Vila Real _ 2017 _ fundstück

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2016 _ fundstück

 

 

(es) A veces es así. Se está construyendo un nuevo enlace de transporte, una autopista de norte a sur, y la antigua carretera nacional se convirte casi en una histórica ruta de placer donde uno puede relajarse en un pequeño área de descanso con una fuente de agua fresca. La gente solía hacer picnics allí porque los viajes duraban más. Posiblemente también, porque la gente no tenía tanta prisa….

Quizá no tan gloriosa como la Ruta 66, pero sin duda hermosa: N 2. Cumple 80 años….

 

(de) Tja, so ist das manchmal. Da wird eine nee Verkehrsanbindung gebaut, eine Autobahn von Nord nach Süd, Und die ehemalige Bundestraße wird fast zu  einer historischen Vergnügungsroute, auf der man die Seele auch mal an einer kleinen Raststätte  mit Brunnen baumeln lassen kann. Früher hat man da Picknick gemacht, weil die Reisen länger dauerten. Möglicherweise auch, weil man es nicht ganz so eilig hatte….

Vielleicht nicht so glorreich wie die Route 66, aber bestimmt auch schön: N 2. Feiert 80. Geburtstag…..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2015 _ fundstück

Garagem

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2014 _ fundstück

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, arquitectura popular, Brauchtum, costumbres, traditionelle Bauten | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2013 _ paisaje

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter landschaft, paisaje | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2012 _ wanderung

Río Corgo _ El norte

 

 

(es) Había un tramo a lo largo del Corgo que aún no había explorado. No por ninguna razón en particular, salvo por el hecho de que empieza  a las afueras de Vila Real y que, según mi aplicación de senderismo, no había forma de convertir la ruta linear en una circular. Y, bueno, no me gusta mucho volver por el mismo camino e intento evitarlo siempre que puedo.

Pero a veces no se puede. Menos mal, que tenía compañía. Carlos, del teatro, caminó conmigo. Y así, no me importó. Tuvimos una charla maravillosa, me contó mucho y me explicó aún más. E hizo todo lo posible por no pasarse al portugués.

Tengo que reconocer que había supuesto que me sería más fácil entenderlo porque, si sabes español, es fácil de leer. Pero no. Comprensión lectora 9, comprensión auditiva 2. Bueno, a ver qué tal cuando lleve unos meses viajando por aquí, si mi oído se ha acostumbrado a que tiene que separar él mismo las palabras y las frases para filtrar suficientes trozos con los que luego poder crear una historia que se mantenga cuanto más cerca de lo que realmente se dijo.

 

(de) Es gab noch eine Strecke entlang des Corgo, die ich bisher nicht erkundet hatte. Dafür gab es eigentlich keinen bestimmten Grund, außer der Tatsache, dass sie etwas außerhalb von Vila Real beginnt und dass es laut meiner Wanderapp irgendwie keine Möglichkeit gab, aus dieser Strecke eine Runde zu basteln. Und, naja, ich gehe eigentlich nicht gerne den gleichen Weg zurück, und versuche es daher zu vermeiden, wo auch immer es geht.

Aber es geht halt nicht immer. Glücklicherweise hatte ich Begleitung. Carlos, vom Theater, ist mit mir gewandert. Und da machte es mir nichts aus. Wir haben uns wunderbar unterhalten, er hat mir viel erzählt und noch mehr erklärt. Und dabei hat er sich Mühe gegeben nicht ins Portugiesisch abzurutschen.

Ich hatte tatsächlich angenommen, dass ich es einfacher verstehen würde, weil es, wenn man Spanisch kann, einfach zu lesen ist. Aber nein. Leseverständnis 9, Hörverständnis 2. Tja, mal sehen, wie es aussieht, wenn ich einige Monate hier unterwegs gewesen bin, ob sich mein Ohr dann daran gewöhnt hat, dass es selbst die Worte und Sätze trennen muss, um ausreichend viele Häppchen herauszufiltern, aus denen es dann eine möglichst sinnvolle Geschichte basteln kann.

 

 

 

 

(es) Es sorprendente y fascinante, lo diferente que es el paisaje aquí. Apenas vegetación _ no sólo porque aquí ardió en verano _ mucha piedra, mucha retama que parecen haber ardido como auténticas antorchas, de vez en cuando una ruina que te recuerda que estás caminando sobre una antigua línea de ferrocarril, y de vez en cuando un pequeño arroyo que ahora, después de las fuertes lluvias, busca con ganas su camino hacia el Corgo, que se escucha desde el fondo del valle.

 

(de) Schon überraschend und faszinierend, wie unterschiedlich die Landschaft hier ist. Kaum Grün _ nicht nur, weil es hier im Sommer gebrannt hat _ viel Stein, viel Ginster, der wie Fackeln gebrannt zu haben scheint, hin und wieder noch eine Ruine, die daran erinnert, dass man auf einer ehemaligen  Bahnstrecke wandert, und immer mal wieder ein kleiner Bach, der jetzt, gestärkt nach den heftigen Regenfällen, seinen Weg zum Corgo sucht, der unten durchs Tal rauscht.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tierra quemada / Verbrannte Erde

 

(es) Ni si lo hubiera planeado podría haber salido más acertado. Antonio, de la Librería Tragamundos, me había invitado a ir a Amarante con él. Allí hay un cineclub que todos los viernes, sexta-feira, proyecta una película en versión original.

Y la suerte quiso que no sólo fuera una película alemana, sino que además se llamara „Tierra quemada“, una peli de Thomas Arslan. Aunque aquí la tierra quemada era otra, completamente distinta….

Qué gusto volver a ir a un cine club. Bueno, bueno, Amarante. Tendré que ir otra vez, porque no pude ver mucho en la oscuridad de la noche. Pero lo suficiente como para despertar la curiosidad. Museo, río, casco antiguo…… y una buena conexión de autobús.

 

(de) Selbst wenn ich es geplant hätte, hätte es nicht passender sein können. Antonio, von der Libreria Tragamundos, hatte mich eingeladen, mit ihm nach Amarante zu fahren. Dort gibt es einen Cineclub, der jeden Freitag, sexta-feira, einen Film in Originalversion zeigt.

Und wie es der Zufall so wollte, war es nicht nur ein deutscher Film, sondern er hieß auch noch „Verbrannte Erde“, von Thomas Arslan. Wenn auch die Verbrannte Erde hier ein ganz anderes war.

Schön, mal wieder in einen Cinceclub zu gehen. Tja, Amarante. Da werde ich noch einmal hin müssen, denn in der Dunkelheit des Abends habe ich nicht viel sehen können. Aber die Neugier ist geweckt. Museum, Fluß, Altstadt…… und eine gute Busverbindung.

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter andere autoren, arte, cine, film, flora, kino, kunst, landschaft, otros autores, paisaje | Verschlagwortet mit , , , , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2011 _ textil

Guarda ríos _ martín pescador _ Eisvogel

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, bildwirkereien, fauna, kunst, pájaros, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teppiche, textil, vögel | Verschlagwortet mit , , , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2010 _ fundstück

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, medio ambiente, objet trouvé, objetos encontrados, Umwelt | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2009 _ fundstück

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres, Dorfleben, frauen, fundstücke, mujeres, objet trouvé, objetos encontrados, vida en el pueblo | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2008 _ fundstück

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2007 _ wanderung

PR 3 VRL

 

(es) Una vez más seguí caminando, porque llevaba puestas las botas de montaña y todavía quedaban unas cuantas horas de luz luz …. y había visto en mi aplicación de senderismo que hay una conexión transversal desde Andraes a la ruta de senderismo que discurre por la antigua línea de ferrocarril a través del Corgotal.

En mi aplicación, esta conexión se llama „Percursor pedestre do Douro Vinhateiro III“. Así que fui a buscarla…….

(de) Auch diesmal bin ich einfach weitergelaufen, denn, wie gesagt, da ich die Wanderschuhe eh anhatte und es noch ein paar Stunden hell war…. und ich  auf meiner Wander-App gesehen hatte, dass es eine Querverbindung gibt von Andraes zu dem Wanderweg, der die ehemalige Bahnstrecke durch das Corgotal entlang führt…..

Auf meiner App heißt diese Querverbindung „Percursor pedestre do Douro Vinhateiro III“. Also hab ich mich auf die Suche gemacht…….

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(es) La ruta me llevó campo a través, no siempre por senderos ideales, pero siempre por un paisaje interesante de bosques y pequeñas aldeas. En algún momento llegué al campo de fútbol „Sabroso“ y a partir de ahí todo fue cuesta abajo……, en el sentido más estricto de la palabra……

El camino me llevó en una fuerte pendiente cuesta abajo hasta que llegué a la ruta de senderismo que buscaba. Y lo de „llevarme cuesta abajo“ casi literalmente, porque el tramo del sendero estaba cubierto de musgo y resbaladizo después de toda la lluvia que había caído. Y bueno, por un descuido tuve mi primer „accidente de senderismo“, pisé mal y resbalé en lugar de caminar. Todo bien, no pasó nada. Mi funda protectora para el móvil se amortizó en medio minuto, mis pantalones de repente ya no eran de color turquesa clarito, sino verde musgo / marrón barro, y el lado derecho iba a recordarme durante los dos días siguientes lo mucho que dependo de que no haya accidentes.

Se me pasó brevemente por la cabeza cómo sería viajar con el KUKUmobil y un tobillo torcido o una muñeca rota, o quién me echaría de menos y cuándo, si la caída hubiera tenido  consecuencias más graves. El chute de adrenalina duró un rato, y espero que mi estado de plena atención, que ha subido un mínimo de tres niveles, hasta el 13, se mantenga ahí de momento. Porque el resultado de mi breve reflexión fue que sería muy, muy inapropiado que mi cuerpo se viese seriamente afectado y que nadie me echaría de menos durante un buen tiempo si me quedara tirada en algún sitio…….

Pero eso no va a ocurrir, ahora que me he dado cuenta que debo cuidarme un poco más aún.

Y, „por cierto“, mereció la pena, y con creces. La caminata fue maravillosa y la vista „impresionante“. 🙂

 

(de) Dabei ging es etwas quer durch die Walachei, nicht immer auf idealen Wanderwegen, aber doch immer durch eine interessante Landschaft aus Waldstücken und kleinen Ansiedlungen. Irgendwann kam ich dann am Fußballplatz von „Sabroso“ raus und von da an ging es bergab…… ich meine im wahrsten Sinne des Wortes…..

Der Weg führte steil runter bis ich tatsächlich auf meinem gesuchten Wanderweg landete. Und auch das fast wortwörtlich, denn auf dem steil abfallenden Stück Wegs, der bemoost und nach dem Regen dementsprechend glitschig war, hatte ich meinen ersten „Wanderunfall“, bin falsch aufgetreten und ein Stück gerutscht, statt gelaufen. Alles gut, es ist nichts passiert. Meine Schutzhülle fürs Handy hat sich in einer halben Minute bezahlt gemacht, meine Hose war auf einmal nicht mehr helltürkis, sondern moosgrün, und die rechte Seite sollte mich in den kommenden zwei Tagen daran erinnern, wie sehr ich darauf angewiesen bin, dass es eben keine Unfälle gibt.

Kurz schoß mir durch den Kopf, wie es denn wäre, mit dem KUKUmobil und einem verstauchten Knöchel oder einem angeknacksten Handgelenk unterwegs zu sein. oder wer mich und wann vermissen würde, wenn der Sturz tatsächlich schlimmere Folgen mit sich gebracht hätte. Der Adrenalin-Shot hielt ’ne Weile an, und ich hoffe, meine Achtsamkeit, die sich so etwas wie drei Stufen raufgeschraubt hat, auf Level 13, bleibt erst einmal da oben. Denn das Ergebnis meiner kurzen Überlegung war, dass es echt sehr, sehr unpassend wäre, wenn mein Körper ernsthaft in Mitleidenschaft gezogen worden wäre und dass mich erst einmal niemand vermissen würde, wenn ich irgendwo liegen bleiben würde……

Aber das wird ja nicht passieren. Jetzt, wo ich mir bewußt geworden bin, dass ich einfach noch ein kleines bisschen mehr auf mich aufpassen muss.

Und, „by the way“ es hat sich mehr als gelohnt. Die Wanderung war wunderbar und die Aussicht „umwerfend“. 🙂

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(es) La vista despertó mi curiosidad y busqué información sobre el puente. Es impresionante. Aunque….. de alguna manera tengo sentimientos muy contradictorios al respecto. No deja de ser  una enorme intrusión en el paisaje, pero también es un poderoso testimonio del esfuerzo y la habilidad humanos.

Y con la misma nostalgia con la que caminaba por la antigua línea de ferrocarril e intentaba imaginarme a mí misma en aquellos tiempos y la forma de viajar, pausada en cuanto a velocidad, pero también sin la normalidad con la que hoy nos desplazamos de un lugar a otro, también soy consciente de lo que significa para una región como ésta que se rompa la relativa inaccesibilidad. Sólo para que de inmediato volver a caer en la duda: ¿qué lados „buenos“ y „malos“ (y siempre entre comillas, porque quién piensa en términos de „bueno“ y „malo“ cuando se hace este tipo de preguntas) puede haber traído a esta región esta conexión de transportes?

En cualquier caso, encontré una página en la infinita Internet en la que se plasmaba fotográficamente la construcción del puente (lo que me hizo recordar lo que he aprendido recientemente sobre Karl Emil Biel, que con tanta diligencia y habilidad fotografiaba la construcción de grandes edificios).

(de) Neugierig geworden habe ich nach Information zur Brücke gesucht. So beeidruckend. Ich meine, irgendwie regen sich da zwar sehr widersprüchliche Gefühle in mir. Es ist schon ein gewaltiger Eingriff in das Landschaftsbild, aber es ist eben auch ein gewaltiger Zeuge menschlichen Schaffens und Könnens.

Und so nostalgisch ich auch auf der ehemaligen Zugstrecke wanderte und versuchte, mich dabei zurückzuversetzen in die damalige Zeit und die Art zu reisen, beschaulich was die Geschwindigkeit anbelangt, aber eben auch bar der Selbstverständlichkeit, mit der wir uns heute von einem Ort zum anderen bewegen, so bewußt ist mir auch, was es für eine Region wie diese hier bedeutet, wenn die relative Unzugänglichkeit aufgebrochen wird. Um dann doch gleich wieder zweifelnd abzuwägen: welche „guten“ und „schlechten“ Seiten (und das immer nur mit Anführungszeichen, denn wer denkt bei solchen fragen noch in „gut“ und „schlecht“) mag diese Verkehrsanbindung für diese Region gebracht haben?!

Jedenfalls habe ich im unendlichen Internet eine Seite gefunden, auf der der Bau der Brücke fotografisch festgehalten wurde (dabei habe ich an das gedacht, was ich vor kurzem erst über Karl Emil Biel gelernt hatte, der sich so eifrig und so kunstvoll genau damit beschäftigt hat: die Entstehung großer Bauwerke fotografisch zu begleiten).

 

Mein Highlight

 

(de) Einmal mehr bin ich froh, dass ich gerade NICHT auf der Suche nach diesem einen, konkreten Sehnsuchtsort bin, dass mein Sehnsuchtsort im Moment die Wanderschaft ist. Denn die Liste wird immer länger. Redonda, Gures, A Lama…. und jetzt dieses kleine Anwesen, dass sich so vertrauensvoll an den Hang schmiegt, sich von der Sonne bescheinen läßt und den Lieben Gott einen guten Mann sein läßt……

(es) Una vez más, me alegro de NO estar buscando ese lugar concreto de anhelo, que mi anhelo ahora mismo está en recorrer mundo. Porque la lista se hace cada vez más larga. Redonda, Gures, A Lama…. y ahora esta pequeña propiedad que se acurruca tan confiadamente en la ladera, al calor del sol, como los lagartos, dejando que „el buen Dios sea un buen hombre“, como decimos en alemán, es decir dejar pasar el tiempo sin preocuparse……

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter en camino, landschaft, paisaje, unterwegs | Verschlagwortet mit , , , , , , , | Schreib einen Kommentar

Panóias _ 2006 _ geschichte

Panóias

 

 

 

 

(es) Panóias queda a  unos siete kilómetros de  Vila Real. Alberga uno de los dos únicos santuarios de culto orientales de la Península Ibérica, donde se conservan tres grandes rocas talladas con escaleras de acceso y varias cuevas de culto, así como una importante serie de inscripciones con instrucciones litúrgicas dedicadas a los dioses del inframundo, sobre todo al dios Serapis.

Fue construido bajo el mandato del senador romano Cayo Calpurnio Rufino en la transición del siglo II al III. En el santuario de Panóias se celebraban rituales de iniciación con un orden y una secuencia muy precisos -el asesinato de víctimas, el sacrificio de sangre, la incineración de víctimas, el consumo de carne, la revelación del nombre de la máxima autoridad del inframundo y, por último, la purificación-, todo lo cual puede verse en las inscripciones conservadas talladas en la roca, que parecen instrucciones de uso.

El santuario de Panóias, también conocido como Fragas de Panóias, probablemente también sirvió al culto de los dioses locales, a los que se hace referencia como Lapiteas en las inscripciones.

 

DIIS (loci) HVIVS HOSTIAE QVAE CA / DVNT HIC INMOLATVR / EXTRA INTRA QVADRATA / CONTRA CREMANTVR / SANGVIS LACICVLIS IVXTA / SVPERE FVNDITVR

“A los Dioses y Diosas de este recinto sagrado. Las víctimas se sacrifican, y se matan en este lugar. Las vísceras se queman en las cavidades cuadradas en frente. La sangre se vierte aquí al lado para las pequeñas cavidades. Lo estableció Gaius C. Calpurnius Rufinus, miembro del orden senatorial.”

 

Para la roca de la entrada, se sube por unos escalones, y antes de subir, a la izquierda, se encuentra la segunda inscripción:

DIIS CVM AEDE / ET LACV M. QVI / VOTO MISCETVR / G(neus) C(aius) CALP(urnius) RUFI / NVS V(ir) C(larissimus)

(la primera traducción es de António Rodríguez Colmenero, y la segunda de Geza Alföldy)
„A los dioses, con la aedes y el estanque, el pasaje subterráneo, que se junta por voto.“
“G. C. Calpurnius Rufinus consagró dentro del templo (templo entendido como recinto sagrado), una aedes, un santuario, dedicado a los Dioses Severos.”

 

 

(de) Panóias liegt etwa sieben Kilometer von Vila Real entfernt. Hier befindet sich eines der beiden einzigen  Heiligtümer östlichen Kultes auf der Iberischen Halbinsel, in dem drei große, gemeißelte Felsen mit Zugangstreppen und verschiedenen Höhlen zu kultischen Zwecken erhalten sind, sowie eine bedeutende Reihe von Inschriften mit liturgischen Anweisungen, die den Göttern der Unterwelt, allen voran der Gott Serapis, gewidmet sind.

Es wurde unter dem Mandat des  römischen Senators Caius Calpurnius Rufinus im Übergang vom 2. Jhdt zum 3. Jhdt erbaut. Das Heiligtum von Panóias war der Ort für Initiationsrituale mit einer sehr genauen Reihenfolge und einem genauen Ablauf – die Tötung von Opfern, das Blutopfer, die Verbrennung von Opfern, der Verzehr von Fleisch, die Offenbarung des Namens der höchsten Autorität in der Unterwelt und schließlich die Reinigung – all dies kann man den erhaltenen im Fels eingemeißelten Inschriften entnehmen, die sich wie eine Gebrauchsanweisung lesen.

Das auch als Fragas de Panóias bekannte Heiligtum von Panóias diente wahrscheinlich gleichzeitig den Kult der einheimischen Götter, die in den Inschriften als Lapiteas bezeichnet werden.

 

DIIS (loci) HVIVS HOSTIAE QVAE CA / DVNT HIC INMOLATVR / EXTRA INTRA QVADRATA / CONTRA CREMANTVR / SANGVIS LACICVLIS IVXTA / SVPERE FVNDITVR

„Den Göttern und Göttinnen dieses heiligen Bezirkes. An diesem Ort werden die Opfer geopfert und getötet. Die Eingeweide werden in den viereckigen Vertiefungen an der Vorderseite verbrannt. Das Blut wird hier neben den kleinen Vertiefungen vergossen. Sie wurde von Gaius C. Calpurnius Rufinus, Mitglied des senatorischen Ordens, errichtet.“

DIIS CVM AEDE / ET LACV M. QVI / VOTO MISCETVR / G(neus) C(aius) CALP(urnius) RUFI / NVS V(ir) C(larissimus)

(die erste Übersetzung stammt von António Rodríguez Colmenero, die zweite von Geza Alföldy)
„Zu den Göttern, mit der Aedes und dem Teich, dem unterirdischen Gang, der sich durch ein Gelübde verbindet.“
„G. C. Calpurnius Rufinus weihte innerhalb des Tempels (Tempel verstanden als heiliger Bezirk) eine Aedes, ein Heiligtum, das den strengen Göttern geweiht war.“

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, Brauchtum, costumbres, en camino, geschichte, historia, kunst, landschaft, mitología, mythologie, paisaje, unterwegs | Verschlagwortet mit , , , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2005 _ fundstück

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2004 _labyrinth

Das erste Labyrinth in diesem Jahr…..

 

(es) Perdí la cuenta. No sé si fue Herminia o la borrasca anterior. ¿Cómo se llamaba? Garoe. Acabo de buscarlo. Por cierto, es interesante cómo los fenómenos meteorológicos obtienen sus nombres.

En cualquier caso, fuera cual fuera la borrasca en cuestión ….. se aseguró de que el material para mi primer laberinto del año me estuviera esperando justo a las puertas del KUKUmobil. En fin, o apartar la mirada con mucha atención, o……

 

(de) Ich hab nicht mehr mitgezählt, ob es Herminia war oder der Sturm davor. Wie hieß er noch? Garoe. Hab ich gerade nachgesehen. Übrigens, interessant, wie die Wetterphänomene zu ihren Namen kommen.

Wie dem auch sei und welcher Sturm auch immer….. er hat jedenfalls dafür gesorgt, dass das Material für mein erstes Labyrinth in diesem Jahr direkt vor den Türen des KUKUmobils auf auf mich wartete. Da hätte ich schon sehr intensiv weggucken müssen….

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(es) A sotavento del KUKUmobil aguardaron los frutos viejos de los platanos de la alameda. Por si acaso….   Ni Herminia, ni Ivo, le he bautizado João. Y ha borrado las ultimas huellas del laberinto.

(de) Im Widschatten des KUKUmobils haben die alten Früchte der Platanen ausgeharrt…. Weder Herminia noch Ivo haben es geschafft. Ich habe ihn João getauft. Er hat heute die beharrlichen Überreste des Labyrinths hinweggefegt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter laberintos, labyrinthe | Verschlagwortet mit , , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2003 _ fundstück

Hmmmm……..

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, kukumobil, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Arroios _ 2002 _ fundstück

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2001 _ textil

SAPOS

 

(es) He pensado que, en tiempos en los que tanta gente escupe sapos y otros se las tragan…….

(de) Ich habe mir gedacht, in Zeiten wie diesen, wo so einige Kröten spucken und viele andere sie schlucken……

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, kunst, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teppiche, textil | Verschlagwortet mit , , , | Schreib einen Kommentar

Arroios _ 2000 _ fundstück

Café SURPRESA

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 1999 _ fundstück

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Vila real _ 1998 _ fundstück

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 1997 _ Wanderung

Vila Real _ Mateus _ Arroios _ Vila Real

 

(es) Ya que tenía las botas puestas y quedaron horas de luz, seguí andando desde Mateus, pasando por Arroios y Constantim, hasta llegar de nuevo al KUKUmobil por el campus universitario de Vila Real.

Mi App de senderismo me ha sido de gran ayuda. Como no había una ruta de senderismo propiamente dicha, pero tampoco quería caminar por las carreteras principales, que no suelen tener un arcén generoso para los peatones extraviados, me configuré mi propia ruta. Me di cuenta de que todo estaba lleno de pequeñas cruces. Cuando amplié la imagen, me di cuenta de que había de todo: desde simples cruces de camino, que ya conocía de Galicia, hasta alminhas, nichos y „casas de santos“ (como me las mostraba mi app), pasando por capillas e iglesias.

Para mí, Portugal siempre ha sido en primer lugar el país de la Revolución de los Claveles, y del vino y del fado. No me había dado cuenta de que había tanta (omni)presencia de la fe católica en el paisaje. Ahora he completado mi imágen. He aquí sólo una pequeña selección, porque en algún momento se repite demasiado…… Huelga decir que no tardará mucho en aparecer el purgatorio en uno de mis tapices……

 

(de) Da ich schon einmal unterwegs war, bin ich von Mateus aus einfach weiter gewandert, über Arroios und an Constantim vorbei bis ich über das Universitätsgelände qieder beim KUKUmobil ankam.

Meine Wander-App war dabei ganz hilfreich. Da es keinen eigentlichen Wanderweg gab, ich aber auch nicht die Hauptverkehrsstrassen entlangwandern wollte, die meist keinen großzügigen Seitenstreifen für verirrte Fußgänger:innen aufweisen, habe ich mir dank ihrer Hilfe meine eigene Route zusammengestellt. Dabei habe ich bemerkt, das alles voller kleiner Kreuze war. Beim Heranzoomen stellte sich dabei heraus, dass es von einfachen Wegkreuzen, die ich ja aus Galicien schon kannte, über Alminhas, Nischen und Heiligenhäuschen (wie sie meine App anzeigt) bis hin zu Kapellen und Kirchen so ziemlich alles gab.

Für mich ist Portugal in erster Linie das Land der Nelkenrvolution, des Weines und des Fado. Dass es in der Landschaft solch eine (All-)Gegenwart des Katholischen Glaubens gibt, war mir nicht bewußt. Das habe ich jetzt nachgeholt. Hier nur eine kleine Auswahl, denn irgendwann wiederholt es sich…… Ihr ahnt schon, dass es nicht lange dauern wird, bis auch das Fegefeuer in einem meiner Teppiche auftauchen wird, oder?

 

 

 

 

 

 

 

(de) Und es gibt Zeugen vergangener Zeiten…..

(es) Y hay testigos de tiempos pasados…..

 

 

 

 

(de) … und einen schönen Panoramablick über Vila Real mit der Sierra im Hintergrund.

(es) …. y una bella vista panorámica sobre Vila Real con la Sierra al fondo.

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres, Dorfleben, fundstücke, landschaft, objet trouvé, objetos encontrados, paisaje, pueblos, vida en el pueblo | Verschlagwortet mit , , , , | Schreib einen Kommentar

Casa de Mateus _ 1996 _ impresiones

 

Fundación Casa de Mateus

 

(es) Una de mis caminatas por los alrededores de Vila Real me llevó naturalmente a Mateus. Naturalmente, porque como bebedora de vino  he disfrutado de vez en cuando de una copa de rosado de la típica botella en forma de cantimplora. Y  ya que estaba „delante del lugar de la etiqueta“, una visita me pareció una  buena idea. Incluso en un mes de invierno, aunque sabía que en esta época del año los jardines dependen de que los visitantes llenen las ramas desnudas con su imaginación.

La ventaja es el silencio y la soledad con que se puede pasear por los jardines. Incluso la visita guiada por las habitaciones de la casa solariega, que están abiertas a los visitantes, fue casi privada. Me sentí un poco extraña porque iba acompañada por el guía, escuchando la voz de la audioguía, y me hubiera gustado tener más tiempo para contemplar las numerosas piezas maravillosas, los muebles, los documentos, las reliquias, los tejidos, pero no hubo ocasión, porque la visita está cronometrada de tal manera, que no se considera la contemplación minuciosa de nada por nadie. Apenás conseguí colocar tres preguntas fuera del guión y con eso ya tambaleó todo.

No sé si en verano hay tanta gente aquí que surge la necesidad de manejar grupos de visitantes con esa rapidez, pero desde luego no es el caso en los meses de invierno. Aquí se podría estar muy relajado. Sobre todo porque el precio de la entrada no es precisamente barato, lo cual es en parte comprensible si se tiene en cuenta que es una fundación privada la que mantiene todo el conjunto, que el apoyo estatal es limitado y que los costes de mantenimiento, personal, etc. deben ser considerables.

 

(de) Eine meiner Wanderungen in der Umgebung von Vila Real hat mich natürlich  nach Mateus geführt. Natürlich deshalb, weil ich als Weintrinkerin immer mal wieder ein Gläschen Rosé aus der bauchigen Flasche getrunken habe. Und wenn man dann schon mal „vor dem Etiketten-Ort“ ist, bietet sich ein Besuch an. Auch in den Wintermonaten, obwohl die Gärten zu dieser Zeit des Jahres eher darauf angewiesen sind, dass die Besucher:innen die kahlen Äste mit ihrer Phantasie füllen.

Vorteil ist die Stille und Einsamkeit, mit der man durch die Landschaft wandern kann. Selbst die Führung durch die Räume des Herrenhauses, die zu besichtigen sind, war eine fast private. Etwas seltsam hat sich das angefühlt, weil ich, der Stimme aus dem Audioguide zuhörend, von dem Führer durch die Säle begleitet wurde und gerne mehr Zeit gehabt hätte, um mir die vielen wunderbaren Stücke anzusehen, die Möbel, die Dokumente, die Reliquien, die Textilien. Aber der Besuch ist so eng getaktet, dass eine genaue Betrachtung der Stücke dort keinen Raum findet. Ich konnte gerade mal drei Fragen unterbringen, die etwas vom Skript abwichen und selbst da kam schon Nervosität auf.

Keine Ahnung, ob es hier im Sommer so voll wird, dass man die Besuchergruppen so schnell durch die Räume schleusen muss, aber in den Wintermonaten ist das definitiv nicht der Fall. Da könnte man eigentlich sehr entspannt sein. Zumal der Eintritt nun nicht gerade billig ist, was man zum teil versteht, wenn man sich der Tatsache bewusst wird, das es eine private Stiftung ist, die das Ganze unterhält, die staatliche Unterstützung knapp bemessen ist und die Instandhaltung, Personalkosten etc. nicht gerade gering sein dürften.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fleißige Hände / Manos diligentes

 

(es) Nada viene de la nada. Sobre todo aquí. Por supuesto, se sigue trabajando en los jardines incluso en invierno, ya que es la época en que se podan los árboles y los setos. Pero también en el jardín ecológico hay actividad.

(de) Von nichts kommt nichts. Auch und gerade hier. Natürlich wird auch im Winter fleißig im Garten gearbeitet, denn gerade das ist die Zeit, in der Bäume und Hecken beschnitten werden. Aber sogar im Ökogarten ist jemand fleißig.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mein Highlight

(es) Lo más me impresionó de esta visita, aparte de la pequeña pero interesante colección de reliquias, lo encontré en la capilla. Allí se encuentra la reliquia de San Marcos Mártir. Eso lo sé ahora. Pero cuando me paré frente a la vitrina, pensé algo completamente distinto, como me ocurre tan a menudo.

Por ignorancia o por mi „florida“ imaginación vi allí el empeño de inmortalizar un gran amor. Me pareció que se trataba de una mujer, sobre todo por la ropa y la forma en que se había colocado el esqueleto. Y el hecho de que yaciera vestida así, con la corona de flores, los lazos en las piernas y, sobre todo, el cáliz en la mano……. bueno, no podía ser un suicidio, de lo contrario no estaría yaciendo en una capilla católica. Pero…… Bueno, pero eso Blancanieves….. ¿O la Bella Durmiente? ¿O Julieta? O…..

Pero luego lo busqué y, de hecho, es la reliquia de un santo:

„En 1698, a los 25 años, Diogo Álvares Mourão ingresó en la Orden de los Menores y marchó a Roma, donde se convirtió en secretario del cardenal Sacripanti, prefecto de la Congregación para la Propagación de la Fe bajo el pontificado de Clemente XI. Como hermano menor de Matias Álvares Mourão, el Morgado da Prata, sabía que tenía que tomar un camino diferente debido a las reglas de sucesión, que favorecían al primogénito. Consiguió el cargo de archidiácono de Labruge y Covilhã, pero su carrera eclesiástica alcanzó su punto álgido en el Vaticano. Allí acompañó los esfuerzos de su sobrino, António José Botelho Mourão, para construir el nuevo palacio y una nueva capilla que sustituyera a la antigua capilla de Nossa Senhora dos Prazeres, „para mayor honor y gloria de Dios“.

Uno de los argumentos que convencieron al Arzobispo de Braga para autorizar la demolición de la capilla existente fue la acumulación de reliquias. La autorización fue concedida y se construyó la nueva capilla en el estilo del maestro Álvares do Rêgo.

Entre las reliquias pertenecientes al patrimonio de la casa, el naturalista Abel Botelho, en un artículo de principios del siglo XX, destaca: „diez marcos de cristal blanco con reliquias de San Sebastián, San Lorenzo, Santo Domingo y San Pablo, una caja con polvo de la piedra del Santo Sepulcro; otra con una astilla del Santo Madero […]. …] Pero lo más precioso e interesante de esta inapreciable exposición de cosas santas, desterradas sin gloria a este rincón invisible de la provincia, es: el cuerpo entero de San Marcos, que puede verse en el primer altar del lado de la epístola…“. Y añade que „sólo el cuerpo de San Marcos costó 600.000 réis en Roma“….

San Marcos Mártir, diácono de la Iglesia primitiva, fue martirizado en Roma junto con su hermano Marceliano en tiempos del emperador Diocleciano, a finales del siglo III, probablemente en 286. Su cuerpo fue enviado desde Roma a Mateus el 21 de marzo de 1707 y certificado por un notario apostólico. Su cuerpo fue enviado desde Roma a Mateus el 21 de marzo de 1705 y certificado por el notario apostólico. Llevaba un atuendo militar de hilo y láminas de oro. Los documentos del archivo de la Casa de Mateus incluyen también la autorización para abrir el féretro, concedida por el arzobispo de Braga, Rodrigo de Moura Teles, durante una visita a la nueva capilla.

 

(de) Mein persönliches Highlight dieses Besuches, neben der kleinen aber interessanten Reliquiensammlung fand ich in der Kapelle. Dort liegt  die Reliquie des Heiligen Markus Märtyr. Das weiß ich jetzt. Aber als ich vor der Vitrine stand, dachte ich ganz etwas anderes, wie das so oft bei mir vorkommt.

Aus Unwissenheit oder aufgrund meiner blühenden Fantasie. Ich sah dort nämlich das Bemühen um die Verewigung einer großen Liebe. Für mich sah es, gerade aufgrund der Kleidung und der Art und Weise, wie das Skelett gelagert worden war, so aus, als ob es sich um eine Frau gehandelt habe. Und dass sie so dort ausstaffiert lag, mit der Blumenkrone, mit den Schleifen an den Beinen, und vor allem mit dem Kelch in der Hand……. nun, Selbstmord kann es nicht gewesen sein, sonst läge sie nicht in einer katholischen Kapelle. Aber…… Naja, Schneewittchen halt….. Oder Dornröschen? Oder Julia? Oder…..

Dann hab ich aber nachgelesen, und es handelt sich wohl tatsächlich um die Reliquie eines Heiligen:

„Im Jahr 1698, im Alter von 25 Jahren, trat Diogo Álvares Mourão in den Orden der Minderjährigen ein und ging nach Rom, wo er Sekretär von Kardinal Sacripanti, Präfekt der Kongregation für die Glaubensverbreitung unter dem Pontifikat von Clemens XI. wurde. Als jüngerer Bruder von Matias Álvares Mourão, dem Morgado da Prata, wusste er, dass er aufgrund der Erbfolgevorschriften, die den Erstgeborenen bevorzugten, andere Wege gehen musste. Er sicherte sich die Pfründe des Erzdiakons von Labruge und Covilhã, aber seine kirchliche Karriere erreichte ihren Höhepunkt im Vatikan. Dort begleitete er die Bemühungen seines Neffen, António José Botelho Mourão, um den Bau des neuen Palastes und einer neuen Kapelle, die die alte Kapelle Nossa Senhora dos Prazeres ersetzen sollte, „zur größeren Ehre und zum Ruhm Gottes“.

Eines der Argumente, die den Erzbischof von Braga dazu brachten, den Abriss der bestehende Kapelle zu genehmigen, war die Anhäufung von Reliquien. Die Genehmigung wurde erteilt, und die neue Kapelle wurde im Stil des Meisters Álvares do Rêgo gebaut.

Unter den Relikten, die zum Erbe des Hauses gehören, hebt der Naturschriftsteller Abel Botelho in einem Artikel aus dem Anfang des 20. Jahrhunderts, hervor: „zehn weiße Kristallrahmen mit Reliquien des heiligen Sebastian, des heiligen Laurentius, des heiligen Dominikus und des heiligen Paulus, ein Kästchen mit Pulver aus dem Stein des Heiligen Grabes; ein anderes mit einem Splitter des Heiligen Holzes […] Aber das Kostbarste und Interessanteste dieser unschätzbaren Ausstellung heiliger Dinge, die unrühmlich in diesen unsichtbaren Winkel der Provinz verbannt wurden, ist: der ganze Körper des heiligen Markus, der auf dem ersten Altar auf der Epistelseite zu sehen ist…“. Dann fügt er hinzu, dass „allein der Leichnam des heiligen Markus in Rom 600$000 réis gekostet hat“…

Markus der Märtyrer, ein Diakon der frühen Kirche, wurde zusammen mit seinem Bruder Marcellian zur Zeit des Kaisers Diokletian, am Ende des dritten Jahrhunderts, wahrscheinlich im Jahr 286, in Rom gemartert. Sein Leichnam wurde am 21. März 1705 von Rom nach Mateus geschickt und vom apostolischen Notar beglaubigt. Er trug ein militärisches Gewand aus Goldfäden und Folien. Zu den Dokumenten im Archiv der Casa de Mateus gehört auch die Genehmigung zur Öffnung des Sarges, die der Erzbischof Rodrigo de Moura Teles von Braga bei einem Besuch in der neuen Kapelle erteilte.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La residencia / Die Residenz

 

(es) Y, por supuesto, también sentía curiosidad por la residencia artística que organiza la Fundación. Por casualidad pude hablar con alguien del personal sobre su funcionamiento. Lo que no sabía era que la Fundación tuvo que interrumpir su programa de residencias debido a la crisis bancaria de 2008 y que no volvió a ponerlo en marcha hasta después del periodo del coronavirus, hace unos dos años. Esta vez con el apoyo y la estrecha colaboración del Ministerio de Cultura. Eso significa mucho papeleo y largos procedimientos de selección. Sólo pregunté  porque, en mi ingenuidad, pensé que podría parar allí con el KUKUmobil durante un breve periodo de tiempo. Pero esa acción espontánea ya no parece posible. No sé, quizá nunca lo fue. Pero por preguntar que no quede.

Me hubiera gustado trabajar con los motivos del jardín, o con las reliquias, o un laberinto…… Bueno, ya se me hubiera ocurrido algo.

 

(de) Und neugierig war ich natürlich auch auf die Künstlerresidenz, die die Stiftung unterhält. Zufälligerweise habe ich mit jemandem vom Personal darüber sprechen können, wie sie funktioniert. Was ich nicht wußte: Mit der Bankenkrise 2008 hat die Stiftung ihr Residenzprogramm einstellen müssen und erst nach der Corona-Zeit, vor ca. zwei Jahren, wieder damit begonnen. Diesmal mit der Unterstüzung und enger Zusammenarbeit des Kulturministeriums. Das bedeutet viel Papierkram und lange Auswahlverfahren. Ich hab nur mal nachgefragt, weil ich in meiner Naivität dachte, ich könnte vielleicht für eine kurze Weile dort andocken. Aber solch eine spontane Aktion scheint derzeit nicht mehr möglich zu sein. Keine Ahnung, war es vielleicht auch nie. Aber fragen kann man ja mal.

Ich hätte gerne mit den Garten-Mustern gearbeitet, oder mit den Reluiquien, oder ein Labyrinth…… Naja, mir wäre schon etwas eingefallen.

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, en camino, flora, fundstücke, kunst, landschaft, medio ambiente, objet trouvé, objetos encontrados, paisaje, unterwegs | Verschlagwortet mit , , , , , , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 1995 _ fundstück

Naheliegend…. / sin ir más lejos…

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 1994 _ landschaft

Vila Real _  4

 

(es) Además de los senderos  largos que acompañan el curso del  Corgo hacia el norte y el sur, que dan la impresión de haber sido creados más para los paseos recreativos, también hay dos tramos cortos que conectan en un lado el (antiguo) nucleo urbano con las huertas y por el otro lado conducen bajo el puente a la antigua curtiduría y los molinos que había ahí, que ahora sólo se reconocen como ruinas. Me da la impresión que siempre han sido caminos más utilitarios que ahora forman parte de la red de rutas de senderismo. Por supuesto, también los recorrí para completar el paseo.

(de) So, neben den längeren Spazier-Wegen am Corgo entlang, die den Anschein erwecken, als wären sie eher als Naherholungsgebiet zum entspannten Spazierengehen eingerichtet worden,  gibt es auch noch zwei kurze Abschnitte, die jeweils an beiden Hängen auf der einen Seite die  (Alt)Stadt mit den Gärten verbinden und auf der anderen Seite unter der Brücke entlang zu der ehemaligen Gerberei und den an dieser Seiten ehemals befindlichen Mühlen führen, die jetzt nur noch als Ruinen auszumachen sind. Das waren, so denke ich, immer schon eher Nutzwege, die jetzt eingebunden sind in dem Netz der Wanderwege. Auch die bin ich natürlich abgelaufen, um die Begehung komplett zu machen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Uncategorized | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 1993 _ begegnung

Portugiesische Bänkerin / Banquera portuguesa

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Uncategorized | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 1992 _ fundstück

 

 

(es) El purgatorio. Preveo que va a ser unt ema que me va a acompañar, aunque solo sea  a traes de las alminhas, porque ahí casi siempre bailan las llamas……

(de) Das Fegefeuer. Ich denke, das wird mich noch beschäftigen, zumindest, wenn noch der ein oder andere Gebetsort für die Seelen der Verstorbenen dazukommen, denn da tanzen fast immer die Flammen……

 

 

 

Veröffentlicht unter Uncategorized | Verschlagwortet mit , , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 1991 _ fundstück

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 1990 _ fundstück

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, graffiti, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 1989 _ fundstück

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 1988 _ excursión

Vila Real _ 3

 

(es) También hay un sendero ribereño por el curso del Corgo en dirección hacía el norte. Quizás no sea tan impresionante como hacia el sur. No hay cascadas, sino que ahora mismo sólo se aprecian las huellas del mantenimiento en el cauce, para despejarlo y tenerlo listo para recibir el agua cuando cae con ganas. Las bolsas de plástico que cuelgan de las ramas como involuntarios indicadores del nivel del agua, hablan de lo alto que puede llegar el agua cuando  baja de verdad.

(de) Auch in Richtung Norden gibt es einen Ufer-Wanderweg, der dem Verlauf des Corgo folgt. Dort vielleicht  nicht ganz so beeindruckend, wie Richtung Süden. Es gibt keine Wasserfälle zu bestaunen, sondern derzeit nur die Spuren der Landschaftspflege, um das Flußbett frei und aufnahmebereit zu halten. Auch hier sieht man an den Plastiktüten, die wie ungewollte Wasserstandsanzeiger in den Ästen hängen, wie hoch das Wasser steigen kann, wenn mal so richtig was runter kommt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(es) Lo que más me gustó fue el huerto comunitario situado junto al Corgo. Pequeño y guapo. 24 parcelas. Y todas parecían ocupadas. En la Península Ibérica no suelen existir los Schrebergärten“, estas colonias de huertos en el sentido en que los entendemos nosotros. Por eso siempre me parece interesante cuando me encuentro con proyectos como éste. Lo que pasa es que ahora, en invierno, no hay mucho que se mueve por ahí quiero decir en términos humanos. Porque las plantas ya están creciendo……

 

(de) Mein privates Highlight war der Gemeinschaftsgarten am Rand des Corgo. Klein und fein. 24 Parzellen. Sahen alle belegt aus. Ich meine, Schrebergärten gibt es ja auf der Iberischen Halbinsel generell nicht so, wie wir das verstehen. Daher finde ich es immer interessant, wenn ich auf solche Projekte stoße. Leider ist jetzt im Winter da nicht besonders viel los, ich meine menschlich. Denn die Pflanzen sind schon fleißig am wachsen……

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter costumbres, flora, landschaft, medio ambiente, paisaje, Urbanismo, Urbanismus | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar