Xunqueira de Ambía _ 1653 _ textil

Pareja / Paar

 

(es) Cada cosa tiene su tiempo. Hasta que no terminen las fiestas, el domingo que viene, el KUKUmobil no va a poder ocupar su emplazamiento. Aprovecho el tiempo no solo para hacer caminatas, sino también para tejer pequeños ejercicios que espero que a partir del lunes animen al personal a ponerse en el bastidor y probar…..

(de) Alles hat seine Zeit. Das KUKUmobil kann erst nach dem Sommerfest, am kommenden Montag, seinen Standort einnehmen. Also nutze ich die Zeit nicht nur, um die Umgebung zu erkunden, sonder auch, um ein paar kleine Übungsteppiche zu weben, die hoffentlich ab Montag den einen oder die andere dazu anregen, sich selbst mal am Webrahmen auszuprobieren……..

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, bildwirkereien, cursos, kunst, kurse, tapices, tapiz narrativo, teppiche, textil | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1652 _ begegnungen

 

 

(es) Nunca llego a tiempo para pillar los zorros, corzos, martas o comadrejas que cruzan mi camino _ o mejor dicho, yo el suyo, que estoy en su casa. Pero a veces consigo captar algun que otro ser que acompaña mis paseos por los bosques, si tiene la amabilidad de quedarse quieto hasta que he sacado el móbil del bolsillo.

Por lo demás no se encuentra a nadie. Más bien pienso si debería hacerme con un machete para abrirme camino ahí donde no va un trail o una andaina y se ha abierto el paso. Ayer he tenido un encuentro intensivo con la „selva gallega“. Ahhh, y un buen mapa quizá podría ser de gran ayuda. Hacer las caminatas sin datos mobiles para poder consultar de vez en cuando no es lo ideal, y en general no consigo acostumbrarme a estas pequeñas pantallas que me hacen perder de vista el conjunto que necesito para poder orientarme. Igual es como con el baile de salón. No tengo esta capacidad de entregarme a la voz cantante, o a la flecha que indica el camino correcto. Necesito la callada y neutra imäagen del conjunto, para poder decidir y cambiar de opinión, para poder salir del camino cuando me apetece, poder hacer estos dos pasos raros que no estan previstos en el libro del baile de salón…. Y es que no hay nadie a quien poder preguntar por el camino, ni en el bosque _ eso casi se agradece, ni en los pueblos, ahí sí que no estaría mal….. Y dejarse guiar por algún muro igual es un buen truco para salir de un laberinto, pero tengo la sensación que no sirve en el paisaje boscoso gallego.

 

(de) Für die Füchse, Rehe, Wiesel oder Marder, die meinen Weg kreuzen – oder besser gesagt ich den ihren, denn sie sind hier zuhause – bin ich zu langsam. Aber manchmal schaffe ich es, einige der anderen Weggefährten „einzufangen“, wenn sie lange genug still halten.

Ansonsten trifft frau hier weder Mann noch ihresgleichen unterwegs. Es ist eher so, dass ich überlege, ob ich mir eine Machete zulegen sollte. Gestern habe ich eine intensive Begegnung mit dem galicischen Urwald gemacht.  Und vor allem eine gute Wanderkarte wäre wahrscheinlich nicht ganz verkehrt. So ohne Mobile Daten unterwegs zu sein, da nutzt auch ein Handy nicht viel. Abgesehen davon, dass ich mich einfach nicht an diesen kleinen Ausschnitt gewöhnen kann, der in den Bildschirm passt. Mir fehlt der Überblick, aber beim Überblick gehen die Einzelheiten verloren…. Ich glaube, das ist wie beim Tanzen, ich habe einfach nicht diese Fähigkeit, mich führen zu lassen, weder von jemanden, mit dem ich tanze, noch von einer Stimme aus einem Apparat, noch von einem Pfeil auf einem Bildschirm. Ich brauch das neutrale, das stille Bild, um selbst entscheiden zu können, wann ich vom Weg abkommen möchte, wann ich also diese zwei seltsamen Stolperschritte mache, die nicht im Buch stehen…. Und es ist einfach niemand unterwegs, den man fragen könnte, weder im Wald _ was ja eigentlich ganz schön ist, noch in den Dörfern, wo es dann doch ab und an erfreulich wäre, wenn….. Und immer an der Mauer entlang, das funktioniert vielleicht in Irrgärten, aber ich habe das Gefühl, dass das in der galicischen Landschaft kein guter Trick ist, um den richtigen Weg zu finden.

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fauna, flora, landschaft, paisaje | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1651 _ texturen

Flechten / Líquen

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Uncategorized | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1650 _ fundstück

Tiempo de colecta / Zeit des Sammelns

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Uncategorized | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1649 _ fiesta

María y las uvas / Maria und die Weintrauben

 

 

 

(es) Hoy es festivo en Xunqueira de Ambía, no solo aquí, porque la fiesta de la Virgen de Agosto, la de la Paloma para los madrileños, se celebra en toda España. Vaya recuerdos!!! Pero eso, auqí también. Son las fiestas grandes, la Virgen de Agosto es la patrona del pueblo, la colegiata está dedicada a la Santa María. Y hoy el pueblo se ha puesto de gala para festejar ese día con una procesión, la substa de uvas, con una misa solemne en la que suena una vez más este maravilloso órgano, y por supuesto habrá verbena esta noche, como en tantos pueblos de Galicia y de España.

(de) Heute ist Feiertag in Xunqueira de Ambía, nun, nicht nur hier, denn Mariä Himmelfahrt wird in ganz Spanien gefeiert. In Madrid ist es die Virgen de la Paloma, ein Koffer voller Erinnerungen für mich. Und sie war immer der sommerliche Scheitelpunkt, vielleicht mehr sogar, als die Johannisnacht, denn die eine Hälfte der Madrileños macht bis jetzt Urlaub, die andere beginnt jetzt. So verbindet sich der religiöse Kalender mit dem profanen.

Hier in Xunqueira ist es DAS Fest überhaupt. Das Dorf hat sich festlich geschmückt, für den religiösen Höhepunkt mit der Prozession der Marienfigur durch die Straßen des Dorfes und dem anschließenden Hochamt, bei dem einmal mehr die wunderbare Orgel zu hören ist. Nachmittags werden diese erbaulichen Klänge durch das Brummen der Stromgeneratoren ersetzt, die die Luft in den Hüpfburgen halten und nachts werden diese wiederum vom DJ übertönt, der die Verbena animiert, die gegen Mitternacht beginnt und bis weit in die Morgenstunden das Dorf beschallt.

 

 

 

 

 

 

 

 

(es) Mientras que la virgen preside la subasta de uvas, tradición que existe mínimo desde hace algo más de medio siglo (originalmente con las primeras uvas de la cosecha, lo que hoy en día no siempre se consigue), en la colegiata aguarda la silla vacía pacientemente la vuelta de la virgen.

Con esta silla se hace alusión a la Sedes sapientiae („trono de la sabiduría“), una expresión latina que aparece en las Letanías lauretanas y que denomina a una modalidad de representación de la  Virgen con el Niño dentro del arte cristiano, especialmente en el Románico, pero continuado posteriormente. En referencia al trono de Salomón, nombrado en el Antiguo Testamento, se identifica a Cristo con la sabiduría, y a la Virgen María, en cuyo regazo se representa sentado, como su trono. De forma equivalente, se entiende a la Iglesia como custodia de tal Sabiduría divina.

(de) Während die Jungfrau der Versteigerung der Weitrauben vorsteht, einer Tradition die seit mindestens einem halben Jahrhundert besteht und mit der die Weinernte des Jahres gesegnet wird, erwartet der leere Stuhl geduldig ihre Rückkehr.

Er erinnert an jenen Sedes sapientiae („Sitz der Weisheit“) der in der christlichen Kunst, in Anspielung auf den alttestamentlichen Thron Salomons, die sitzende Maria mit dem Jesusknaben (als verkörperte Weisheit) auf dem Schoß bezeichnet. Es ist ein besonders in der Romanik häufig verwendetes Bildmotiv, das im 13. Jahrhundert zu seiner weitesten Verbreitung gelangte. Jesus wird dabei häufig nicht als Kind, sondern als Erwachsener dargestellt. Es wird auch als Bildmotiv auf Siegeln von im Mittelalter gegründeten Universitäten verwendet, so beispielsweise auf dem Siegel der Universität Löwen. Das ältere Siegel der städtischen Universitas Studii Coloniensis (1388–1798), der alten Universität zu Köln, lässt die Kölner Stadtpatrone nicht im Stall anbeten, sondern vor der thronenden Maria mit dem Jesusknaben als dem Sinnbild der (universitären) Weisheit.

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter balconia, Balkonien, besondere Tage, Brauchtum, costumbres, días especiales, Dorfleben, frauen, mujeres, pueblos, vida en el pueblo | Verschlagwortet mit , , , , , , , | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1648 _ vecinos

Fahrendes Volk / Pueblo nómada

 

(es) Empiezas las ferias en Xunqueira y en un abrir y cerrar de ojos el KUKUmobil se ha visto abrazado por una comunidad nómada que sabe aprovechar hasta el milímetro el espacio publico. No hay escapatoria. Quiera o no, Xunqueira me tiene para rato……

(de) Der Jahrmarkt beginnt. Und in einem PlisPlas wurde das KUKUmobil aufgenommen in eine andere Nomadengemeinschaft, die bis auf den Millimeter genau ein Fahrzeug hinter dem nächsten parkt. Da gibt es kein Entkommen. Ob es will oder nicht, Xunqueira wird mich noch ein Weilchen hier haben……

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres, Dorfleben, vida en el pueblo | Verschlagwortet mit , , , | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1647 _ fauna

Papilio

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fauna | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1646 _ fundstück

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1645 _ impresiones

María y el pollo / María und das Brathähnchen

 

(es) Un lugar especial en Xunqueira de Ambía es, sin duda alguna,  la Ex- Colegiata de Santa María la Real. No solo por lo imponente que resulta esta edificación en el centro de un pueblo de una extensión digamos que abarcable, sino porque realmente es bella por fuera, y aún más por dentro.

No me cuento entre los miembros de la familia cristiana, demasiadas dudas y quizá reproches siento contra esta institución humana, pero tengo que reconocer que cada vez que entro en un templo percibo la energía especial que reside en él. A veces es, creo, la propia ubicación. A veces es el poso que siglos y siglos de rezos y rituales de miles de almas han dejado ahí. Creas o no, si permites que esta energía entre en comunicación contigo, resuena la cuerda espiritual dentro de tí aunque la canción que toque sea otra.

La Colegiata de Xunqueira no siempre está abierta. He tenido la suerte de poder verla dos días seguidos, antes de misa y con más tiempo, el domingo asistiendo al segundo concierto del cíclo de música antigua y de órgano que tiene lugar cada año durante el mes de agosto.

(de) Ein ganz besonderer und unbedingt besuchenswerter Ort in Xunqueira de Ambía ist seine Kirche, ehemalige Stiftskirche. Und das nicht nur weil das imposante Gebäude in seiner Größe das eher überschauliche Dorf beherrscht, sondern weil sie in ihrer Schlichtheit durchaus eine besondere Schönheit ausstrahlt.

Ich zähle mich nicht zur Familie derer, die den christlichen Glauben praktizieren. Dazu habe ich zu viele Zweifel, Fragen und Vorbehalte gegenüber der Institution Kirche als menschliches Konstrukt und ihrer Funktionsweise, aber ich muss zugeben, dass ich Kirchen gerne besuche und in ihrem Inneren durchaus eine besondere Energie verspüre. Manchmal liegt es an dem besonderen Standort, der, gut gewählt oder übernommen, schon Jahrtausende lang ein spiritueller Ort war, manchmal auch an dem, was Jahrhunderte von Gebeten und Ritualen von Tausenden von Menschenseelen dort hinterlassen haben. Unabhängig davon, ob man glaubt oder nicht, wenn man es zuläßt, dass diese Energie mit einem in den Dialog kommt, dann bringt sie eine spirituelle Saite zum klingen, auch wenn sie ein anderes Lied spielt.

Die Stiftskirche von Xunqueira de Ambía ist leider nicht immer geöffnet. Ich hatte das Glück, sie zwei Tage hintereinander besuchen zu können, am Samstag vor der Messe und am Sonntag, mit etwas mehr Zeit, während des zweiten Konzerts des alljährlich stattfindenden SommerMusikZyklus.

 

 

 

 

(es) Os traigo algunas impresiones y una imágen que me resuló muy tierna, parte del retablo que cuenta en 12 imágenes la vida de la Virgen María. Representa la virgen que acaba de dar a luz, repostada en cama. Completamente cubierta por una manta blanca se ve solo su cara y una mano que anatómicamente difícil que sea de ella, pero de quién, si no….? Al pie de la cama aparece una mujer d¡andole el pecho al recién nacido. Peor lo que más me gusta es la tercera figura, también femenina, que sujeta un gran plato o cuenco en el que se ve…….. un pollo! No es un caldo de gallina, del que todos sabemos que pone en pie a cualquiera repostado en cama, pero casi… Igual el caldo era difícil de representar para el artista y el pollo no deja lugar a dudas. Me encanta. Quizá porque recuerdo bien el hambre que yo tuve después de mi primer parto.

(de) Ich habe einige Eindrücke mitgebracht und ein Bild, das ich besonders rührend fand. Es gehört zu einem Retabel, das in zwölf Bildern das Leben der Mutter Gottes darstellt. In ihm sehen wir Maria im Bett,  ihr Gesicht noch gezeichnet von den Anstrengungen der Geburt. Ihr Körper ist vollkommen mit einem weißen Laken bedeckt. Nur eine Hand schaut heraus in einer Haltung die eigentlich, die menschliche Anatomie zu Grunde legend, so nicht dort sein könnte. Aber von wem sollte sie schon sein, wenn nicht von ihr?  Am Fuß der Bettstatt sitzt die Amme, im Schoß dass Jesuskind, dem sie die Brust gibt. Was mich aber wirklich angerührt hat an diesem Bild ist die dritte Figur, ebenfalls weiblich. Sie erscheint in der oberen Ecke und hält eine Schüssel oder einen großen Teller in der Hand. Und auf diesem Teller erkennt man ein Brathähnchen. Nun wissen wir alle, welche magischen Kräfte in einer Hühnerbrühe stecken. Nur wäre die wohl nicht so einfach in einer Holzschnitzerei darzustellen gewesen. Die Absicht zählt. Wenn Brühe nicht geht, muß Brathähnchen herhalten. Hauptsache Maria kommt schnell wieder zu Kräften. Es hat mich tatsächlich gerührt, vielleicht weil ich mich noch so gut daran erinnern kann, welchen hunger ich nach meiner ersten Geburt hatte.

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Uncategorized | Verschlagwortet mit , , , , , , , , | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1644 _ fundstück

Buena vecindad / Gute Nachbarschaft

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Uncategorized | Verschlagwortet mit , , , , | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1643 _ textil

 

 

Veröffentlicht unter textil | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1642 _ impresiones

(es) Hoy ya no, que dentro de un rato empieza el concierto y quiero aprovechar para ver la iglesia con tranquilidad, pero os espera otra de „horreos“.

(de) Heute schaff ich es nicht mehr…. Das Konzert fängt bald an und ich wollte die Gelegenheit nutzen, um mir die Kirche in Ruhe anzusehen. Ich wollte euch nur „vorwarnen“, dass es bald ein neues Kapitel zum Thema „Horreos“ geben wird.

 

 

 

 

Veröffentlicht unter landschaft, paisaje | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1643 _ impresiones

Bosques / Wälder

 

(es) Dos días han bastado para enamorarme…..

(de) Zwei Tage haben gereicht, um mich zu verlieben……

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter flora, landschaft, paisaje | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1641 _ fundstück

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1641 _ fundstück

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1640 _ impresiones

Impresiones…. / Eindrücke…. (I)

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1639 _ textil

La brisa / Die Brise

 

(es) Con esta calor se agradece saber dónde meterse para encontrar alivio… Tejiendo la brisa del mar que traía de A Coruña…..

(de) Bei der Hitze ist es gut zu wissen, was man tun kann, um sie so erträglich wie möglich zu gestalten….. Die Brise in den Haaren webend, die ich aus A Coruña mitgebracht habe….

 

 

(es) Y esta tarde mi primer concierto en la colegiata con el maravilloso organos que ayer ya he podido disfrutar un poco…… Y después a la pradera, a contar las lágrimas que derrama  San Lorenzo al observar el ajetreo reinante en este mundo.

(de) Und heute Abend mein erstes Orgelkonzert in der ehemaligen Stiftskirche…. Und danach ab auf die Wiese um die Tränen zu zählen, mit der der Heilige Laurentius das Treiben auf dieser Welt beweint.

Veröffentlicht unter arte, bildwirkereien, kunst, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teppiche, textil | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1638 _ gente

Sol y sombra / Sonne und Schatten

 

 

(es) Tiene que haber de todo en la viña del señor. Hoy, en plena ola de calor, Xunqueira de Ambía se entregó a los pantalones ajustados color negro, las zapatillas multicolor, las botellas de agua y las ganas de correr y andar cuesta arriba, cuesta abajo y cueste lo que cueste……

Desde hace días se reparó el pueblo a este evento: „VI TRAIL E ANDAINA ASALTAMONTES 2024“. Estos días atrás, que he salido al monte, eso sí, temprano, con la fresquita de la mañana, me he tropezado con las señales que marcaron el camino y algún que otro trecho he hecho sin darme cuenta.

Hoy he preferido quedarme „en casa“, respirar el ambiente y sacar alguna que otra foto. Los andantes salieron a las 10:30 horas, que es cuando yz normalmente casi vuelvo de mis rutas. El calor hace que cambio mis hábitos. Me levanto un poco antes de la salida del sol. Como muy trade a las 12 intento estar a la sombra y de ella no hay nada que me saque tan fácilmente…..

 

 

 

(de) Tja, groß und weit ist die Welt, so dass alles einen Platz auf ihr finden mag. Heute, auf dem Höhepunkt einer der vielen Hitzewellen, die Spanien einen Sommer mehr heimsuchen, hat sich Xunqueira de Ambía den eng anliegenden schwarzen Sporthosen, den kunterbunten Sportschuhen, den Wasserflaschen und der Leidenschaft für das Rauf und Runter  im offenen Gelände ergeben.

Seit Tagen schon hat das Dorf sich auf dieses Ereignis vorbereitet. Das VI. Bergrennen und Berglaufen ASALTAMONTES 2024″. In den vergangenen zwei Tagen, in denen ich die nahe Umgebung erkundet habe, allerdings noch in der Frische der ersten Morgenstunden, hab ich immer wieder die Markierungen gefunden, die den Teilnehmern den richtigen Weg weisen sollten, und ohne es zu wollen bin ich dabei den ein oder anderen Abschnitt vorgelaufen.

Heute habe ich es vorgezogen, „daheim“ zu bleiben, habe die Atmosphäre eingeatmet und einige Fotos gemacht. Die Teilnehmer, die für die  lange Strecke an den Start gegangen sind, sind um 9:00 Uhr losgelaufen, die Bergwanderer erst um 10:30, da bin ich normalerweise schon auf dem Nachhauseweg. Bei der Hitze fällt es leicht, die Gewohnheiten zu ändern. Ich stehe bereits kurz vor Sonnenaufgang auf und versuche, spätestens gegen Mittag irgendwo zu sein, wo ich mich im Schatten verkriechen kann. Und aus dem holt mich so leicht nichts raus…..

 

 

 

(es) Hubo algún que otro mareo, pero parece que todas y todos han llegado bien.

(de) Abgesehen von dem ein oder anderen Schwächeanfall, der mit der entsprechenden Versorgung und etwas Kühlung schnell vorübergegangen ist, sind alle gut im Ziel angekommen.

 

 

 

Veröffentlicht unter besondere Tage, días especiales | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Xunquerira de Ambía _ 1637 _ fund

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fauna | Schreib einen Kommentar

Xunqueira _ 1636 _ impresiones

(es) Me llena con una mezcla de tristeza y enfado y me vuelvo pensativa al tener que realizar que  no soy capaz de reflejar aquí todo lo que sucede. Tantas cosas se quedan en el tintero y con cada estación de viaje son más. Y no es que unos sean grandes, otros pequeños, no es su relevancia, muchas veces es simplemente una cuestión de energía, tiempo y….. conexión a internet. Y cuando una de estas cosas falla y se acumula una montaña de contenidos, crece el agobio y llega un momento que le doy el carpetazo a las cosas sin contar, porque no quiero volverme loca saltando en el tiempo, ni volveros locos a vosotros.

Pero que sepáis, que todo lo que cuento es o ha sido, pero no todo lo que es o ha sido he podido contar.

Dicho lo cual, cierro la carpeta de A Coruña sin hablar del paseo marítimo, tal como he cerrado la carpeta de Carballo sin hablar del trolebus o de la excursión al lugar Candelago. Y me pongo en el aquí y ahora…. Xunqueira de Ambía, con tu silencio a la hora que el sol más aprieta, el bosque y el rio, que un poco de alivio prestan, las horas después de la puesta de sol, cuando todo el mundo sale de sus casas y la charla vecinal llena las calles del pueblo…..

(de) Es macht mich etwas traurig, etwas ärgerlich und auch ein wenig nachdenklich, dass ich mir eingestehen muß, nicht in der Lage zu sein, all das wiederzugeben, was diese Reise ausmacht. So vieles bleibt unerzählt und mit jeder Station der Reise wird es mehr. Dabei geht es nicht darum, dass das Eine wichtiger wäre, als das Andere, oft ist es schlichtweg eine Frage der Energie, der Zeit und eines Internetzugangs. Und wenn eins davon fehlt, dann häufen sich die Dinge, die ich erzählen möchte zu einem kleinen Matterhorn und ich fühl mich so überwältigt, dass ich zu gar nichts mehr komme und einfach das Kapitel schließe. Ich hab auch keine Lust, immer hin und her zu springen und euch und mich zu verwirren.

Ich wollte nur, dass ihr wisst, dass das was ich erzähle tatsächlich ist oder war, aber dass nicht alles was ist oder war hier erzählt werden kann.

So, damit schließe ich das Kapitel „A Coruña“ ohne er die Strandpromenade zu berichten, so wie ich das Kapitel „Carballo“ geschlossen habe, ohne er den Troleybus zu berichten oder den Ausflug nach Candelago. Und ich widme mich dem hier und jetzt. Xunqueira de Ambía, mit deiner Stille während sich die brütende Mittagshitze über dich legt, deinen Wäldern und deinem Fluß, der etwas Erleichterung bietet, mit den Stunden nach Sonnenuntergang, wenn sich deine Gassen füllen mit Gesprächen und Gelächter…..

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Dorfleben, flora, landschaft, paisaje, pueblos, vida en el pueblo | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

A coruña _ 1635 _ textil

Árboles / Bäume

 

(es) Con tanto ajetreo se me pasó totalmente subir alguna foto del segundo tapiz que tuve tiempo de finalizar en A Coruña.

No sé si para alguien ajeno se percibe, aunque sea poco a poco, que en la colección de los apuntes textiles que representan añicos sueltos de este „caleidotapiz“  que desde ayer sé que he empezado a tejer, se esconde un juego de afinidades electivas…. Hay grupos de apuntes textiles que por su tema, técnica, color o cualquier otro vínculo se reconocen entre sí como piezas afines. Una de estas „familias“ es la de los árboles / bosques. A la vez es un hilo rojo de los muchos que me van a guiar por mi viaje en los próximos años.

(de) Bei all der Aufregung um die Weiterreise hab ich es vollkommen verpasst, ein Foto von dem zweiten Teppich zu posten, den ich in A Coruña fertig gewebt habe.

Ich bin mir nicht sicher, ob es für Außenstehende nach und nach ersichtlich wird, dass sich in dieser  Sammlung textiler Skizzen, die, wie ich seit gestern weiß, einzelne Splitter des großen Kaleidoteppichs darstellen, den ich im Begriff bin zu weben, ein Spiel der Wahlverwandschaften versteckt…. Es gibt Gruppen von Skizzenteppichen, die eine Affinität verbindet. Sie beruht auf ganz unterschiedlichen Kriterien, der Farbe, dem Thema, der Technik….. Eine dieser wahlverwandschaftlich verbundenen Familie ist die der Bäume/Wälder. Sie ist gleichzeitig einer der roten Fäden, die mich auf meiner Reise in den kommenden Jahren leiten werden.

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, bildwirkereien, flora, kunst, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teppiche, textil | Verschlagwortet mit , , , , , , , | Schreib einen Kommentar

A Coruña _ 1634 _ fundstück

A Coruña puede así y así …. / A Coruña kann so und so……

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter ciudad, flora, fundstücke, medio ambiente, objet trouvé, objetos encontrados, Stadt, Umwelt | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

A coruña _ 1633 _ fundstück

Galicia es ….. / Galicien ist…

 

 

 

 

Veröffentlicht unter flora, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1632 _ fundstück

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Dorfleben, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados, pueblos, vida en el pueblo | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1631 _ impresiones

¿Porqué Xunqueira? / Warum Xunqueira?

(es) No, no es casualidad que el KUKUmobil esté aquí, en este pueblo de apenas 1.400 habitantes cerca de Ourense, del que se encuentra en Wikipedia lo siguiente: „Dice la tradición que en el siglo IV se apareció la Virgen en un juncal (de ahí proviene el nombre de la población) por lo que en ese lugar se levantó una ermita. Entre los siglos VIII a X se erigió un Monasterio bajo la advocación de Santa María, y es en 1164 cuando se sabe con certeza que se construye la Iglesia románica.“

Hay una historia detrás, y hay embajadores…. Son Palmira y Etel, los amigos que tienen el restaurante Etel&Pan en Fisterra, los que me han presentado a Victor, los que me han mimado tan bien y los que ahora ponen a disposición su casa en Xunqueira, para que yo pueda habitarla y conocer desde aquí la realidad de esta parte de Galicia.

La casa la compraron de José Manuel, que nació en ella y creo que ambas partes son felices de haberse encontrado sabiendo que la casa viene de buena gente y seguirá en manos de buena gente. Parece una tontería, pero lo entiendo bien. Estos muros no sólo son piedra acumulada, estos muros encierran una energía muy especial. Casas no son edificios sin más, casas son lugares llenos de recuerdos…..  Mirad, véis estas escaleras….. esa suave curva que tiene….. pues eso……

(de) Natürlich ist es KEIN Zufall, dass ich mich in die galicische Bratpfanne schmeiße und das KUKUmobil jetzt in diesem kleinen 1400-Seelen-Dorf steht, von dem in Wikipedia zu lesen ist, „dass die Tradition besagt, im 4. Jahrhundert sei die Jungfrau in einem Binsendickicht erschien (daher der Name der Ortschaft), worauf an dieser Stelle eine Wallfahrtskirche errichtet wurde. Später, zwischen dem 8. und dem 10.Jahrhundert, wurde die Wallfahrtskirche durch ein Kloster ersetzt. Was man Dank eines Dokumentes aus dem Jahre 1164 mit Sicherheit nachweisen kann, ist die Errichtung der romanischen Kirche.“

Es gibt eine Geschichte dazu, und es gibt „Botschafter“…. Es sind Palmira und Etel, die Freunde, die in Fisterra das Restaurant Etel&Pan führen, die mir Victor vorgestellt haben, die sich so liebevoll um  ich gekümmert haben und die mir jetzt ihr Häuschen in Xunqueira zur Verfügung stellen, damit ich von hier aus diesen anderen Teil Galiciens erkunden kann.

Das Haus haben sie von José Manuel gekauft, der in ihr geboren wurde. Ich hab den Eindruck, beide Seiten haben großes Glück, sich gefunden zu haben und zu wissen, dass dieses Haus aus guten Händen in gute Hände übergegangen ist. Diese Mauern sind nicht nur Steine, die aufeinander liegen, diese Mauern umschließen eine besondere Energie. Häuser sind nicht nur Gebäude, Häuser sind Orte voller Erinnerungen….. Schaut euch die Treppe an, wisst ihr, was ich meine? Diese sanfte Kurve…. ! Genau das meine ich….

 

 

 

 

 

(es) Que risa, hablé con Palmira sobre olores, el de la lejía, por ejemplo, que es tan habitual en España  y más, si cabe, en Fisterra. Yo no puedo con él, a Palmira le encanta. Pues, cuando entro ahora en la cocina de su casa, huele a Lagarto. Hay dos bloques de jabón en la pila. Me encanta!!!!! Me recuerda a mi primer tiempo en España, cuando legué a Madrid en el 1986. Ayyyyy…….

(de) Witzig, ich habe mit Palmira mal über Gerüche gesprochen, dem der Waschlauge, zum Beispiel, die nach Chlor riecht und so typisch für Spanien ist, und noch typischer vielleicht für Fisterra, das manchmal  in Waschlauge gebadet scheint und nicht in den Wellen des unendlichen Ozeans. Als ich hier in ihrem Haus das erste Mal in die Küche gekommen bin, umfing mich der Geruch nach Lagarto, einer Seife. Zwei Stücke lagen an der Spüle. Ich liebe diesen Geruch, er erinnert mich an meine erste Zeit in Spanien, als ich nach Madrid kam, irgendwann 1986. Hach…….

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Uncategorized | Verschlagwortet mit , , , , | 2 Kommentare

Xunqueira de Ambía _ 1630 _ gente

(es) Por cierto, en una vida anterior, Ángel fue contramaestre en el buque escuela Juan Sebastián Elcano. Las anécdotas que contó a lo largo del viaje lo han hecho muy corto. He encontrado en Internet este documental de Curt Ficcions que fue rodado en tres travesías, entre julio de 2012 y marzo de 2013 . En su honor, desde un pueblo lejos de la costa…..

(de) Übrigens war Ángel in einem früheren Leben Obermaat auf dem spanischen Schulschiff Juan Sebastián Elcano. Die Anekdoten, die er auf der Reise zum Besten gegeben hat, haben sie sehr kurz gemacht. Ich hab im Internet einen Dokumentarfilm gefunden, den ich hier gerne teile. Ihm zu Ehren, aus einem Dorf weit ab vom Meer……

 

 

La web de los autores, https://elcanodocumental.wordpress.com

 

 

Veröffentlicht unter film, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , , , | Schreib einen Kommentar

A Coruña – Xunqueira de Ambía _ 1629 _ KUKUmobil

En camino …. / Unterwegs….

 

(es) Toca despedirse de la feria, que me trajo a esta ciudad, de la ciudad, que he disfrutado mucho, ….. de la costa y….. del frescor. El KUKUmobil vuelve a ponerse en carretera, para poner rumbo al interior de Galicia, esa otra Galicia que no tiene mar y que es verde, nada más que verde, y donde hace calorcito en verando. Dicen los gallegos que es la „sartén de Galicia“. En fin, les sea perdonado porque eso es siempre relativo. No saben lo que es un verano en Madrid….. Pero bueno, no estamos para discutir sobre la sensación térmica de cada uno.

 

(de) So, die Zeit ist gekommen, Abschied zu nehmen, vom KunsthandwerksMarkt, der mich in diese Stadt gebracht hat, von der Stadt selbst, die ich sehr genossen habe, von der Küste und….. der Frische. Das KUKUmobil begibt sich wieder auf den Weg und dieser führt es diesmal Richtung Süden, in das Innere Galiciens, dieses andere Galicien, ohne Küste, nur Grün, sehr Grün und sehr heiß. Das sagen zumindest die Galicier selbst. Für sie ist es die „Bratpfanne  Galiciens“. Nun, ich will das mal großzügig sehen, denn solche Dinge sind enorm relativ. Und für die Galicier mag es so sein, denn sie wissen nicht, wie sich ein Sommer in Madrid anfühlt …. Aber wir sind ja nicht hier, um über gefühlte Temperaturen zu diskutieren.

 

 

 

 

 

 

 

(es) Como había que atender a una fecha determinada, porque en A Coruña pisa un evento al siguiente y había que despejar la plaza antes de que se iba a montar la feria del comic, no quería arriesgarme y pregunté a Ángel, que me había traído de Carballo a A Coruña, si estaría dispuesto a hacer este transporte también. Dijo que sí y a la hora convenida, a las 10 en punto, estaba ahí para enganchar el KUKUmobil y emprender camino dirección sur. Eso sí, con mucho, muchísimo cuidado para no repetir la desgracia de la llegada con una rueda reventada por haberse comido la esquina de un bordillo…..

Con todos los ojos puestos en los obstaculos que había y todas las manos indicando distancias, todo ha ido bien. Se me quedó el corazoncito en un puño en el momento que el KUKUmobil pasó por el bordillo de la plaza. Era la única salida posible, y Ángel lo hizo suavemente, con mucho, muchísimo cuidado.

Toñi, mi cuñada, con la que me encontré en A Coruña muy por sorpresa de las dos, se acercó para despedirse y ha hecho un pequeño reportaje de la partida, para que veaís como Ángel salvo todos los obstáculos, los bordillos, los bancos, las casetas a medio montar, el farol……. con gran profesionalidad y tranquilidad.

(de) Da es diesmal einen „Stichtag“ gab, weil in A Coruña eine Veranstaltung die nächste jagt und das KUKUmobil den Platz verlassen musste, bevor die Comic-Messe ganz aufgebaut ist, wollte ich kein Risiko eingehen und hatte Ángel, der mich von Carballo nach A Coruña gebracht hatte, damals schon gefragt, ob er auch diesen Transport übernehmen kann. Er hatte zugesagt und so kam er pünktlich zur verabredeten Zeit, um das KUKUmobil an seinen Abschleppwagen zu koppeln und sich Richtung Süden auf den Weg zu machen. Und diesmal mit einer Vorsicht, als ob er über einen Teppich roher Eier fahren würde…. um nicht das kleine Debakel zu wiederholen, das die Ankunft des KUKUmobils etwas getrübt hatte, als ein Rad beim Manövrieren über den Bordstein rollte und platzte.

Mit allen Augen wachsam auf die Hindernisse gerichtet, die es zu bewältigen galt, und allen Händen bereit, die entsprechenden Zeichen zu geben, ist alles gut gegangen. Nur als das KUKUmobil über den Bordstein rollte, hab ich die Augen zugemacht. Aber Ángel hat es so langsam und vorsichtig rollen lassen, dass auch diess letzte Hindernis schnell hinter uns lag und die Reise losgehen konnte.

Toñi, meine Schwägerin, die ich zu unserer gegeneitigen Überraschung zwei Tage zuvor getroffen hatte, war extra gekommen, um sich zu verabschieden. Ihr haben wir  diese kleine Videoreportage zu verdanken, die zeigt, wie Ángel alle Hindernisse, die Bordsteine, die halbaufgebauten Stände, die Bänke, die Straßenlaterne….. mit absoluter Bravour meistert.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(es) El KUKUmobil ya está en su nuevo destino, en Xunqueira de Ambía. Todo ha ido bien. Y lo cierto es que hace más calor que en A Coruña, mucho más. Como 20 grados?! Y una calma increíble…..

(de) Das  KUKUmobil hat seinen neuen Standort erreicht: Xunqueira de Ambía. Alles ist gut gegangen und ich kann bestätigen, dass es hier wärmer ist, als in A Coruña, man könnte sogar sagen, dass es ein ganz gutes Stück wärmer ist, so ungefähr 20 Grad?! Und eine uglaubliche Ruhe……

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter en camino, kukumobil, unterwegs | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Xunqueira de Ambía _ 1628 _ cita

Kaleidoteppiche / Caleidotapices

 

(de) Ein  Freund hat mir diese Nachricht per Fb geschenkt:

Liebe Andrea, gerade musste ich bei der Lektüre von Timothy Garton Ash und seiner Beschreibung von Europa an dich denken.

„Welche Metapher kann die Vielfalt Europas auch nur annähernd erfassen? Das Beste, was mir einfällt, ist eine Kombination aus Kaleidoskop und Wandteppich: ein Kaleidoteppich. Europa ist ein Wandteppich von vielen Händen bearbeitet.“

Ist das nicht schön? Liebe Grüße vom Nordosten Europas in den Südwesten Europas.

Danke, Andreas Visser
Ab heute bin ich Kaleidoteppichweberin und webe Kaleidoteppiche.

 

 

(es) Un amigo trajo esto a mi muro en facebook:

Querida Andrea, estoy leyendo a Timothy Garton Ash y su descripción de Europa y tenía que pensar en tí.

„¿Qué metáfora puede captar, aunque sea de manera aproximada, la diversidad de Europa? Lo mejor que se me ocurre es una combinación de caleidoscopio y tapiz: un caleidotapiz. Europa es un tapiz elaborado por muchas manos“.

¿A que es bonito? Muchos saludos del noreste europeo als suroeste europeo.

Gracias Andreas Visser
A partir de hoy soy tejedora de caleidotapices.

 

 

 

Veröffentlicht unter andere autoren, arte, bildwirkereien, europa, kunst, otros autores, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teppiche | Verschlagwortet mit , , , , | Schreib einen Kommentar

Coruña _ 1627 _ fundstück

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Coruña _ 1626 _ fundstück

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar