Sevilla _ 2522 _ libros

Querida mía

 

 

(de) Pepa hatte mir von diesem Buch erzählt, und da sie an meinem zweiten Tag ein Treffen mit dem Lesezirkel hatte, zu dem die Autorin Paqui Maqueda eingeladen war, bat ich sie, mir ein Exemplar mitzubringen, um es zu lesen.

Es hat mir sehr, sehr gut gefallen. Einfühlsam, leise und doch so vielsagend, zwischen den Zeilen, wie es halt bei Briefen oft so ist.

(es) Pepa me había hablado de este libro y, como el segundo día tenía una reunión con el club de lectura a la que estaba invitada la autora, Paqui Maqueda, le pedí que me trajera un ejemplar para leerlo.

Me ha gustado muchísimo. Es una obra sensible, discreta y, sin embargo, muy elocuente, sobre todo entre líneas, como suele ocurrir con las cartas.

 

 

 

libros de la herida

 

 

(es) En Querida mía Paqui Maqueda construye el relato estremecedor de un país, una ciudad y una época en las voces de un grupo de mujeres de un corral de vecinos de un popular barrio de Sevilla. Viven juntas los tumultuosos días del advenimiento de la Segunda República, los trágicos sucesos del golpe de Estado de julio de 1936 y la consecuente Guerra Civil.

En esta conmovedora novela epistolar, elocuente ficción que rebosa autenticidad, conoceremos las historias de sufrimiento, resistencia y esperanza de sus protagonistas en una realidad sumida en el hambre, la falta de libertades y el miedo.

Las palabras de estas mujeres reflejan sus sueños truncados, el exilio, la prisión, los duelos por las ausencias, la angustia y la represión cotidianas, pero también son un hermoso canto a la amistad y al amor, a los cuidados, a la solidaridad, a la justicia, a la dignidad.

Sus testimonios trenzan una firme conjura contra el olvido.

 

(de) In „Querida mía“ zeichnet Paqui Maqueda das erschütternde Bild eines Landes, einer Stadt und einer Epoche, erzählt durch die Stimmen einer Gruppe von Frauen aus einem Wohnhof in einem Arbeiterviertel von Sevilla. Gemeinsam erleben sie die turbulenten Tage des Beginns der Zweiten Republik, die tragischen Ereignisse des Staatsstreichs im Juli 1936 und den darauf folgenden Bürgerkrieg.

In diesem bewegenden Briefroman, einer ausdrucksstarken Fiktion, die vor Authentizität nur so strotzt, lernen wir die Geschichten von Leid, Widerstand und Hoffnung ihrer Protagonistinnen in einer Realität kennen, die von Hunger, Unfreiheit und Angst geprägt ist.

Die Worte dieser Frauen spiegeln ihre zerbrochenen Träume, das Exil, die Gefangenschaft, die Trauer um die Abwesenden, die alltägliche Angst und Unterdrückung wider, sind aber auch ein wunderschönes Loblied auf Freundschaft und Liebe, auf Fürsorge, Solidarität, Gerechtigkeit und Würde.

Ihre Zeugnisse verweben sich zu einem entschlossenen Bündnis gegen das Vergessen.

 

 

 

Veröffentlicht unter andere autoren, arte, bücher, erinnerungen, frauen, libros, mujeres, otros autores | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2521 _ Palestina

Palestina _ II

 

(de) Seitdem ich erlebt habe, wie unterschiedlich die Positionen von Ländern aufgrund ihrer Entstehung, Geschichte und Gegenwart hinsichtlich bestimmter Fragestellungen sein können, und seitdem wir alle wissen, dass wenn wir von der Position eines Landes reden, es oft ratsam ist, zu unterscheiden zwischen Regierung und Bevölkerung und selbst innerhalb beider eine bestimmte Position nicht immer  einheitlich, oft nicht einmal mehrheitlich getragen wird, aber dennoch entscheidend wirkt, seitdem wir als begriffen haben, wie differenziert wir die Welt und die Gesellschaft betrachten sollten, bin ich dankbar, wenn ich mich in Räumen bewegen kann, in denen mir das „wir“ leichten Herzens von den Lippen kommt.

Das Schicksal Palestinas und des palestinänsischen Volkes ist, das wissen wir, eine Fragestellung mit hohem Spaltungspotential. Und da muss man nicht weit in die Welt hinaus schauen. Es reicht, den Blick auf Deutschland mit seiner Israel umfassenden Staatsräson und Spanien, mit seiner eher „propalästinensischen“ Haltung zu richten, um die großen Unterschiede wahrnehmen zu können.

(es) Desde que he podido constatar lo diferentes que pueden ser las posturas de los países respecto a determinadas cuestiones, en función de su origen, su historia y su realidad actual, y desde que todos sabemos que, cuando hablamos de la postura de un país, a menudo conviene distinguir entre el Gobierno y la población, y que, incluso dentro de ambos, una postura concreta no siempre cuenta con un apoyo unánime, ni siquiera mayoritario, pero que, sin embargo, tiene un efecto decisivo; desde que hemos comprendido lo diferenciados que debemos ser en nuestra visión del mundo y de la sociedad, me siento agradecido cuando puedo moverme en espacios en los que el «nosotros» me sale fácil de los labios y con el corazón tranquilo.

El destino de Palestina y del pueblo palestino es, como sabemos, una cuestión con un alto potencial de división. Y para ello no hay que mirar muy lejos en el mundo. Basta con dirigir la mirada hacia Alemania, con su razón de Estado que abarca la existencia de Israel, y hacia España, con su postura más bien «propalestina», para percibir las grandes diferencias.

 

 

(de) Während in Berlin, diejenigen, die mit einer propalästinensischen Haltung auf die Strasse gegangen sind und gehen (und damit meine ich in erster Linie diejenigen, die sich für die Rechte, die humanitäre Versorgung und die staatliche Unabhängigkeit der Palästinenser einsetzen und eine legitime Kritik an der aktuellen israelischen Regierungspolitik üben), damit rechnen mussten und müssen, dass die Polizei mehr als energisch einschreitet, und das bei solchen Dingen wie: einem roten Dreieck, einer Kuffija, einem Slogan in dem „River“ und „Sea“ zusammen auftauchen, sogar einer Wassermelone…..  kann man in Spanien in aller Ruhe eine Demo anmelden und durchführen, ohne mit grober Polizeigewalt rechnen zu müssen, sieht man immer noch viele Fahnen an Balkonen und gehört die Regierung zu denen, die den Staat Palästina anerkennen.

(es) Mientras que en Berlín, quienes han salido y siguen saliendo a la calle con una postura pro-palestina (y con esto me refiero, ante todo, a quienes defienden los derechos, la ayuda humanitaria y la independencia estatal de los palestinos, y formulan críticas legítimas a la actual política del Gobierno israelí), han tenido y tienen que contar con que la policía intervenga de forma más que enérgica, y eso en casos como: un triángulo rojo, una keffiyeh, un eslogan en el que aparecen juntos «río» y «mar», incluso una sandía… en España se puede convocar y celebrar una manifestación con toda tranquilidad, sin tener que contar con una violencia policial desmesurada, todavía se ven muchas banderas en los balcones y el Gobierno es de los que reconocen al Estado de Palestina.

 

 

 

(de) Ohne zu sehr idealisieren zu wollen (denn auch in Spanien, in Bilbao, wurden Teilnehmende der Global Sumud Flotilla erst kürzlich von der Baskischen Polizei tätlich angegriffen), herrscht hier doch eine andere Stimmung. 

(es) Sin querer idealizar demasiado la situación (pues también en España, en Bilbao, la Policía Vasca agredió físicamente hace poco a participantes de la Flotilla Global Sumud), aquí se respira un ambiente diferente.

 

 

 

 

 

(de) Danke an alle, die weiterhin auf die Straße gehen und uns daran erinnern, dass es immer noch keinen Frieden gibt, dass immer noch Menschen sterben, dass das Leid unendlich groß ist, dass die Zerstörung unendlich groß ist…. Denn als Teil der Menschheitsfamilie geht das uns alle an. Und die Menschen in Palästina, egal welchen Glauben sie praktizieren, haben Frieden verdient.

(es) Gracias a todos los que siguen saliendo a la calle y nos recuerdan que aún no hay paz, que sigue muriendo gente, que el sufrimiento es infinito, que la destrucción es infinita… Porque, como parte de la familia humana, esto nos concierne a todos. Y el pueblo de Palestina, independientemente de la religión que practique, se merece la paz.

 

 

 

Veröffentlicht unter meinung, opinión | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2520 _ Palestina

Palestina _ I

Die Ausstellung / La Exposición

 

(de) Auch zum „Ateneo Republicanode Andalucía“ gibt es eine enge Verbindung. So kommt es nicht überraschend, dass die Ausstellungseröffnung im Sala El Cachorro im Kalender der  Schwestern steht, die unter dem Titel „Artistas Andaluces Antifascistas“ die Arbeiten einer Reihe von Künstler:innen vereint, die sich für eine lebendige Erinnerungskultur, für Gerechtigkeit und Menschenrechte einsetzen.

(es) También existe un estrecho vínculo con el «Ateneo Republicano de Andalucía». Por eso no es de extrañar que la inauguración de la exposición en la Sala El Cachorro figure en la agenda de las hermanas, que, bajo el título «Artistas andaluces antifascistas», reúne las obras de una serie de artistas que abogan por una cultura viva de la memoria, la justicia y los derechos humanos.

 

 

 

La obra / Das Werk

 

(de) Ich fand die Initiative gut (als Nomadin bin ich darauf angewiesen, dass es etwas gibt, an das ich mich anschliessen kann. Und nach einer längeren „Durststrecke“ bin ich dankbar für solch einen Moment) und die Stimmung auch. Also hab ich angefragt, ob die Möglichkeit besteht, für die Versteigerung, deren Erlös an das Hilfswerk der Vereinten Nationen für Palästina-Flüchtlinge im Nahen Osten geht, spontan noch eine Arbeit beizusteuern. Und ich bekam ein „Ja“ als Antwort.

Also habe ich von Mittwoch bis Freitag fleissig in den kühlen Morgenstunden gearbeitet und einen kleinen Teppich in meinem gewohnten Format 12 x 12 cm gewebt, der am Versteigerungssamstag mit dabei war.

(es) Me pareció una buena iniciativa (como nómada, necesito poder unirme a algo. Y después de una larga „sequía“, agradezco un momento así) y también el ambiente me gustó mucho. Por eso pregunté si existía la posibilidad de aportar espontáneamente una obra para la subasta, con la que se iba a cerrar la exposición el sábado, y cuyos beneficios se destinan al Fondo de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en Oriente Próximo. Y me respondieron que «sí».

Así que, de miércoles a viernes, trabajé con empeño, aprovechando la fresquita de la mañana y tejí un pequeño tapiz en mi formato habitual de 12 x 12 cm, que se sumó en la subasta del sábado.

 

 

 

 

 

 

Die Versteigerung / La subasta

 

(de) Es war voll im „El Cachorro“ und die Stimmung war toll. Es gab einen wirklich leckeren Reis, zu dem das Ateneo alle Anwesenden eingeladen hat und gegen 16 Uhr begann die Versteigerung, erst etwas zögerlich  – mir scheint, für viele von uns war es das erste Mal, dass wir an einer Versteigerung teilgenommen haben  – aber dann wurde es immer ausgelassener. Die Wände leerten sich langsam, insgesamt wurde ein Betrag von 2.300 Euro erzielt.

(es) La sala «El Cachorro» estaba llena y el ambiente era fantástico. El Ateneo invitó a todos los presentes a un arroz realmente delicioso y, hacia las 16:00 horas, comenzó la subasta, que al principio fue un poco reticente —me parece que para muchos de nosotros era la primera vez que participábamos en una subasta—, pero luego se fue animando cada vez más. Poco a poco se fueron vaciando las paredes; en total se recaudó una cantidad de 2.300 euros.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(de) Isa hat meinen kleinen Teppich ersteigert. Er bleibt also in der Familie. En doppelter „Gewinn“.

(es) Isa se ha quedado con la pieza que hice yo. Así que se queda en la familia. Una doble «ganancia».

 

 

 

(de) Das  sind Dolo, Pepa und Isa (von links nach rechts), die mich hier so liebevoll aufgenommen haben und so großzügig Unterkunft, Bekanntschaften und Information mit mir teilen.

(es) Estas son Dolo, Pepa e Isa (de izquierda a derecha), que me han acogido aquí con tanto cariño y comparten conmigo tan generosamente alojamiento, contactos e información.

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, ausstellungen, besondere Tage, bildwirkereien, días especiales, exposición, kunst, otros autores, política, politik, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teppiche, textil | Verschlagwortet mit , , , , , , , , | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2519 _ cine

ELLAS…..

 

(de) Ich geniesse hier in Umbrete / Sevilla das große Privileg, dass ich mir den Zugang zu bestimmten Communities und ihren Tätigkeiten nicht erarbeiten muss, sondern jemanden habe, der mich bei der Hand nimmt und Bekannten- und Freundeskreise mit mir teilt. Pepa und Isa sind Schwestern und ihrerseits die Cousinen meines Mannes. Zwar hatten wir bisher nie intensiven Kontakt, sie in Sevilla, wir in Madrid und dann in Berlin, aber jetzt hat es sich ergeben, dass immer mal wieder jemand eine Reise tut, so wie ich jetzt, und auf die Unterstützung derer zählen kann, die am Zielort der Reise leben.

Isa und Pepa sind beide bereits im Ruhestand. Ich habe gelernt, dass es gleichbedeutend ist mit jemandem, der einen so vollen Kalender hat, dass kaum Zeit für Freizeit ist. Unter anderem sind beide im feministischen, republikanischen Kosmos Andalusiens unterwegs und ich begleite sie gerne, um so viel wie möglich zu lernen.

(es) Aquí en Umbrete / Sevilla  disfruto del gran privilegio de no tener que ganarme el acceso a determinadas  comunidades y sus actividades, sino de contar con alguien que me lleva de la mano y comparte conmigo sus círculos de conocidos y amigos. Pepa e Isa son hermanas y, a su vez, primas de mi marido. Aunque hasta ahora nunca habíamos tenido un contacto muy estrecho —ellas en Sevilla, nosotros en Madrid y luego en Berlín—, ahora ha resultado que de vez en cuando alguien hace un viaje, como yo ahora, y puede contar con el apoyo de quienes viven en el destino del mismo.

Isa y Pepa ya están jubiladas. He aprendido que eso equivale a tener una agenda tan apretada que apenas queda tiempo para el ocio. Entre otras cosas, ambas se mueven en el ámbito feminista y republicano de Andalucía y a mí me encanta acompañarlas para aprender todo lo posible.

 

 

 

 

(de) So kam es, dass ich Pepa zu einer Filmvorführung mit anschliessendem Gespräch mit den Hauptdarstellerinnen begleitet habe, die die „Asociación cultural feminista de Tomares“ organisiert hatte. Tomares ist ein Ort in der Nähe von Sevilla, und de Film, den wir uns anschauen wollten trägt den Titel: ELLAS en la ciudad, (SIE in der Stadt), in dem Frauen aus einem der am Stadtrand gelegenen Viertel von Sevilla berichten, wie es war, als sie in den achtziger Jahren nach Sevilla kamen, was sie erkämpft haben, was immer noch fehlt….

(es) Así fue como acompañé a Pepa a una proyección de una película seguida de un coloquio con las protagonistas, organizada por la «Asociación Cultural Feminista de Tomares». Tomares es una pequeña ciudad cerca de Sevilla, y la película que íbamos a ver se titula: ELLAS en la ciudad, en la que mujeres de uno de los barrios periféricos de Sevilla cuentan cómo fue cuando llegaron a Sevilla en los años ochenta, qué han conseguido o mejor dicho conquistado, y qué es lo que aún falta…

 

 

(de) Während ich den Film sah, der mir übrigens sehr, sehr gut gefallen hat, habe ich an einen anderen denken müssen, den ich vergangenes Jahr bei einer Stippvisite in Madrid auf Anregung von Lea gesehen habe. Auch wenn der Ansatz ein anderer war, fand ich war die Sensibilität eine sehr ähnliche und vor allem das Bestreben darum, mit dem Blick zurück etwas für die Zukunft zu lernen.

Daher hat es mich gefreut, zu sehen, dass es im vergangenen Januar ein Gespräch zwischen Juan Cavestany und Reyes Gallegos gab. Gerne wäre ich dabei gewesen. Was aber noch kommt, das ist Anfang November das 23. Filmfestival Sevilla. Wer den Film also noch nicht gesehen hat, dem kann ich ihn nur sehr ans Herz legen.

 

(es) Mientras veía la película, que por cierto me gustó muchísimo, no pude evitar pensar en otra que vi el año pasado durante una breve visita a Madrid, por sugerencia de Lea. Aunque el enfoque era diferente, me pareció que la sensibilidad era muy similar y, sobre todo, el afán por aprender algo para el futuro mirando hacia atrás.

Por eso me alegró ver que el pasado mes de enero hubo una charla entre Juan Cavestany y Reyes Gallegos. Me hubiera encantado estar allí. Pero lo que se avecina es el 23.º Festival de Cine de Sevilla, a principios de noviembre. Así que, a quien aún no haya visto la película, no puedo más que recomendársela encarecidamente.

 

 

 

 

(de) Reyes Gallegos, Doktorin der Architektur und Forscherin im Bereich nachhaltiger Stadtplanung mit geschlechtsspezifischem Ansatz, fand in ihrem Fotoprojekt #ellasenlaciudad den Ausgangspunkt für diesen aufschlussreichen Dokumentarfilm, der sich auf fünf Frauen konzentriert, die in Vororten von Sevilla leben. Anhand von Momentaufnahmen aus  dem Alltag von Juana, Victoria, Natividad, Toñi und María Dolores wird gezeigt, wie die Gestaltung des städtischen Raums ihre
Bedürfnisse und die Realität der Stadtviertel außer Acht gelassen hat, in denen sie sich
abmühen und für das Gemeinwohl kämpfen. In diesem Film ist es das Handeln, das
politische Reflexion hervorruft und nicht umgekehrt, wobei jede soziale Errungenschaft, die sie aus reinem Eigeninitiative heraus erreichen, festgehalten wird. Eine kritische und
klare Chronik des Nachbarschaftskampfes am Rande der Stadt, aus der wir
schließen könnten, dass das Herz einer Stadt nicht immer im Zentrum liegt.

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter andere autoren, architektur, arquitectura, arte, cine, ciudad, film, frauen, kino, kunst, mujeres, otros autores, Stadt, Urbanismo, Urbanismus | Verschlagwortet mit , , , , , , , , | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2518 _ balcones y viviendas

Sevilla _ I

 

 

(de) So, ich glaube, ich hab euch vor ein paar Einträgen schon vorgewarnt, oder? Falls nicht, dann jetzt: Sevilla, das werden viele, wirklich sehr viele Kirchen sein, also viel Gold und Silber, viele Marien, viel Barock; und viele, wirklich auch sehr, sehr  viele Fliesen und viele große Bäume….

Aber natürlich gibt es neben all dem auch viele andere Themen, die mich interessieren. Eigentlich weiss ich gar nicht so richtig, wo ich anfangen soll. Es ist so viel passiert in den vergangenen zwei Wochen. Ich lass mal das Monumentale und die Museen, die ich bisher gesehen habe, für später und erzähl erst etwas über soziale Fragen, die diese Stadt bewegen……

 

(es) Bueno, creo recordar que ya os lo advertí hace unas entradas, ¿no? Si no es así, os lo digo ahora: Sevilla va a ser un montón, pero que un montón muy grande de iglesias, así que mucho oro y plata, muchas imágenes de la Virgen, mucho barroco; y muchos, pero que muchos azulejos y muchos árboles enormes…

Pero, claro, además de todo eso, hay muchos otros temas que me interesan. La verdad es que no sé muy bien por dónde empezar. Han pasado tantas cosas en las últimas dos semanas. Dejaré para más adelante los monumentos y los museos que he visto hasta ahora y os hablaré primero de las cuestiones sociales que mueven a esta ciudad……

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(de) Dazu gehört auch hier, wie in vielen anderen Städten Europas, der Umgang mit dem Massentourismus. Mit der Expo’92 hat es begonnen, zumindest wird es mir so erzählt, wenn ich frage, wann es begonnen hat. Gerade in der Altstadt, aber inzwischen auch in Triana, hängen überall die Schlüsselkästchen für die Ferienwohnungen. Der Wohnraum für die Menschen hier wird immer knapper, immer teurer. Die Desokupa ist aktiv, ein Unternehmen, das sich nach eigenem Verständnis der  „Vermittlung“ in Situationen der illegalen Hausbesetzung widmet. Sie wird von Immobilienbesitzern beauftragt, um die Räumung von besetzten Häusern durchzuführen. Dabei geht sie, gelinde gesagt, wenig rücksichtsvoll vor. 

(es) Esto incluye, al igual que en muchas otras ciudades europeas, la gestión del turismo de masas. Todo empezó con la Expo’92, o al menos eso me dicen cuando pregunto a la gente cuándo comenzó. Especialmente en el casco antiguo, pero ahora también en Triana, se ven por todas partes las cajitas de llaves de los apartamentos turísticos. El espacio habitable para la gente de aquí es cada vez más escaso y más caro. La Desokupa está activa, una empresa que, según su propia definición, se dedica a la «mediación» en situaciones de ocupación ilegal de viviendas. Los propietarios de inmuebles la contratan para llevar a cabo el desalojo de las casas ocupadas. Y, por decirlo suavemente, actúa con poca consideración.

 

 

 

 

 

(de) Mehrere Vereine haben sich zusammengetan und  für den 19.Juni 2026 eine Demo vor dem Andalusischen Parlament in Sevilla angemeldet. Wer kann, wer will, ist eingeladen sich anzuschließen. Von alleine wird es nicht besser werden. Selbst wenn wir viele sind, bin ich mir nicht sicher, ob es zu schaffen ist. Aber versuchen muss man es auf jeden Fall. Das Recht auf eine würdige Wohnung, auf eine bezahlbare Wohnung, auf eine verlässliche Verfügbarkeit von Wohnraum steht uns allen zu.

(es) Varias asociaciones se han unido y han convocado una manifestación para el 19 de junio de 2026 frente al Parlamento de Andalucía en Sevilla. Quien pueda y quiera, está invitado a unirse. Las cosas no mejorarán por sí solas. Ni siquiera pensando que podemos ser muchos, estoy segura de que podamos lograr un cambio del rumbo en la gestion inmobiliaria. Pero hay que intentarlo en cualquier caso. Todos tenemos derecho a una vivienda digna, a una vivienda asequible y a una disponibilidad fiable de vivienda.

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter balconia, Balkonien, ciudad, meinung, opinión, Stadt, Urbanismo, Urbanismus | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2517 _ hallazgo

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, arquitectura popular, Brauchtum, costumbres, traditionelle Bauten | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2516 _ hallazgo

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fauna, objet trouvé, objetos encontrados, pájaros, vögel | Schreib einen Kommentar

Umbrete _ 2515 _ hallazgo

Terracotta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter flora, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2514 _ gastronomía

Tiempo de caracoles

 

(de) Gerade ist Schneckenzeit. Jede Bar, die etwas auf sich hält, hat das Schild aufgestellt, das Plakat aufgehängt… Ich habe sie probiert, muss aber gestehen, dass ich mich nicht wirklich dafür begeistern kann. Ich glaube ja, es geht mehr um das Schlürfen und Herauspulen, als um den Geschmack an sich, der eher unauffällig ist. Halt wie bei Pistazien oder Sonnenblumenkernen… Aber die Brühe, die beim Kochen entsteht, die ist wirklich schmackhaft, also Brot stippen, das geht gut.

(es) Estamos en plena temporada de caracoles. Cualquier bar que se precie ha puesto el cartel, ha colgado la pizarra… Los he probado, pero debo admitir que no me entusiasman demasiado. Creo que se trata más de entretenerse  sacando el contenido de la concha que del sabor en sí, que es bastante discreto. Es como con los pistachos o las pipas de girasol… Pero el caldo que se obtiene al cocinarlos está realmente sabroso, así que hacer barquitos  está muy bien.

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, cocina, costumbres, küche | Verschlagwortet mit , , , | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2513 _ impresiones

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2512 _ hallazgo

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, arquitectura popular, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados, traditionelle Bauten | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2511 _ architektur

Patios / Innenhöfe

 

(de) Wenn es so richtig heiss zu werden beginnt, dann ist jede halb offen stehende Tür eine Verlockung, der man kaum widerstehen kann. Ich hab mich nur bei einigen getraut, bis ans Gitter vorzudringen und einen Blick in die dahinter liegenden Höfe zu werfen, die manchmal recht unpersönlich, manchmal sehr privat wirken, auf jeden Fall interessant, auch wenn sie vielleicht nicht die überwältigende Schönheit der Patios von Córdoba oder Granada haben. Aber wer weiss, wer weiss, vielleicht habe ich die in Sevilla einfach noch nicht entdeckt.

(es) Cuando empieza a hacer mucho calor, cualquier puerta entreabierta se convierte en una tentación a la que cuesta resistirse. Solo me he atrevido en algunos contados casos a acercarme a la reja y echar un vistazo a los patios que hay detrás, que a veces parecen bastante impersonales, a veces muy privados, pero en cualquier caso interesantes, aunque quizá no tengan la belleza abrumadora de los patios de Córdoba o Granada. Pero quién sabe, quién sabe, quizá simplemente aún no los haya descubierto en Sevilla.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, arquitectura popular, Brauchtum, ciudad, costumbres, Stadt, traditionelle Bauten | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2510 _ momentos

 

 

 

Veröffentlicht unter ciudad, frühling, primavera, Stadt | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2509 _ hallazgo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, arquitectura popular, frauen, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados, traditionelle Bauten | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2508 _ hallazgo

 

 

 

 

Veröffentlicht unter escaparate, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados, schaufenster | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2507 _ hallazgo

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, arte, fundstücke, kunst, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2506 _ hallazgo

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, graffiti, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2505 _ hallazgo

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2504 _ hallazgo

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2503 _ hallazgo

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Sevilla _ 2502 _ impresiones

Primeras impresiones / Erste Eindrücke 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter ciudad, fundstücke, graffiti, Urbanismo, Urbanismus | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Umbrete _ 2501 _ impresiones

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter foto, fotografia | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Umbrete _ 2500 _ impresiones

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter foto, fotografia, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Andalucía _ 2499 _ El Rocío

El Rocío _ Epilog

 

 

(es) Por supuesto, no a todo el mundo le gusta el Rocío. La mayoría lo acepta con paciencia, pero hay quienes están claramente molestos, y no solo por los cortes de tráfico y los problemas que estos provocan. Y luego están las voces críticas, que miran más allá de la fachada y muestran la otra cara del Rocío. He encontrado algo de información al respecto en la página de «Huelva Secreta», en parte por casualidad o gracias al algoritmo, porque estaba buscando cifras. Así que, aquí va, para mencionar también la otra cara:

(de) Natürlich finden nicht alle hier den Rocío gut. Die meisten nehmen es geduldig hin, einige sind offensichtlich genervt, und das nicht nur von den Strassensperrungen und den dadurch entstehenden Verkehrsproblemen.  Und dann gibt es die kritischen Stimmen, die hinter die Fassade schauen und die andere Seite des Rocío aufzeigen. Ich habe dazu auf der Seite von „Huelva Secreta“ einige Infos gefunden, eigentlich zufällig, oder besser gesagt dank des Algorithmus, weil ich auf der Suche nach Zahlen war. Um also auch die andere Seite zu erwähnen:

 

 

Jedes Jahr nehmen über 25.000 Pferde und über 450 Ochsen an der Wallfahrt teil. 2022 starben 6. 2023 waren es 8, 2024 und 2025 jeweils 9. Die Junta de Andalucía (Regierung Andalusiens) erkennt offiziell an, dass zwischen 2007 und 2016 164 Pferde ums Leben gekommen sind. Das macht über 200 Tiere in zwei Jahrzehnten.

 

 

Auf dem Rückweg der Bruderschaften gibt es allerdings keine Kontrolle,. Die offiziellen Zahlen zu verstorbenen oder zurückgelassenen Tieren werden nicht aktualisiert. Nur auf dem Hinweg findet eine Zählung statt. Niemand weiss daher mit Sicherheit, wieviele Tiere tatsächlich sterben oder von ihren Besitzern zurückgelassen werden.

 

 

2025 wurden im Dorf Rocío und auf dem Weg insgesamt 1.055 Tonnen Müll eingesammelt. Davon 277 Tonnen allein in den 24 Stunden des wichtigsten Tages der Wallfahrt. Das heißt, dass an diesem Tag doppelt soviel Müll anfällt, wie in der gesamten Stadt Huelva. Und das an einem Ort, der nicht über die entsprechende Infrastruktur verfügt.

 

 

Die Wasserversorgung des Dorfes El Rocío, ausgelegt für eine Einwohnerschaft von 2000 Menschen, muss mit der gleichen Infrastruktur den Bedarf von bis zu 600.000 Personen abdecken. Dabei entstehen 49 Millionen Liter Abwasser, die nicht in Echtzeit von den vorhandenen Klärvorrichtungen behandelt werden können. Sie werden gespeichert und nach der Wallfahrt stufenweise geklärt. Das geklärte Abwasser wird in den Arroyo Caño Marín geleitet, der wiederum direkt in Doñana mündet.

 

 

Jedes Jahr durchqueren über 50.000 Personen, 5.000 Zugfahrzeuge und weitere 7.000 Tiergespanne den Nationalpark Doñana. Und dass mitten in der Aufzuchtzeit mehrere geschützter Tierarten. Nie wurde eine Umweltverträglichkeitsprüfung durchgeführt, die eigentlich eine gesetzliche Auflage ist. 2020 wurde die Auswirkung des Rocío auf Doñana von der IUCN (International Union for Conservation of Nature / Internationale Union zur Bewahrung der Natur) als „hoch“ eingestuft.

 

 

Doñana ist weltweit der erste unter Naturschutz stehende Raum, der von der „Grünen Liste“ der IUNC gestrichen wurde. Von 77 Gebieten in 60 Ländern hat keines diese Auszeichnung verloren. Doñana war das erste. Der offizielle Grund: schlechte Verwaltung, Verlust der Biodiversität und intensive Wasserentnahme für intensive Landwirtschaft.

 

 

(de) Ihr seht, es gibt durchaus sehr, sehr kritische Stimmen. Ob zutrifft, was sie behaupten, hab ich nicht überprüft. Die Quellen sind angegeben, aber ich hab mir, ehrlich gesagt, nicht die Zeit genommen, das alles nachzuprüfen. Wenn ich die Beiträge der Pilger:innen in den Social Media sehe, dann kann ich mir aber durchaus vorstellen, dass es eine massive Belastung ist, sowohl für die Ortschaft als auch für die Natur.

Was die Tiere betrifft, kann ich nur sagen, dass ich nach dem, was ich gesehen habe, eher zu der Überzeugung gekommen bin, dass die Tiere gut behandelt werden und dass sie auch im guten Zustand zurückgekommen sind. Aber ich habe natürlich nur einen kleinen Teil gesehen. Und Ausnahmen gibt es immer und überall.

Ob das alles noch zeitgemäß ist, oder wie wichtig und richtig der Erhalt auch dieser Tradition ist, was alles verloren gehen würde und was wir dafür schützen, erhalten oder gewinnen würden, das ist, finde ich, keine einfache Fragestellung, die sicherlich nicht in drei Sätzen zu beantworten ist.

 

(es) Como veis, hay voces muy, muy críticas. No he comprobado si lo que afirman es cierto. Se citan las fuentes, pero, sinceramente, no me he tomado el tiempo de verificarlo todo. Sin embargo, cuando veo las publicaciones de los peregrinos en las redes sociales, me puedo imaginar perfectamente que carga enorme supone, tanto para el pueblo como para la naturaleza.

En cuanto a los animales, solo puedo decir que, por lo que he podido ver,  se les trata bien y de que han regresado en buen estado. Pero, claro, solo he visto una pequeña parte. Y siempre hay excepciones, en todas partes.

Si todo esto ha quedado anacrónico, o cuán importante y acertado es mantener también esta tradición, qué se perdería y qué protegeríamos, conservaríamos o ganaríamos a cambio, es, en mi opinión, una cuestión compleja que seguramente no se puede responder en tres frases.

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres, meinung, opinión | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Triana _ 2498 _ costumbres

El Rocío X _ Traca final 

 

 

 

 

(es) Vaya, yo que pensaba que con la vuelta de la hermandad de Umbrete se me había terminado el tema del Rocío, resulta que yendo a Sevilla y pasando por Triana, me pilla la vuelta de la hermandad de Triana….. Definitivamente, con la vista echada pa’trás, era el ultimo coletazo, en la vida real, y, por ende, también aquí en el blog…..

(de) Tja, ich dachte eigentlich, mit der Rückkehr der Bruderschaft von Umbrete wäre das Thema „El Rocío“ für mich abgeschlossen, doch als ich nach Sevilla fuhr und durch Triana kam, erwischte mich die Rückkehr der Bruderschaft von Triana… Rückblickend war das definitiv der Ausklang, im echten Leben und somit auch hier im Blog…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The End

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Umbrete _ 2497 – costumbres

E Rocío _ IX

 

(de) JA, es ist eine sehr umfassende „Berichterstattung“ zum Rocío geworden, ich weiss. Und NEIN, das wird natürlich nicht ewig so weitergehen, wie auch der Rocío nicht ewig dauert. Aber JA, wenn man so wie ich Ende Mai nach Sevilla kommt, dann ist der Rocío fast allgegenwärtig und zu meiner Entschuldigung sei gesagt, dass es das erste Mal und wahrscheinlich auch das letzte ist, dass ich Gelegenheit habe, zu beobachten, wie der Rocío hier gelebt wird. Ich bin halt Schwamm und saug alles in mich auf. Und JA, ich finde es faszinierend, so wie ich auch meine ersten Osterprozessionen in Madrid faszinierend fand. Und NEIN, entgegen der Empfehlung, selbst mal teilzunehmen, denke ich, mit der Beobachtung vom Rande hab ich genug Eindrücke gesammelt. Ich muss nicht mittendrin sein. Und JA, es wird sicherlich eine kleine textile Aufarbeitung stattfinden….

Aber jetzt zurück zu meinem verzweifelten Versuch, diesen Blog auf den Stand der Dinge zu bringen, denn natürlich habe ich auch andere Orte erkundet und ist neben dem Rocío auch Anderes, Vieles, Interessantes passiert, das ich auch gerne mit euch teilen möchte.

Klar, dass ich mir die Rückkehr der Hermandad de Umbrete angeschaut habe. Übrigens ein absolutes Privileg. Denn so nah dran und so authentisch, ich meine, ich war die einzige „Auswärtige“, ansonsten war man unter sich, und das ist natürlich schon etwas besonderes.

 

(es) SÍ, se ha convertido en una «cobertura» muy exhaustiva del Rocío, lo sé. Y NO, por supuesto que esto no va a durar para siempre, al igual que el Rocío tampoco dura para siempre. Pero SÍ, si, como yo, vienes a Sevilla a finales de mayo, el Rocío está casi omnipresente y, en mi defensa, diré que es la primera y probablemente también la última vez que tengo la oportunidad de ver cómo se vive aquí el Rocío. Y como me siento como una esponja, lo absorbo todo. Y SÍ, me parece fascinante, igual que me parecieron fascinantes mis primeras procesiones de Semana Santa en Madrid. Y NO, en contra de la recomendación de participar yo misma, creo que observando desde fuera he recogido suficientes impresiones. No necesito estar en medio de todo. Y SÍ, seguramente habrá una pequeña reflexión textil…

Pero ahora volvamos a mi intento desesperado por poner al día este blog, porque, por supuesto, además del Rocío he explorado otros sitios y han pasado otras muchas cosas interesantes que también me gustaría compartir con vosotros.

Por supuesto que fui a ver el regreso de la Hermandad de Umbrete. Por cierto, todo un privilegio. Porque tan de cerca y tan auténtico… Quiero decir, yo era la única «forastera», y eso, claro, es algo especial.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(de) Gefühlt war tatsächlich ganz Umbrete auf den Beinen, um die Pilger:innen bei ihrer Heimkehr zu begrüßen. Und wenn ich sage „ganz“ Umbrete, dann meine ich es auch so. Gefühlt, natürlich.  Der eine oder die andere mag zuhause geblieben sein. Aber selbst diejenigen, die nicht aus tief empfundener Überzeugung dabei sind, sehen es doch, so mein Eindruck,  als Tradition und Teil ihrer Identität, zuallermindest bei der Rückkehr dabei zu sein.

 

 

 

 

 

 

(de) Am Ende der Wallfahrt wird die Standarte, „el simpecado“ (ohne Sünde) zum Gruß in die Kirche gebracht. Da mich dieser religiöse Teil persönlich nicht so sehr interessiert, fand ich es interessanter, einen Einblick in das Innenleben des „cajón“ zu erhalten….

(es) Al final de la romería, el estandarte, «el simpecado», se lleva a la iglesia para saludar a los fieles, ¿o a la vírgen en el altar mayor?. Como esta parte religiosa a mí no me interesa demasiado, me pareció más interesante poder echar un vistazo al interno del «cajón»…

 

 

 

(de) …… und dabei zuzusehen, wie der Karren wieder in seine „Garage“ gebracht wird und die Ochsen aus dem Gespann entlassen werden.

 

 

 

 

 

 

 

(de) Ich dachte ja, damit hätte ich das Thema „Rocío“ abgearbeitet, aber…….

(es) Yo estaba convencida de que con eso había cerrado el tema del „Rocío“, pero…..

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres | Schreib einen Kommentar

Umbrete _ 2496 – costumbres

El Rocío _ VIII

 

(de) So naiv wie ich war, dachte ich, mit dem Auszug sei es getan, aber natürlich kommen auch all diejenigen, die sich auf Wallfahrt begeben haben irgendwann, ziemlich genau nach einer Woche, zurück. Alles wird rückwärts abgespult, mit etwas mehr Staub auf den Schuhen und den Kühlerhauben, etwas derrangiert, aber zufrieden, vielleicht sogar glücklich.

(es) Con lo ingenua que era, pensé que con la salida ya estaba todo hecho, pero, por supuesto, todos los que se habían ido de peregrinación regresan en algún momento, casi exactamente una semana después. Todos vuelven a casa, con un poco más de polvo en los zapatos y en los capós, algo desaliñados, pero satisfechos, quizá incluso felices.

 

 

 

ESPARTINAS

 

 

 

(de) Espartinas ist die Nachbarortschaft. Auf dem Weg zurück wird die lange Kette der großen Wagen um den Ortskern von Umbrete herum geleitet. Ich hab mal nachgeschaut: 126 Bruderschaften haben diese Jahr am Rocío teilgenommen. Wenn man davon ausgeht, dass auf jede Bruderschaft ca. 25 dieser Planwagen kommen, dann waren in diesen zwei Wochen um den 26.05 herum 3125 Wagen unterwegs, und das ist sehr, sehr vorsichtig geschätzt, und ich meine hier nur die weißen Planwagen, dazu kommen all die Pferde-, Maultier- und Eselgespanne, nebst Reiter:innen und Fußvolk. Überall stößt man auf Strassensperren. Für all diejenigen, die mit dem ganzen Rocío nichts zu tun haben wollen, ist es eine harte Geduldsprobe.

Ich finde es faszinierend, mir vorzustellen wie sich diese ganze Geschichte in Zahlen widerspiegelt. 126 Bruderschaften,  das bedeutet auch mindestens 126 Ochsengespanne, (die den Wagen mit der Standarte ziehen, der ist ein Muss) also 252 Tiere. Aber viele Bruderschaften haben mehr als einen Wagen mit Ochsengespann und Gespanne zum Austauschen. Im veterinärmedizinischen Verzeichnis sind offiziell 300 Ochsen spezifisch für den Rocío als Zugtiere  aufgeführt. Aber nach dem, was ich beobachten konnte, sind es einige mehr.

(es) Espartinas es la localidad vecina. En el camino de vuelta, la larga fila de grandes caravanas rodea el centro de Umbrete. He echado un vistazo: este año han participado 126 cofradías en el Rocío. Si partimos de la base de que cada cofradía cuenta con unas 25 de estas caravanas, entonces durante esas dos semanas en torno al 26 de mayo hubo 3125 caravanas en marcha, y eso es una estimación muy, muy conservadora, y me refiero solo a las caravanas blancas; a eso hay que añadir todas las yuntas de caballos, mulos y burros, además de los jinetes y la gente a pie. Por todas partes te encuentras con cortes de carretera. Para todos aquellos que no quieren tener nada que ver con todo el Rocío, es una dura prueba de paciencia.

Me fascina imaginar cómo se refleja toda esta historia en cifras. 126 cofradías, lo que significa también al menos 126 yuntas de bueyes (que tiran de la carroza con el estandarte, algo imprescindible), es decir, 252 animales. Pero muchas cofradías tienen más de una carroza con yunta de bueyes y yuntas de repuesto. En el registro veterinario figuran oficialmente 300 bueyes destinados específicamente al Rocío como animales de tiro. Pero, por lo que he podido observar, son unos cuantos más.

 

 

 

 

 

(de) Und Espartinas macht einen letzten Halt am Convento de Nuestra Señora de Loreto, einem kleinen Kloster zwischen den beiden Ortschaften, das aber  zu Espartinas gehört.

(es) Y Espartinas hace una última parada en el Convento de Nuestra Señora de Loreto, un pequeño convento situado entre ambas localidades, pero que pertenece a Espartinas.

 

 

 

 

 

 

HERMANDAD de ESPARINAS en el CONVENTO de NUESTRA SEÑORA de LORETO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HERMANDAD de LA ALGABA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres | Verschlagwortet mit , , , , | Schreib einen Kommentar

Umbrete _ 2495 _ tradiciones

El Rocío _ VII

 

(de) Mit dem Aufbruch der Hermandad de Umbrete schliess ich erst einmal meine Berichterstattung über den Rocío, aber den kann ich euch nicht vorenthalten, denn als Gast liegt mir das „Heimische“ natürlich ganz besonders am Herzen.

(es) Con la salida de la Hermandad de Umbrete doy por concluido, por ahora, mir „reportajes“ sobre el Rocío, pero de él no puedo privaros, ya que, como invitada, lo «local» me toca, por supuesto, especialmente el corazón.

 

El día grande / der große Tag

 

 

 

 

 

 

 

 

(de) Ihr seht, ich habe für mich definitiv entschieden, was mich an der Wallfahrt am meisten fasziniert….

Und ihr werdet auch merken, dass es ein sehr umfassender Blogeintrag ist. Aber so bekommt ihr einen ungefähren Eindruck vom Aufbruch.

(es) Como veis, yo ya tengo muy claro qué es lo que más me fascina de esta peregrinación…

Y veréis que se ha convertido en una entrada con un reportaje bastante exhaustivo. Pero así os hacéis una idea aproximada de cómo fue el inicio de la peregrinación…..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres | Schreib einen Kommentar

Umbrete _ 2494 – tradición

Rocio VI

Letzte Vorbereitungen / Ultimos preparativos

 

(de) 20.05.2026. Der große Tag. Heute zieht die Bruderschaft von Umbrete aus und macht sich auf den Weg. Es summt, brummt und die Glöckchen klingen in den Straßen….. Die Aufregung ist spürbar, selbst für mich…..

(es) 20 de mayo de 2026. El gran día. Hoy, la hermandad sale de Umbrete y emprende el camino. Se oye un murmullo, un bullicio, y las campanillas resuenan en las calles… La emoción se palpa en el ambiente, incluso para mí…

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Umbrete _ 2493 _ costumbres

El Rocío _ V

 

(de) So, ich habe mir, wie gesagt, alle Hermandades bei ihrem Durchzug durch Umbrete angeschaut, als Teil meiner „Erkundungsarbeit“. Wenn man mehrere gesehen hat, dann beginnt man, auf Besonderheiten zu achten. Und natürlich ist jeder Zug anders als der vorherige, die Gruppen sind unterschiedlich groß, mal mehr Eiter, mal mehr Fußvolk… es wird mehr oder weniger getanzt und gesungen, der Ochsenkarren ist auf jeden Fall immer anders geschmückt und auch der Kopfschmuck der Ochsen ist von Hermandad zu Hermandad anders….. Aber ich will euch nicht langweilen. Daher hier nur eine kleine Auswahl an Schnappschüssen…..

 

Hermandad de Tocina

 

 

 

Hermandad de Salteras

 

 

 

Hermandad de La Algaba

 

 

 

 

 

 

 

 

Hermandad de Espartinas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres | Verschlagwortet mit , , , , , | Schreib einen Kommentar