Muchos hilos … / Viele Fäden ….. III
Peregrina por un día / Für einen Tag auf Pilgerfahrt
(es) Ya que estoy…… Fisterra vive del mar, y de los peregrinos. A estas alturas del año y después del invierno lluvioso, la pesca vuelve a ser un trabajo menos duro y se nota como poco a poco empieza, aún en goteo, la llegada de gente que o ha hecho el camino completo, o una parte de él, de Santiago a Fisterra, pero que sí o sí llega aquí con la mochilla llena de experiencias. Así que este pueblo, al final del mundo, tiene el puerto lleno de barcos y las casas llenas de albegues e infraestructuras varias, disuestas a satisfacer a peregrinos y turistas.
También se nota en el ambiente. La gente extranjera suele saludarse, lleve o no una mochila en la espalda. Por si acaso y porque parece casi inimaginable que se pueda estar por estas latitudes sin estar de peregrinación. Tanto de lo mismo puede decirse de los oriundos: quien tiene apariencia de extranjera, lleve o no una mochila en la espalda, es tratado como peregrina. Pocos son los peregrinos que saben castellano, por no hablar del gallego. Todos saben que buscan o donde dormir, o donde comer o donde conseguir la credencial. Así que la comunicación se basa muchas veces en pocas palabras, muchos gestos y una inmensidad de buena voluntad. A mi me hace gracia, porque sí es cierto que mi acento alemán seguramente no se habrá suavizado en el interludio berlinés, y el vocabuario tarda un poco en volver a activarse, pero mi castellano sigue siendo fluído. Sin embargo, cuando hablo con la gente pueden pasar cinco o diez minutos en los que me hablan con manos y pies, hasta que se dan cuenta de ello.
(de) Naja, wo ich schon mal hier bin……. Fisterra lebt vom Meer und von den Pilger:innen. Zu dieser Jahreszeit und nach einem langen regnerischen Winter, mit stürmischer See, wird die Fischerei wieder zu einer etwas erträglicheren Arbeit und man merkt, wie langsam der Strom der Pilger:innen, die den ganzen Weg oder nur das Teilstück von Santiago bis hierher gehen, ins Fließen kommt. So hat dieses kleine Dorf am äußersten Zipfel der Welt den Hafen voller Boote und die Häuser voller Herbergen.
Auch das Klima, ich meine das zwischenmenschliche, wird dadurch geprägt. Die Fremden grüßen sich, immer, für den Fall der Fälle und egal, ob sie gerade einen Rucksack auf dem Rücken tragen, oder nicht. Es scheint einfach unvorstellbar zu sein, dass jemand hier durch die Landschaft läuft, ohne zu pilgern. Bei den Einheimischen ist es nicht anders: wer fremd aussieht, egal ob Rucksack auf dem Rücken oder nicht, wird erst einmal behandelt wie eine Pilgerin. Wenige ausländische Pilger:innen gibt es, die der Sprache des Landes mächtig sind, ganz zu schweigen vom Galicisch. Alle wissen, es geht um Essen, Schlafen, Pilgerpass. So passiert es, dass die Kommunikation sich oft auf einige wenige Worte, viele Gesten und vor allem den guten Willen stützt, sich gegenseitig verständlich zu machen. Für mich ist das eine witzige Situation, denn sicherlich ist mein Akzent, der eh immer da war, während meines deutschen Zwischenspiels nicht schwächer geworden, auch merke ich, dass ein Teil meines Vokabulars nach langem Schlaf erst wieder wachgerüttelt werden muss, aber trotzdem ist mein Spanisch immer noch fließend. Trotzdem kann es passieren, dass mein Gegenüber erst fünf Minuten mit Händen und Füßen auf mich einredet, während ich auf Spanisch antworte, oder frage, bis er es merkt.
(es) Sea como sea, ya que estoy……. He decidido hacer una etapa del camino de Santiago, la de Muxía a Fisterra. Mas que nada para andar un poco por el interior y por ver, como es eso de andar el Camino.
Desde Fisterra solo hay un autobus a mediodía. Igual de vuelta, por la tarde. Así que decidí irme con el autobús de la mañana hasta Muxía y volver andando, para no tener el estrés de tener que llegar a determinada hora a Muxía para no perder el autobús de vuelta a Fisterra. De esta manera podía tomarme todo el tiempo que quería, sabiendo que llegar, llegaría.
En días como los que hay ahora, con un tiempo excepcional, casí veraniego, no es la mejor hora del día para empezar una caminata de 30 km. Pero como no hay prisas….
(de) Wie auch immer, da ich schon mal hier bin…… Habe ich mich entschieden, einen Abschnitt des Jakobwegs zu gehen, von Muxía bis Fisterra. Eigentlich eher, um das Hinterland etwas zu erkunden, aber auch um reinzuschnuppern in diese Welt des Pilgerns.
Von Fisterra aus gibt es nur einen Bus nach Muxía, um 11:30 Uhr, und einen zurück, um 17:00 Uhr. Um nicht den Stress zu haben zu einem bestimmten Zeitpunkt in Muxía ankommen zu müssen, um den einzigen Bus zurück nicht zu verpassen, hab ich mich entschieden, lieber die Strecke hin mit dem Bus zu fahren und zurück zu laufen. Den für das Ankommen in Fisterra konnte ich mir alle Zeit der Welt nehmen.
Bei dem derzeitigen fast sommerlichen Wetter ist es nicht gerade ideal, einen 30-km-Marsch um 12 Uhr zu beginnen, aber egal….. es ist ja keine Eile geboten.
(es) Primera parada: Asociación de palilleiras, justo enfrente de la parada de autobuses. Una mujer mayor, mostrando el arte de hacer encaje de bolillos a mano. Hablamos un rato y me confirmó mis temores. También aquí falta la gente jóven dispuesta a seguir. De antañ0 120 miembros de la asocieación se han quedado en 30.
(de) Erster Halt: Asociación de palilleiras, der Verein für Klöppelspitzen, genau gegenüber von der Bushaltestelle. Eine ältere Frau saß dort mit ihrem Klöppelkissen, umgeben von den Arbeiten der Vereinsmitglieder:innen und schauklöppelte so vor sich hin. Wir kamen ins Gespräch und ich fragte sie, wie es denn stehen würde, um die Kunst des Klöppelns und sie bestätigte meine Vermutung: nur wenige junge Menschen würden sich dafür interessieren, dieses Kunsthandwerk zu lernen. Von den ehemals 120 Mitglieder:innen im Verein sind 30 geblieben.
(es) Segunda parada: Desde el puerto hasta la iglesia de la virgen de la barca hay una ruta del percebe, que explica en paneles el trabajo de recogida de esta delicia del mar.
(de) Zweiter Halt: Vom Hafen bis zur Kirche der Virgen da barca führt ein Teil des Weges der Entenmuschelfischerei, der i Text und Bild das gefährliche Sammeln dieser Delikatesse erklärt.
(es) Tercera parada: La iglesia de la Virgen de la barca y las piedras sagradas. No sé, como será este lugar en verano, en plena temporada turística. O en la fiestas, aunque ahí el ambiente seguro que será algo muy especial. En fin, ahora había gente, sí, pero poca y quien quería podía hacer fotos de las rocas sagradas sin gente.
15 de septiembre: La Romería de la Virgen de la Barca: Es una de las romerías más famosas de Galicia. Se celebra desde el siglo XIV en esta localidad pesquera de la Costa de la Muerte y enlaza la devoción a la Virgen de los marineros con tradiciones precristianas como el culto a las piedras. La procesión al Santuario de la Virgen de la Barca y sus míticas rocas atraen a multitud de personas cada domingo siguiente al 8 de septiembre. Ese día, además de degustar las calderetas de pescado típicas de la zona, también se “hace bailar” la Piedra de Abalar, es decir, se la intenta mover para que los deseos sean concedidos. Según la tradición, esto sólo lo consiguen los inocentes y los que están libres de pecado. Otra costumbre es pasar por debajo de la Piedra dos Cadrís, a la que se le atribuyen poderes curativos.
(de) Dritter Halt:Die Wallfahrtskirche von Nuestra Señora de la Barca und die Heiligen Steine. Keine Ahnung, wie es hier während der sommerlichen Hauptsaison zugehen mag, oder gar am Wallfahrtstag, obwohl, dann ist die Stimmung bestimmt eine ganz besondere. Egal, jetzt war der Ort zwar nicht menschenleer, aber wer wollte, konnte noch ein menschenleeres Foto von den Heiligen Steinen mit nach Hause nehmen.
15. September: Wallfahrtsfest Nuestra Señora de la Barca. Die Wallfahrt ist eines der bekanntesten Volksfeste Galiciens. Seit dem 14. Jh. findet sie in diesem Fischerdorf an der Costa de la Muerte statt. Dort vereint sich der Marienkult der Seeleute mit vorchristlichen Traditionen wie der Verehrung von Steinen. Die Prozession zur Wallfahrtskirche Virgen de la Barca mit ihren sagenhaften Felsen zieht jedes Jahr am Sonntag nach dem 8. September zahlreiche Besucher an. An diesem Tag kann man nicht nur einen typischen Fischeintopf kosten, sondern es wird auch der Felsbrocken Piedra de Abalar „zum Tanzen“ gebracht. Bewegt er sich, erfüllt sich ein Wunsch. Das gelingt der Sage nach nur den Unschuldigen und Reinen. Ein weiterer Brauch sieht vor, unter dem Stein Piedra dos Cadrís durchzugehen, dem heilende Kräfte nachgesagt werden.
(es) Y después de haber cumplido con la visita del sanctuario empezó mi camino. Arriba, abajo, arriba, abajo….. eucalipto, mucho eucalipto. Una sencación curiosa, porque con el calor, el eucalipto desprendío su típico aroma e impregnaba el aire de ello. Según avancé, apareció en mi imaginario una bañera llena de agua calentita con esencia de eucalipto y espuma, mucha espuma….. esos baños que hacemos cuando notamos que nos viene un resfriado. Pues con el calor que tenía….en fin……
(de) Nach dem Pflichtbesuch des Heiligtums begann für mich die Wanderung. Ein fröhliches rauf und runter und rauf und runter… und Eukalyptus, viel Eukalyptus. Ein seltsames Gefühl. Denn mit der Hitze entfalteten die Eukalyptusbäume ihr Aroma. Je weiter ich wanderte, um so deutlicher tauchte vor meinem inneren Auge das Bild einer dampfenden Badewanne mit Schaumkrönchen auf, ihr wisst schon, so eine Wohlfühlbadewanne, die man sich einläßt, wenn man das Gefühl hat, dass eine Erkältung im Anmarsch ist. Und dabei war ich am schwitzen, irgendwie nicht wirklich passend und schon gar nicht hilfreich, aber ich habe es tatsächlich nicht geschafft, mir kühle Gedanken zu machen.
(es) Ha sido una caminata bonita. He disfrutado del paisaje. Lo que sí me ha sorprendido, ha sido el camino, y quizá tenga que decir que me ha desilusionado un poco. Creo que me esperaba un camino con menos pista, menos asfalto, más estrecho, más cercano a la naturaleza. A mi me gusta andar sola y en silencio, y disfruto cuando el camino me permite estar en contacto directo con la naturaleza, incluso poder tocarla nada más estrechar la mano. Entiendo que si vas en grupo o pareja, tener un camino que te permite andar unos al lado del otro, incluso poder mantener una conversación mientras andas, puede tener su atractivo también. Y ayer en Fisterra he visto un grupo de peregrinos de los que uno de ellos iba en sila de ruedas, y el albergue municipal tiene una habitación especialmente equipada para personas con la movilidad reducida, y el camino tiene que ser transitable para todo el mundo, y quizá sea solo esta étapa y otras en el camino son distinas, qué sé yo que no sé nada de ello, y habrá otros caminos que se pueden andar…. Pero he andado este, y en la manera en la que me ha sorprendido noto que me había esperado otra cosa.
Por cierto, llegué sobre las 21 horas, después de 8 horas de caminata. Me tomé mi tiempo, para convertirme en Caperucita Roja y explorar fuera del camino, para recoger un ramo de fotos, para habalar con alguna de la poca gente del lugar que apareció en el camino…….. Y me alegré de haber hecho primero bus, luego pie. Las subidas y bajadas hubieran sido las mismas solo en órden inverso y el calor que pasé al principio lo hubiera pasado al final……. Todo bien. Ahh….. y está también el camino que recorre la costa de Fisterra a Muxía, he hecho un tramo, y ahí sí he encontrado todo lo que buscaba….. un camino trillado, estrechito, exigente y hasta peligroso en invierno, con vistas espectaculares sobre el mar…….
(de) Es war eine schöne Wanderung durch eine Landschaft, die ich sehr genossen habe. Was mich überrascht hat war der Weg an sich und vielleicht muß ich sogar sagen, dass er mich ein klein wenig enttäuscht hat. Ich glaube, ich hatte eine andere Art von Weg erwartet, nicht so viel Schotter, nicht so viel Asphalt, schmal, näher an der Natur. Ich wander gerne alleine und durchaus auch gerne in der Stille und ich genieße es, wenn der Weg es mir ermöglicht, die Natur direkt zu spüren, unter den Füßen, mit den Händen. Ich kann mir vorstellen, dass es anders ist, wenn man zu zweit oder als Gruppe geht, wenn es gut ist, dass man im Nebeneinander ein Gespräch führen kann, sich austauscht. Gestern habe ich in Fisterra eine Pilgergruppe gesehen, bei der ein Mitglied im Rollstuhl unterwegs war, die Offizielle Herberge hat ein Zimmer für Menschen, deren körperliche Beweglichkeit eingeschränkt ist, und natürlich soll der Weg für alle Menschen zugänglich sein, auch für die, die aus welchem Grund auch immer nicht so gut oder gar nicht zu Fuß unterwegs sind oder sein können. Vielleicht ist es auch nur dieser Abschnitt und andere sind anders. Was weiß ich, die ich nichts vom Pilgern weiß, und es gibt unzählige Wege durch die Natur, die ich gehen kann…. aber ich bin diesen gegangen, und in der Art und Weise, wie es mich überrascht hat ist mir bewußt geworden, dass ich etwas anderes erwartet hatte.
Übrigens bin ich gegen 21 Uhr angekommen, nach 8 Stunden Wanderung. Ich habe mir alle Zeit der Welt genommen um wie Rotkäppchen mal hier, mal dort vom Weg abzukommen und die Umgebung zu erkunden, Fotos zu pflücken, mit den wenigen Menschen zu reden, die ich angetroffen habe…. Ich war froh über meine Entscheidung erst Bus, dann Fuß. Die Aufs und Abs wären dieselben gewesen, nur in anderer Reihenfolge, und die Hitze, die mich am Anfang begleitet hat hätte mich andersrum am Ende erwischt. Alles gut. Ahhhh…. es gibt übrigens für die Trampelpfad-Liebhaber einen wunderbaren Weg an der Küste entlang von Fisterr nach Muxía oder umgekehrt, der alles das hat. Er ist schmal, spannend, durchaus herausfordernd, kann im Winter sogar gefährlich sein, wenn es stürmt und die Steine rutschig sind. Der Blick über das Meer ist unendlich.