnte. Er gibt euch aber eine Vorstellung davon, worum es hier geht, bei dem Kampf einer Mutter. Es wird anarchisch, ich hoffe, das schreckt niemanden ab.

 

 

 

 

(es) Para los que no la conocen, como yo, aquí una presentación que he encontrado en  la hemeroteca de Kaosenlared :

Pastora es „madre del preso político anarquista Xosé Tarrío, autor del famoso libro “Huye hombre, huye. Diario de un preso FIES” y que murió en enero de 2005 por una parálisis cerebral tras una larga agonía fruto de su deteriorado estado de salud tras su paso por gran parte de las prisiones de todo el estado.

Tarrío, natural del barrio de Katanga en Coruña nació en el seno de una familia humilde y pasó su juventud entre internados y reformatorios. En 1987 fue condenado a una pena de 2 años 4 meses y un día por un pequeño robo causado por su adición a las drogas. Ya en prisión, dejó todas las drogas y adquirió conciencia política anarquista. Esos 2 años, 4 meses y un día se transformaron en 71 años de condenas firmes. Catalogado como preso FIES (Ficheros Internos de Especial Seguimiento) Tarrío transitó gran parte de las cárceles de todo el estado, cumplió 17 años de prisión, de los cuáles 12 estuvo en aislamiento, protagonizó motines e intentos de fugas de prisión, algunas con éxito, y al ver la luz su libro, publicado por la editorial Virus en 1997 su alegato contra el sistema penitenciario español abrió los ojos de toda una generación ante la cruda realidad de los presos más desfavorecidos.

Su madre, que había emigrado a Suiza ante la dura situación económica, pero volvió a Coruña, incapaz de tolerar lo que su hijo estaba pasando en la cárcel, comenzó a involucrarse en la lucha contra las prisiones. Con el tiempo llegó a ser todo un referente en la lucha anticarcelaria y un nexo de unión entre las distintas familias anarquistas.“

(es) En la página de la editorial Imperdible he encontrado este pequeño homenaje Y también este video. Podéis seguir tirando del hilo, si queréis, y seguir tejiendo……

 

 

 

 

Veröffentlicht unter andere autoren, bücher, enlace, erinnerungen, frauen, graffiti, libros, link, meinung, mujeres, opinión, política, politik, recuerdos | Verschlagwortet mit , , , , , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1570 _ alltag

Domingo  / Sonntag

 

(es) Cada segundo, quatro y, si lo hay, quinto domingo del mes hay feria en Carballo. En la plaza principal del pueblo, al lado del mercado de abastos, y en el barrio de La Milagrosa. Ahí es de ropa, zapatos, etc. Aquí son los productos de la tierra los que la gente de los alrededores trae para vender. Mucha patata nueva, la primera cosecha, supongo. Mucho verde…….. Y huevos.

(de) Jeder zweite, vierte und, wenn es ihn gibt, fünfte Sonntag ist Markttag in Carballo. Auf dem Platz neben der Markthalle und im Viertel La Milagrosa, etwas außerhalb. Dort werden vor allem Kleidung, Hausrat und Schuhe verkauft. Hier verkaufen die Leute aus der Umgebung die Ernte aus ihren Gärten. Viel Kartoffel, die neuen, erste ernten in diesem Jahr, nehm ich mal an, viel Grün…. und Eier.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter alltag, besondere Tage, días especiales, Dorfleben, frauen, mujeres, vida cotidiana, vida en el pueblo | Verschlagwortet mit , , , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1569 _ rincones

Rincones particulares / Besondere Ecken I

 

(es) Después de una semana de pateo por la ciudad, me la conozco bastante bien y empiezo a entender como funciona. Pero tengo que reconocer, que hay algunos rincones que aún me resisten, que noto que necesito o más tiempo o la ayuda de alguién porque no se me explican po sí solas:

(de) Nach einer Woche in der ich wirklich viel durch die Stadt gelaufen bin, kenne ich mich, glaube ich, ganz gut aus und verstehe langsam, wie sie funktioniert. Aber ich muss zugeben, dass es ein paar Ecken gibt, die sich mir schlichtweg nicht erschließen. Ich denke, da brauche ich entweder mehr Zeit oder jemanden, der mir hilft, sie zu verstehen.

 

 

 

 

(es) Con las rotondas e smás que me tengo que volver a acostumbrar a ellas, también en su versión sobria, sin adorno alguno.

(de) Mit den Inseln im Kreisverkehr ist es eher so, dass ich mich erst einmal wieder an sie gewöhnen muss, auch in der reduzierten, nüchternen Form, ohne jeglichen Schmuck, einfach nur rund.

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter alltag, ciudad, Stadt, Urbanismo, Urbanismus | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1568 _ erkundung

Caballo-Grau / Gris Carballo

(es) Bueno, ¿después de tanto derribo con pintura estáis dispuestos a acompañarme en un paseo por los grises de esta ciudad? Sé que a mucha gente no le gusta el gris. Lo suelen asociar con una falta de color, con tristeza, con abandono, con vejez, quizá con soledad o con aburrimiento, o con mal tiempo……. A mi me gusta el cielo cubierto, me gusta el aburrimiento, me gusta la niebla, me gusta el gris. Para mi es un lienzo para la imaginación, es un suave susurro, no chilla como el fondo blanco, no inhibe como el negro. Y el gris, para mi nunca es simplemente gris, siempre contiene una invitación, al verde, al azúl, al morado, al rojo tierra…… y esta sútil invitaci¡on es como una puerta para la imaginación. La puede abrir o la puede ignorar, nada obliga, todo puede ser y todo cabe en estos grises.

Espero conseguir transmitiros esta sensación soñadora con mis fotos. Una de ellas, creo, va a ser candidata para convertirse en un boceto de tapiz. Podéis opinar……!!!!

 

(de) Na? Nach so vielen mit Farbe niedergerissenen Wänden, bzw. Mauern, seid ihr bereit, mich auf einen Spaziergang durch das Grau dieser Stadt zu begleiten? Ich weiß, die meisten Menschen mögen kein Grau. Sie verbinden es mit einem Fehlen von Farbe, mit Traurigkeit, mit Verwahrlosung, mit Alter, vielleicht auch mit Einsamkeit oder Langeweile, oder mit schlechtem Wetter…… Ich liebe bewölkte Himmel, ich mag Langeweile, ich mag Nebel, ich mag Grau. Für mich ist es eine Leinwand für die Vorstellungskraft, ein sanftes Geflüster, nichts schreit mehr als ein weißes Blatt Papier, nichts hemmt mehr als Schwarz. Und Grau ist für mich nie einfach nur grau, immer enthält es eine Einladung, zum Grün, zum Blau, zum Lila, zum Sienna…. und diese subtile Einladung ist wie eine Tür für meine Vorstellungskraft. Sie kann geöffnet oder ignoriert werden, nichts zwingt, nichts drängt, alles kann sein und alles findet seinen Platz in diesem Grau.

Ich hoffe, dass ich euch diesen etwas verträumt-vernebelten Blick auf diese Stadt mithilfe der Fotos vermitteln kann. Eins davon, denk ich mal, hat guten Chancen sich in einen Entwurf für einen der nächsten Teppiche zu verwandeln. Ihr könnt gerne eure Meinung kundtun.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Uncategorized | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1567 _ fundstück

 

 

 

Veröffentlicht unter escaparate, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados, schaufenster | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1566 _ fundstück

Mi conjunto favorito / Meine Lieblingskombi

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1565 _ fundstück

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados, Plakat | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Galicia _ 1564 _ fundstück

DENANTES MORTOS QUE ESCRAVOS / LIEBER TOT SEIN, ALS ALS SKLAVE LEBEN

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1563 _ flora

Quercus robur /Carballo / Sommer-Eiche

 

José Manuel Menéndez, fundador de la Asociación ambiental Senda Nova

 

(es) Y al igual como no se puede hablar de Carballo sin hablar del fesival de murales, no se puede hablar de esta ciudad sin mencionar el carballo más singular de la zona. He preguntado a José, mi amo de llaves para los camerinos y guía particular, del que en estos últimos días he aprendido muchísimo sobre el entorno de Carballo y en general de la Costa da Morte.

Y, cómo no, no solo supo decirme donde puedo encontrar este carballo, sino me llevo a verlo, porque sin coche queda un poco a desmano. Es el Carballo de Artes, o de San Antón, como dicen otros, en el del Pazo de Vilar de Francos. Un artículo de la Voz de Galicia del abril de 2018, firmado por S.G.Rial, nos habla concretamente del status quo de los árboles singuares, y hace referencia al Carballo de San Antón, „del que entonces se decía que tenían una antigüedad de 400 años, aunque sobrepasa esa frontera. También se señalaba que estaba afectado por la edad, con ramas muertas y muñones y un ataque suave de un hongo. En la actualidad sigue siendo imponente, pero le pesa el tiempo. Los temporales, las podas y la vejez se han llevado por delante muchas ramas, y su aspecto se ha deteriorado y desnudado, sobre todo por uno de sus lados. En aquel momento su dueño aún era José Antonio Quiroga, el marqués de la Atalaya, dueño del pazo, cuya propiedad en conjunto fue vendida a la empresa hostelera de La Penela.“ En aquel momento se tituló el artículo: „El carballo de Vilar de Francos es el único que resiste el paso de los años y los catálogos“. Nadie podía o quizo preveer que eso podría cambiar de un momento a otro. Pues en agosto del mismo año cambiaría todo.

(de) So unmöglich, wie es ist über Carballo yu berichten, ohne das Festival der Wandmalerei zu erwähnen, kann man über eine Stadt berichten, die die Sommereiche im Wappen trägt, ohne von dem ältesten Exemplar zu berichten, das es in der Umgebung gibt. Ich habe José gefragt, der ja nicht nur der Herr über die Schlüssel zu den Duschen im Kulturpalast von Carballo, sondern auch zu meinem Führer geworden ist, von dem ich in den wenigen Tagen siet ich hier bin unglaublich viel gelernt habe über die Landschaft, die Vergangenheit und die Bräuche dieser Gegend.

Und natürlich wußte er mir nicht nur zu sagen, wo ich diese Sommereiche finden kann, sondern er hat mich in seiner Mittagspause gleich hingebracht. Es ist die Sommereiche von Artes, zugehörig zum Pazo Vilar de Francos. Oben im spanischen Text habe ich einen Artikel verlinkt, den ich in der Voz de Galicia gefunden habe. Er erschien im April 2028 und berichtete ganz speziell über den traurigen Zustand vieler singulärer Bäume in Galicien, die zwar katalogisiert sind, die es aber nicht mehr gibt. Viele wurden gefällt, mußten dem Asphalt weichen, viele wurden nicht fachmännisch gepflegt, andere konnten der Trockenheit nicht standhalten, wurden anfällig für Pilze, Käfer und die Macht der Stürme. 2018, im April, hielt diese über 400 Jahre alte  Sommereich noch tapfer aus. Da ahnte noch niemand, dass es schon im August desselben Jahres ganz anders um dieses wunderbare Exemplar bestellt sein sollte.

Foto de Ana Garcia, publicado en La Voz de Galicia, el 4 de abril de 2018

Foto de Ana Garcia, publicado en La Voz de Galicia, el 17 de septiembre 2018

 

(es) Una trade de agosto, el 3, por ser exacto, se parte el árbol en dos. Una de las ramas más largas del arbol no pudo más. El peso, la edad…. Pienso que si se hubiera apoyado a tiempo para reducir la carga, o si se hubiera podado con cuidado….. pero no soy quién para decir qué es lo que se debería hacer, y todavía menos a „toro pasado“ que todos somos listas y rápidas con propuestas e ideas. Lo cierto es que el artículo que se publicó en la Voz de Galicia el 17 de septiembre de 2018 deja claro el dilema que viven, sufren, los árboles por su singularidad. Y que, como en tantos otros casos de la vida, una figura de protección puede ser un arma de doble filo.

(de) An einem Nachmittag im August, genau gesagt dem 3.August 2018, brach die Eiche entzwei. Einer der Hauptäste konnte nicht mehr,….. mit dem Gewicht, dem Alter….. Ich denke, wenn man vor ein paar Jahren schon diesen weit ausladenden Ast abgestützt hätte, wenn der Baum vielleicht sogar vorsichtig beschnitten worden wäre… aber eigentlich habe ich keine Ahnung von Baumpflege und im Nachhinein sind wir alle immer schlauer als vorher. Aber ein weiterer Artikel den ich bei meiner Recherche im Internet dazu gefunden habe macht das Dilemma deutlich, wenn es zu solchen situationen kommt. Da dieser Baum im Katalog der Besonderen Bäume Spaniens auftaucht, ist es nicht der Eigentümer des Grundstücks, auch nicht die Gemeinde, die sich darum kümmern kann, den Schwerverwundeten zu versorgen. Nicht mal den abgebrochenen Ast dürfen sie entfernen. Es ist das Ministerium, das sich in Bewegung setzen muss, und das bringt eine gewisse administrative Trägheit mit sich. Was eigentlich dem Schutz des Baumes dienen sollte, ist eben auch, wie so vieles im Leben, ein zweischneidiges Schwert.

 

(es) Julio 2024. Lo que queda del árbol resiste. Pero es evidente que languidece, que entre las ramas vivas hay bastates muertas que deberían quitarse para reducir el peso sobre el tronco. Quizá debería pensarse un apoyo para la gran rama que queda, en fin, aprendiendo del pasado…….. quizá una poda antes de que llegue algún temporal de otoño y se lo lleve por delante. Eso es lo que teme José. Yo, que soy optimista por naturaleza, espero que este árbol, que tiene ya más de 500 años en la espalad,  consigue superar el gople y recuperarse. Y si no, que se respecte este santuario y que se le deje morir tranquilamente, sin perturbarle m¡as de lo necesario. ¿Quizá una valla? No sé. Yo he entrado al terreno con José pero para decir la verdad, para entender este árbol, para sentirlo, no hace falta tocar el tronco. Y lo de las piedras creo que ya no se lleva. Y si aún se lleva, igual está bien poner la valla para que se deje de llevar. No se tiran piedras a seres mayores que no se pueden defender.

(de) Juli 2024. Was von dem Baum geblieben ist, hält aus. Aber es ist nicht zu übersehen, dass der Baum vor sich hin siecht. Zwischen den belaubten Ästen sieht man viele vertrocknete, die man vielleicht entfernen sollte, um das Gewicht zu verringern. Vielleicht wäre es auch nicht schlecht, den verbliebenen ausladenden Ast zu stützen, so, als ob man aus den Versäumnissen der Vergangenheit gelernt hätte, vielleicht ein vorsichtiges helfendes Zurückschneiden zur richtigen Zeit und bevor der nächste Herbststurm kommt, der den Baum umreißen könnte. Das befürchtet José. Ich bin von Natur aus Optimistin und hoffe sehr, dass er es schafft, sich von dem Schlag erholt und wieder zu Kräften komt. Und wenn dem nicht so sein kann, wenn es denn an der Zeit ist zu sterben, dass er das würdevoll und freidlich tun kann, ohne gestört zu werden. Vielleicht eine Abzäunung? Keine Ahnung. Ich bin mit José auf dem Grundstück gewesen, es gibt nichts, was den Zugang verhindert. Aber man muss den stamm nicht berühren, um diesen Baum zu verstehen, um ihn zu fühlen. Und das mit den steinen macht eh niemand mehr, hoffe ich. Und wenn doch, dann ist es vielleicht an der Zeit, damit aufzuhören. Man schmeißt nicht mit Steinen auf alte Wesen die sich nicht wehren können.

Ah, die Spanier wissen was ich meine. Eine kurze Erklärung: Es war lange Brauch, diesen Baum als „Heiratsvermittler“ zu nutzen. Auf verschiedenen Höhen gibt es große und kleiner Löcher in seinem Stamm, wohl Zeugen früherer Verwundungen. Nun, eben diese Löcher wurden als eine Art Basketballkorb benutzt und der Brauch sagt, dass der- oder diejenige, die es schafft, einen Stein dort hinein zu werfen und er in der Baumhöle liegen bleibt, sich noch im gleichen Jahr verheiraten wird. Ich denke mal, der Baum hat seine Schuldigkeit getan und vielleicht kann man einen Ersatz dafür finden. Er hat mit der Zeit und sich selbst schon genug zu tragen.

 

(es) Evidentemente, este carballo no es la única víctima del paso del tiempo y del cambio del tiempo. En toda Europa nos espera, debido al cambio climático, una gran modificación de la vegetación que nos rodea, con la que nos hemos socializado, que es parte de nuestra identidad, de los recuerdos de infancia, de nuestras costumbres, de lo que somos. En Alemania, país en el que gustan los parques históricos y los bosques, éstos se enfrentan a grandes problemas a la hora de preservar su arbolado antiguo; en las ciudades se implantan nuevas especies de las que se espera que aguanten lo que nos viene encima. Que sea así. Los necesitamos.

(de) Natürlich ist diese Eiche nicht das einzige Opfer des Alterns und des Klimawandels. In ganz Europa müssen wir uns auf einen großen Wandel vorbereiten, was die Vegetation betrifft, die uns umgibt, mit der wir groß geworden sind, die Teil unserer Kimdheitserinnerungen ist und damit auch ein Teil unserer Identität, unserer Bräuche, von uns selbst. Bei uns in Deutschland haben viele Wälder und Historische Parks damit zu kämpfen, den alten Baumbestand zu bewahren. Von einem Großteil weiss man jetzt schon, dass er es nicht schaffen wird. In den städten werden immer mehr Baumarten angepflanzt, von denen man hofft, dass sie mit dem, was da  kommen wird, gut zurecht kommen. Hoffen wir’s. Wir brauchen sie.

(es) Mientras escribía este ultimo párrafo me venía a la mente como ha cambiado el entorno aquí en Galicia con la llegada de la patata y del maís…….. Los cambios an el aspecto, en las costumbres, en la alimentación….. en fin, en fin.

(de) Während ich den letzten Absatz geschrieben habe, kam mir in den Sinn, wie sehr sich die Landschaft in Galicien mit der „Ankunft“ von Kartoffel und Mais verändert hat, und mit ihr die Ernährung, die Bräuche…… Tja.

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Uncategorized | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1562 _ arquitectura

(de) Wie die Lebenden, so die Toten. Soviel sei gesagt zum Thema  „Harmonie im Gesamtbild“.

(es) Como los vivos, también lo hacen los muertos. Lo dicho, „Armonía del conjunto“.

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1561 _ textil

El lino de Baio / Das Leinen aus Baio

 

(es) Pocos días en esta ciudad y ya llegan las primeras aportaciones de la gente. En este caso con tres ovillos de lino, rescatados de una casa antigua en Baio que había que vaciar. Lino hilado a mano que nunca llego a emplearse para ve-te-tu-a-saber si una colcha, un vestido, un mantel……

(de) Wenige Tage in der Stadt, und schon kommen die ersten guten Gaben: Drei Knäule wunderbares Leinengarn, gerettet aus einem alten Haus in Bai, das leergeräumt werden mußte. Feines handgesponnenes Leinen, das nicht mehr verwebt wurde, in was-weiß-ich, eine Decke, ein Kleid, eine Tischdecke…..

 

 

(es) El lino era el material más frecuente utilizado por las mujeres de Galicia a la hora de tejer todo tipo de textiles. En el cercano Vimianzo hay una pequeña exposición acerca del laborioso proceso de obtención de la fibra de lino y en Baio, el mismo pueblo del que provienen estas tres bolas de tiempos del pasado, hay una asociación de amigos del lino que atiende también el Museo del lino del Consello de Zas.

(de) Leinen war die wichtigste Faser für die galicischen Frauen, wenn sie sich an den Webstuhl setzten, um aus dem Haus ein Heim zu machen und die Familie zu bekleiden. In dem nahegelegenen Vimianzo gibt es eine kleine Ausstellung zu dem aufwendigen Prozess der Leinengewinnung und in Baio, eben jenem Dorf, aus dem diese drei Kugeln voller versponnener Lebenszeit aus der Vergangenheit kommen, gibt es einen Verein der Freunde des Leinen, der sich auch um das Leinenmuseum in der Gemeinde von Zas kümmert.

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, bildwirkereien, frauen, kukumobil, kunst, mujeres, textil | Verschlagwortet mit , , , , , , | Ein Kommentar

Carballo _ 1560 _ impresiones

La ciudad de las medianas pintadas / Die Stadt der bemalten Mittelwände

 

 

(es) No se puede hablar de Carballo, sin hablar del Festival de Murales „Rexenera Fest“ del que este año, del 30 de mayo al 9 de junio, tuvo lugar la décima edición. Y como por algún lado tengo que empezar a hablaros y enseñaros Carballo, éste no me parece el peor.

Según me han contado, este festival, que le está imprimiendo un caracter muy especial a la ciudad, nació de una gran necesidad: la de suavizar, en la medida de lo posible y gracias al poder de la imágen, el impacto que tienen las muchas medianas existentes en Carballo; medianas que surgen de una manera de urbanizar un tanto peculiar, desordenada, diría yo. Hay un gran número de edicifios, de tres o cuatro plantas, a los que separa….. un hueco, un solar, un cacho de terreno aún sin construir. A la derecha una mediana, a la izquierda una mediana, a veces no más de 15 o 20 metros de distancia entre ellos. Y la mayoría suele ser gris, gris paloma, gris niebla, gris cielo tormenta, gris granito, gris perla, gris lobo, hay cartas de color con gris Londres o gris Madrid…… pues la mia ahora tiene un gris Carballo.

Así que se dividen las medianas en las actualmente 115, que en los diez años desde que existe el festival han sido decoradas con algún mural, y las restantes, aún en gris Carballo y en espera de ser „derribado con pintura“.

(de) Das erste, was einem auffällt, wenn man sich daran macht, diese Stadt zu erkunden, sind die großformatigen Wandmalereien, die an fast jeder Ecke auf einen warten und den Blick einfangen. Entstanden sind sie, inzwischen über hundert an der Zahl, im Laufe der letzten 10 Jahre im Rahmen des Festivals „Rexenera Fest„. Daher ist es vielleicht gar nicht so verkehrt, wenn ich meinen Bericht hier beginne.

Nach dem, was mir erzählt wurde, entstand dieses Festival aus einer urbanistischen Notwendigkeit heraus: städteplanerisch gesehen würde man heute wohl sagen müssen und können, dass diese Stadt, wie so viele Städte in Galicien, lange ohne einen tatsächlichen Plan gewachsen ist. Es gibt kein Gefühl von harmonischem Miteinander der Gebäude, sondern es wirkt eher so, als wenn hier jeder das gemacht hat, worauf er gerade Lust hatte, oder wozu das Geld reichte, ohne dabei nach rechts und links zu schauen und zu sehen, wie das, was er da gerade baut, im Gesamtbild wirkt. Keine Ahnung, ob die Idee eines Gesamtbildes überhaupt irgendeine Relevanz für irgendjemanden hatte. Das führt nicht nur dazu, dass sich das Straßenbild des heutigen Carballo eher unsortiert aus charmanten zweistöckigen Gebäuden, die vor sich hin schlummern und meist verwahrlosen, auf der einen Seite, und ästhetisch karg ausgestatteten, mehrstöckigen Gebäuden aus den 70ern und 80ern des vergangenen Jahrhunderts, auf der anderen Seite, zusammensetzt, sondern dass es eben auch viele Lücken in den Häuserzeilen gibt, dort, wo ein freies Grundstück noch auf die Bebauung wartet, rechts Mittelwand, links Mittelwand, oft nur 15 oder 20 Meter Abstand, gerade genug für ein schmales Gebäude. Und die meisten dieser Wände sind grau, taubengrau, nebelgrau, gewittergrau, granitgrau, wolfsgrau, es gibt Farbkarten mit London-Grau oder Madrid-Grau…. meine hat ab jetzt auch ein Carballo-Grau….

Aus der Not eine Tugend gemacht. Seitdem es das Festival gibt, unterteilen sich diese Mittelwände in die aktuell 115 bereits bemalten, und die restlichen, die noch darauf warten, mit der Macht der Farbe abgerissen zu werden, wie es der Leitsatz des Festivals zum Ausdruck bringt.

 

 

(es) Fascinada me he dado vueltas por la ciudad intentando descubrirlos todos. También he intentado fotografiarlos, lo cual resulta ser una tarea un tanto complicada: o hay cableado, o hay coche aparcado o en movimiento, o una señal de tráfico, o no hay acceso al solar „culpable“ de las medianas a descubierto, para plantarse con buena perspectiva, o simplemente falta la distancia para sacar una foto no excesivamente distorsionada. Solo el sol ha estado de mi lado y, muy a pesar de los habitantes de Carballo, que están esperando el verano con gran ansiedad, se ha escondido detrás de las nubes para no molestar. Igual debería avisarle de que ya he hecho fotos de casi todos los murales y que ya puede salir. Si no, la gente me va a echar de la ciudad como al flautista de Hamelin.

Pero he visto que hay una página que resume no solo la esencia del proyecto, sino que ofrece un mapa con las obras, sus ubicaciones y año de creación, presenta las y los artistas y su procedencia. Os dejo el enlace para que lo visitéis. Sirvan mis foros como aperitivo para abrir apetito a más:

 

(de) Klar war ich fasziniert von dem visuellen Eindruck  und habe gleich bei meiner ersten Erkundung der Stadt Spass daran gefunden, immer neue Wandbilder zu entdecken. Am Anfang habe ich sie auch fotografiert, bis ich merkte, dass es kein einfaches Unterfangen ist: dauernd gab es Kabelsalat vor dem Bild, irgendein vorbeifahrendes oder parkendes Auto, ein Verkehrsschild, oder es gab keinen Zugang zu dem Baugrundstück, das für die Lücke verantwortlich ist, um das Bild aus der richtigen Perspektive zu fotografieren, oder es gab einfach nicht genug Platz um den richtigen Abstand zu nehmen, damit das Foto das Bild nicht allzu verzehrt widergibt. Nur die Sonne war auf meiner Seite. Sie hat sich, sehr zum Leidwesen der Bewohner, die alle auf den Sommer warten, hinter Wolken versteckt, um nicht zu stören. Vielleicht sollte ich ihr Bescheid geben, dass ich fast alle fotografiert habe und sie gerne wieder scheinen kann. Sonst werde ich noch aus Carballo vertrieben wie der Rattenfänger von Hameln.

Es gibt aber eine Website des Projektes „Derribando Muros“, auch auf Englisch, die nicht nur das Konzept sehr gut zusammenfasst, sondern auch eine Karte mit den Arbeiten beinhaltet, ihrem Standort, dem Jahr in dem sie entstanden sind, Information über die Künstler:innen und ihre Herkunft. Also recht umfangreich. Schaut gerne mal rein. Ich hoffe, meine Schnappschüsse schaffen es, euch neugierig zu machen:

Derrumbando Muros Con Pintura

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter andere autoren, arte, ciudad, enlace, kunst, projekt, proyecto, Stadt, unterwegs, Urbanismo, Urbanismus | Verschlagwortet mit , , , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1559 _ gente

 

 

 

 

Veröffentlicht unter alltag, frauen, fundstücke, mujeres | Verschlagwortet mit , , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1558 _ gente

 

 

 

 

Veröffentlicht unter alltag, küche, vida cotidiana | Verschlagwortet mit , , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1557 _ fundstück

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1556 _ fundstück

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados, Plakat | Verschlagwortet mit , , , , , | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1555 _ fundstück

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Carballo _ 1554 _ fundstück

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar