Fisterra 1435 _ KUKUmobil on tour

Ankommen…. // Llegar……

(de) Bei 80 km/h Reisegeschwindigkeit schaffen es sicherlich einige unter euch, Leib und Seele zusammenzuhalten. Ich habe gemerkt, dass ich das nicht kann. Abgesehen davon, dass ich es noch immer nicht fassen kann, dass das KUKUmobil jetzt da ist, wo ich es immer geträumt habe: am Ende der Welt, dort, wo so viele, die den Pilgerweg von Santiago de Compostela  weiter gehen, bis an diesen westlichsten Zipfel Spaniens, ihren Weg beenden, dort werde ich eine Wanderung beginnen. Dort habe ich meine Wanderung bereits begonnen.

(es) A 80 km/h de velocidad de viaje habrá muchosa gente capaz de mantener cuerpo y alma unidos. Yo me he dado cuenta que no cuento entre ella. Aparte de que aún no me puedo creer que el KUKUmobil por fin se encuentra en el lugar, en el que lo he soñado siempre: en el fin del mundo, ahí donde terminan su camino aquellos pereginos que después de haber llegado a Santiago de Compostela siguen hasta alcanzar el cabo más al oeste de España, ahí es donde empezaré mi camino. Donde za he empezado mi camino.

(de) Nach der langen Fahrt hat es uns gut getan, die Knochen mal wieder ausstrecken zu können. Maik hatte eigentlich vor, auf dem Absatz kehrt zu machen. Nicht, weil ihn die Schönheit des Ortes nicht erreichte, sondern weil an seinem Zeitfenster schon die Läden klapperten. Ich konnte ihn noch eben so davon überzeugen, zusammen zum Leuchtturm zu fahren und die Füße einmal kurz vom Atlantik umspülen zu lassen. Ich fand, diese zwei Stunden machen den Kohl auch nicht mehr fett und für die Seele kann es Balsam sein…..

(es) Después del viaje tan largo nos sentó bien poder estirar los huesos. Maik tenía la intención de dar media vuelta y marcharse. No porque no le hubiera conmovido la belleza de este lugar, sino porque en la ventana del tiempo ya golpearon las contraventanas. Conseguí convencerle para ir juntos hasta el faro y mojarnos los piés en el Atlántico. Me parecía que con todo, dos horas más, dos horas menos no iban a hacer una gran diferencia en la dmedición del tiempo, pero para el alma podría ser como bálsamo….

(es) Llegar y besar el santo. Apenas pisamos la arena de la  Praia Da Langosteira, me encuentro con una venera, una preciosa concha de peregrino. Se la he regalado a Maik. Era grande, grande como el coche con el que le tocó volver. Pensaba que encaja. Y yo me he propuesto, por rayones evidentes, focusarme en las cosas pequeñas.

(de) Kaum betreten wir  die Praia Da Langosteira, da finde ich eine wunderschöne Jakobsmuschel, das Zeichen des Jakobsweges und der Pilgerei. Ich habe sie Maik geschenkt. Große Muschel, großes Auto. Ich fand, das passte gut zueinander. Und ich habe mir ja aus leicht nachvollziehbaren Gründen vorgenommen, mich auf das Kleine zu fokussieren.

(es) Maik me ha llevado de vuelta al KUKUmobil. Ahí nos hemos despedido. Y se fue. Tengo que reconocer que me atravesó un por una milésima de segundo un sentimiento raro, como si se cortara el ultimo hilo …..

Es una tontería, ya lo sé. Estoy donde quería estar, España me es familiar, los medios de comunicación de los que disponemos hoy en día son capaces de acercarnos emocionalmente aunque nos separan grandes distancias; llamadas de socorro o el deseo de compartir vivencias y descubrimientos encuentran herramientas adecuadas …… Pero los sentimientos son lo que son: inescrutables.

(de) Maik hat mich nach unserem Strandspaziergang noch zum KUKUmobil zurück gebracht. Dann ist er los. Ich muß zugeben, dass mich für den Bruchteil einer Sekunde ein seltsames Gefühl durchzuckte, so wie wenn gerade der letzte Faden reißen würde…..

Das ist Usinn, ich weiß. Ich bin da, wo ich hin wollte, Spanien ist mir vertraut, dank der Kommunikationsmittel, über die wir heute verfügen, können wir uns gefühlsmäßig nah fühlen, obwohl uns große Entfernungen trennen; Hilferufe oder der Wunsch danach, Erfahrungen und Erkundungen zu teilen, finden entsprechende Werkzeuge ….. Aber Gefühle sind halt, was sie sind: unergründlich.

(de) Vor mir liegen zwei oder drei Tage an einem provisorischen Standort. Das heißt, es lohnt sich nicht, alles zu entzurren. Das bedeutet aber auch, dass ich mich im KUKUmobil noch nicht richtig einrichten kann und das wiederum führt mich dazu, meine neue Umgebung weiter zu erkunden……. Und zu versuchen, Leib und Seele zusammenzubringen und dem Glück und der Dankbarkeit den Raum zu lassen, den sie gerade einfordern…..

Glück, weil mein Traum Schritt für Schritt in die Wirklichkeit tritt. Dankbarkeit an alle, die dabei geholfen haben und helfen, die positive Energie senden, in Gedanken mitreisen, ihre Zeit, ihr Können, ihre Erfahrungen und ihre Kontakte einbringen und das Projekt finanziell unterstützen. DANKE euch allen!!!

(es) Tengo por delante dos o tres días en un lugar provisional. Es decir, que no vale la pena desarramar todo. Eso significa también, que no puedo instalarme en el KUKUmobil y eso me lleva a seguir explorando mi nuevo entorno….. y a intentar volver a juntar alma y cuerpo y darle el espacio a la gran felicidad y la profunda gratitud que siento……

Felicidad, porque mi sueño, tanto tiempo acariciado, entra con paso lento pero firma en la realidad. Gratitud hacia toda la gente que ha ayudado y ayuda a que eso sea así, que manda energía positiva, que acompaña el KUKUmobil en pensamientos, que aportan su tiempo, su conocimiento, sus experiencias y sus contactos y apoyan el proyecto economicamente. GRACIAS!!!!

 

 

 

Dieser Beitrag wurde unter kukumobil, paisaje, unterwegs abgelegt und mit , , , , , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert