Bosques / Wälder
(es) Dos días han bastado para enamorarme…..
(de) Zwei Tage haben gereicht, um mich zu verlieben……
(es) Dos días han bastado para enamorarme…..
(de) Zwei Tage haben gereicht, um mich zu verlieben……
(es) Con esta calor se agradece saber dónde meterse para encontrar alivio… Tejiendo la brisa del mar que traía de A Coruña…..
(de) Bei der Hitze ist es gut zu wissen, was man tun kann, um sie so erträglich wie möglich zu gestalten….. Die Brise in den Haaren webend, die ich aus A Coruña mitgebracht habe….
(es) Y esta tarde mi primer concierto en la colegiata con el maravilloso organos que ayer ya he podido disfrutar un poco…… Y después a la pradera, a contar las lágrimas que derrama San Lorenzo al observar el ajetreo reinante en este mundo.
(de) Und heute Abend mein erstes Orgelkonzert in der ehemaligen Stiftskirche…. Und danach ab auf die Wiese um die Tränen zu zählen, mit der der Heilige Laurentius das Treiben auf dieser Welt beweint.
(es) Tiene que haber de todo en la viña del señor. Hoy, en plena ola de calor, Xunqueira de Ambía se entregó a los pantalones ajustados color negro, las zapatillas multicolor, las botellas de agua y las ganas de correr y andar cuesta arriba, cuesta abajo y cueste lo que cueste……
Desde hace días se reparó el pueblo a este evento: „VI TRAIL E ANDAINA ASALTAMONTES 2024“. Estos días atrás, que he salido al monte, eso sí, temprano, con la fresquita de la mañana, me he tropezado con las señales que marcaron el camino y algún que otro trecho he hecho sin darme cuenta.
Hoy he preferido quedarme „en casa“, respirar el ambiente y sacar alguna que otra foto. Los andantes salieron a las 10:30 horas, que es cuando yz normalmente casi vuelvo de mis rutas. El calor hace que cambio mis hábitos. Me levanto un poco antes de la salida del sol. Como muy trade a las 12 intento estar a la sombra y de ella no hay nada que me saque tan fácilmente…..
(de) Tja, groß und weit ist die Welt, so dass alles einen Platz auf ihr finden mag. Heute, auf dem Höhepunkt einer der vielen Hitzewellen, die Spanien einen Sommer mehr heimsuchen, hat sich Xunqueira de Ambía den eng anliegenden schwarzen Sporthosen, den kunterbunten Sportschuhen, den Wasserflaschen und der Leidenschaft für das Rauf und Runter im offenen Gelände ergeben.
Seit Tagen schon hat das Dorf sich auf dieses Ereignis vorbereitet. Das VI. Bergrennen und Berglaufen ASALTAMONTES 2024″. In den vergangenen zwei Tagen, in denen ich die nahe Umgebung erkundet habe, allerdings noch in der Frische der ersten Morgenstunden, hab ich immer wieder die Markierungen gefunden, die den Teilnehmern den richtigen Weg weisen sollten, und ohne es zu wollen bin ich dabei den ein oder anderen Abschnitt vorgelaufen.
Heute habe ich es vorgezogen, „daheim“ zu bleiben, habe die Atmosphäre eingeatmet und einige Fotos gemacht. Die Teilnehmer, die für die lange Strecke an den Start gegangen sind, sind um 9:00 Uhr losgelaufen, die Bergwanderer erst um 10:30, da bin ich normalerweise schon auf dem Nachhauseweg. Bei der Hitze fällt es leicht, die Gewohnheiten zu ändern. Ich stehe bereits kurz vor Sonnenaufgang auf und versuche, spätestens gegen Mittag irgendwo zu sein, wo ich mich im Schatten verkriechen kann. Und aus dem holt mich so leicht nichts raus…..
(es) Hubo algún que otro mareo, pero parece que todas y todos han llegado bien.
(de) Abgesehen von dem ein oder anderen Schwächeanfall, der mit der entsprechenden Versorgung und etwas Kühlung schnell vorübergegangen ist, sind alle gut im Ziel angekommen.
(es) Me llena con una mezcla de tristeza y enfado y me vuelvo pensativa al tener que realizar que no soy capaz de reflejar aquí todo lo que sucede. Tantas cosas se quedan en el tintero y con cada estación de viaje son más. Y no es que unos sean grandes, otros pequeños, no es su relevancia, muchas veces es simplemente una cuestión de energía, tiempo y….. conexión a internet. Y cuando una de estas cosas falla y se acumula una montaña de contenidos, crece el agobio y llega un momento que le doy el carpetazo a las cosas sin contar, porque no quiero volverme loca saltando en el tiempo, ni volveros locos a vosotros.
Pero que sepáis, que todo lo que cuento es o ha sido, pero no todo lo que es o ha sido he podido contar.
Dicho lo cual, cierro la carpeta de A Coruña sin hablar del paseo marítimo, tal como he cerrado la carpeta de Carballo sin hablar del trolebus o de la excursión al lugar Candelago. Y me pongo en el aquí y ahora…. Xunqueira de Ambía, con tu silencio a la hora que el sol más aprieta, el bosque y el rio, que un poco de alivio prestan, las horas después de la puesta de sol, cuando todo el mundo sale de sus casas y la charla vecinal llena las calles del pueblo…..
(de) Es macht mich etwas traurig, etwas ärgerlich und auch ein wenig nachdenklich, dass ich mir eingestehen muß, nicht in der Lage zu sein, all das wiederzugeben, was diese Reise ausmacht. So vieles bleibt unerzählt und mit jeder Station der Reise wird es mehr. Dabei geht es nicht darum, dass das Eine wichtiger wäre, als das Andere, oft ist es schlichtweg eine Frage der Energie, der Zeit und eines Internetzugangs. Und wenn eins davon fehlt, dann häufen sich die Dinge, die ich erzählen möchte zu einem kleinen Matterhorn und ich fühl mich so überwältigt, dass ich zu gar nichts mehr komme und einfach das Kapitel schließe. Ich hab auch keine Lust, immer hin und her zu springen und euch und mich zu verwirren.
Ich wollte nur, dass ihr wisst, dass das was ich erzähle tatsächlich ist oder war, aber dass nicht alles was ist oder war hier erzählt werden kann.
So, damit schließe ich das Kapitel „A Coruña“ ohne er die Strandpromenade zu berichten, so wie ich das Kapitel „Carballo“ geschlossen habe, ohne er den Troleybus zu berichten oder den Ausflug nach Candelago. Und ich widme mich dem hier und jetzt. Xunqueira de Ambía, mit deiner Stille während sich die brütende Mittagshitze über dich legt, deinen Wäldern und deinem Fluß, der etwas Erleichterung bietet, mit den Stunden nach Sonnenuntergang, wenn sich deine Gassen füllen mit Gesprächen und Gelächter…..
(es) Con tanto ajetreo se me pasó totalmente subir alguna foto del segundo tapiz que tuve tiempo de finalizar en A Coruña.
No sé si para alguien ajeno se percibe, aunque sea poco a poco, que en la colección de los apuntes textiles que representan añicos sueltos de este „caleidotapiz“ que desde ayer sé que he empezado a tejer, se esconde un juego de afinidades electivas…. Hay grupos de apuntes textiles que por su tema, técnica, color o cualquier otro vínculo se reconocen entre sí como piezas afines. Una de estas „familias“ es la de los árboles / bosques. A la vez es un hilo rojo de los muchos que me van a guiar por mi viaje en los próximos años.
(de) Bei all der Aufregung um die Weiterreise hab ich es vollkommen verpasst, ein Foto von dem zweiten Teppich zu posten, den ich in A Coruña fertig gewebt habe.
Ich bin mir nicht sicher, ob es für Außenstehende nach und nach ersichtlich wird, dass sich in dieser Sammlung textiler Skizzen, die, wie ich seit gestern weiß, einzelne Splitter des großen Kaleidoteppichs darstellen, den ich im Begriff bin zu weben, ein Spiel der Wahlverwandschaften versteckt…. Es gibt Gruppen von Skizzenteppichen, die eine Affinität verbindet. Sie beruht auf ganz unterschiedlichen Kriterien, der Farbe, dem Thema, der Technik….. Eine dieser wahlverwandschaftlich verbundenen Familie ist die der Bäume/Wälder. Sie ist gleichzeitig einer der roten Fäden, die mich auf meiner Reise in den kommenden Jahren leiten werden.
(es) No, no es casualidad que el KUKUmobil esté aquí, en este pueblo de apenas 1.400 habitantes cerca de Ourense, del que se encuentra en Wikipedia lo siguiente: „Dice la tradición que en el siglo IV se apareció la Virgen en un juncal (de ahí proviene el nombre de la población) por lo que en ese lugar se levantó una ermita. Entre los siglos VIII a X se erigió un Monasterio bajo la advocación de Santa María, y es en 1164 cuando se sabe con certeza que se construye la Iglesia románica.“
Hay una historia detrás, y hay embajadores…. Son Palmira y Etel, los amigos que tienen el restaurante Etel&Pan en Fisterra, los que me han presentado a Victor, los que me han mimado tan bien y los que ahora ponen a disposición su casa en Xunqueira, para que yo pueda habitarla y conocer desde aquí la realidad de esta parte de Galicia.
La casa la compraron de José Manuel, que nació en ella y creo que ambas partes son felices de haberse encontrado sabiendo que la casa viene de buena gente y seguirá en manos de buena gente. Parece una tontería, pero lo entiendo bien. Estos muros no sólo son piedra acumulada, estos muros encierran una energía muy especial. Casas no son edificios sin más, casas son lugares llenos de recuerdos….. Mirad, véis estas escaleras….. esa suave curva que tiene….. pues eso……
(de) Natürlich ist es KEIN Zufall, dass ich mich in die galicische Bratpfanne schmeiße und das KUKUmobil jetzt in diesem kleinen 1400-Seelen-Dorf steht, von dem in Wikipedia zu lesen ist, „dass die Tradition besagt, im 4. Jahrhundert sei die Jungfrau in einem Binsendickicht erschien (daher der Name der Ortschaft), worauf an dieser Stelle eine Wallfahrtskirche errichtet wurde. Später, zwischen dem 8. und dem 10.Jahrhundert, wurde die Wallfahrtskirche durch ein Kloster ersetzt. Was man Dank eines Dokumentes aus dem Jahre 1164 mit Sicherheit nachweisen kann, ist die Errichtung der romanischen Kirche.“
Es gibt eine Geschichte dazu, und es gibt „Botschafter“…. Es sind Palmira und Etel, die Freunde, die in Fisterra das Restaurant Etel&Pan führen, die mir Victor vorgestellt haben, die sich so liebevoll um ich gekümmert haben und die mir jetzt ihr Häuschen in Xunqueira zur Verfügung stellen, damit ich von hier aus diesen anderen Teil Galiciens erkunden kann.
Das Haus haben sie von José Manuel gekauft, der in ihr geboren wurde. Ich hab den Eindruck, beide Seiten haben großes Glück, sich gefunden zu haben und zu wissen, dass dieses Haus aus guten Händen in gute Hände übergegangen ist. Diese Mauern sind nicht nur Steine, die aufeinander liegen, diese Mauern umschließen eine besondere Energie. Häuser sind nicht nur Gebäude, Häuser sind Orte voller Erinnerungen….. Schaut euch die Treppe an, wisst ihr, was ich meine? Diese sanfte Kurve…. ! Genau das meine ich….
(es) Que risa, hablé con Palmira sobre olores, el de la lejía, por ejemplo, que es tan habitual en España y más, si cabe, en Fisterra. Yo no puedo con él, a Palmira le encanta. Pues, cuando entro ahora en la cocina de su casa, huele a Lagarto. Hay dos bloques de jabón en la pila. Me encanta!!!!! Me recuerda a mi primer tiempo en España, cuando legué a Madrid en el 1986. Ayyyyy…….
(de) Witzig, ich habe mit Palmira mal über Gerüche gesprochen, dem der Waschlauge, zum Beispiel, die nach Chlor riecht und so typisch für Spanien ist, und noch typischer vielleicht für Fisterra, das manchmal in Waschlauge gebadet scheint und nicht in den Wellen des unendlichen Ozeans. Als ich hier in ihrem Haus das erste Mal in die Küche gekommen bin, umfing mich der Geruch nach Lagarto, einer Seife. Zwei Stücke lagen an der Spüle. Ich liebe diesen Geruch, er erinnert mich an meine erste Zeit in Spanien, als ich nach Madrid kam, irgendwann 1986. Hach…….
(es) Por cierto, en una vida anterior, Ángel fue contramaestre en el buque escuela Juan Sebastián Elcano. Las anécdotas que contó a lo largo del viaje lo han hecho muy corto. He encontrado en Internet este documental de Curt Ficcions que fue rodado en tres travesías, entre julio de 2012 y marzo de 2013 . En su honor, desde un pueblo lejos de la costa…..
(de) Übrigens war Ángel in einem früheren Leben Obermaat auf dem spanischen Schulschiff Juan Sebastián Elcano. Die Anekdoten, die er auf der Reise zum Besten gegeben hat, haben sie sehr kurz gemacht. Ich hab im Internet einen Dokumentarfilm gefunden, den ich hier gerne teile. Ihm zu Ehren, aus einem Dorf weit ab vom Meer……
La web de los autores, https://elcanodocumental.wordpress.com
(es) Toca despedirse de la feria, que me trajo a esta ciudad, de la ciudad, que he disfrutado mucho, ….. de la costa y….. del frescor. El KUKUmobil vuelve a ponerse en carretera, para poner rumbo al interior de Galicia, esa otra Galicia que no tiene mar y que es verde, nada más que verde, y donde hace calorcito en verando. Dicen los gallegos que es la „sartén de Galicia“. En fin, les sea perdonado porque eso es siempre relativo. No saben lo que es un verano en Madrid….. Pero bueno, no estamos para discutir sobre la sensación térmica de cada uno.
(de) So, die Zeit ist gekommen, Abschied zu nehmen, vom KunsthandwerksMarkt, der mich in diese Stadt gebracht hat, von der Stadt selbst, die ich sehr genossen habe, von der Küste und….. der Frische. Das KUKUmobil begibt sich wieder auf den Weg und dieser führt es diesmal Richtung Süden, in das Innere Galiciens, dieses andere Galicien, ohne Küste, nur Grün, sehr Grün und sehr heiß. Das sagen zumindest die Galicier selbst. Für sie ist es die „Bratpfanne Galiciens“. Nun, ich will das mal großzügig sehen, denn solche Dinge sind enorm relativ. Und für die Galicier mag es so sein, denn sie wissen nicht, wie sich ein Sommer in Madrid anfühlt …. Aber wir sind ja nicht hier, um über gefühlte Temperaturen zu diskutieren.
(es) Como había que atender a una fecha determinada, porque en A Coruña pisa un evento al siguiente y había que despejar la plaza antes de que se iba a montar la feria del comic, no quería arriesgarme y pregunté a Ángel, que me había traído de Carballo a A Coruña, si estaría dispuesto a hacer este transporte también. Dijo que sí y a la hora convenida, a las 10 en punto, estaba ahí para enganchar el KUKUmobil y emprender camino dirección sur. Eso sí, con mucho, muchísimo cuidado para no repetir la desgracia de la llegada con una rueda reventada por haberse comido la esquina de un bordillo…..
Con todos los ojos puestos en los obstaculos que había y todas las manos indicando distancias, todo ha ido bien. Se me quedó el corazoncito en un puño en el momento que el KUKUmobil pasó por el bordillo de la plaza. Era la única salida posible, y Ángel lo hizo suavemente, con mucho, muchísimo cuidado.
Toñi, mi cuñada, con la que me encontré en A Coruña muy por sorpresa de las dos, se acercó para despedirse y ha hecho un pequeño reportaje de la partida, para que veaís como Ángel salvo todos los obstáculos, los bordillos, los bancos, las casetas a medio montar, el farol……. con gran profesionalidad y tranquilidad.
(de) Da es diesmal einen „Stichtag“ gab, weil in A Coruña eine Veranstaltung die nächste jagt und das KUKUmobil den Platz verlassen musste, bevor die Comic-Messe ganz aufgebaut ist, wollte ich kein Risiko eingehen und hatte Ángel, der mich von Carballo nach A Coruña gebracht hatte, damals schon gefragt, ob er auch diesen Transport übernehmen kann. Er hatte zugesagt und so kam er pünktlich zur verabredeten Zeit, um das KUKUmobil an seinen Abschleppwagen zu koppeln und sich Richtung Süden auf den Weg zu machen. Und diesmal mit einer Vorsicht, als ob er über einen Teppich roher Eier fahren würde…. um nicht das kleine Debakel zu wiederholen, das die Ankunft des KUKUmobils etwas getrübt hatte, als ein Rad beim Manövrieren über den Bordstein rollte und platzte.
Mit allen Augen wachsam auf die Hindernisse gerichtet, die es zu bewältigen galt, und allen Händen bereit, die entsprechenden Zeichen zu geben, ist alles gut gegangen. Nur als das KUKUmobil über den Bordstein rollte, hab ich die Augen zugemacht. Aber Ángel hat es so langsam und vorsichtig rollen lassen, dass auch diess letzte Hindernis schnell hinter uns lag und die Reise losgehen konnte.
Toñi, meine Schwägerin, die ich zu unserer gegeneitigen Überraschung zwei Tage zuvor getroffen hatte, war extra gekommen, um sich zu verabschieden. Ihr haben wir diese kleine Videoreportage zu verdanken, die zeigt, wie Ángel alle Hindernisse, die Bordsteine, die halbaufgebauten Stände, die Bänke, die Straßenlaterne….. mit absoluter Bravour meistert.
(es) El KUKUmobil ya está en su nuevo destino, en Xunqueira de Ambía. Todo ha ido bien. Y lo cierto es que hace más calor que en A Coruña, mucho más. Como 20 grados?! Y una calma increíble…..
(de) Das KUKUmobil hat seinen neuen Standort erreicht: Xunqueira de Ambía. Alles ist gut gegangen und ich kann bestätigen, dass es hier wärmer ist, als in A Coruña, man könnte sogar sagen, dass es ein ganz gutes Stück wärmer ist, so ungefähr 20 Grad?! Und eine uglaubliche Ruhe……
(de) Ein Freund hat mir diese Nachricht per Fb geschenkt:
Liebe Andrea, gerade musste ich bei der Lektüre von Timothy Garton Ash und seiner Beschreibung von Europa an dich denken.
„Welche Metapher kann die Vielfalt Europas auch nur annähernd erfassen? Das Beste, was mir einfällt, ist eine Kombination aus Kaleidoskop und Wandteppich: ein Kaleidoteppich. Europa ist ein Wandteppich von vielen Händen bearbeitet.“
Ist das nicht schön? Liebe Grüße vom Nordosten Europas in den Südwesten Europas.
Danke, Andreas Visser
Ab heute bin ich Kaleidoteppichweberin und webe Kaleidoteppiche.
(es) Un amigo trajo esto a mi muro en facebook:
Querida Andrea, estoy leyendo a Timothy Garton Ash y su descripción de Europa y tenía que pensar en tí.
„¿Qué metáfora puede captar, aunque sea de manera aproximada, la diversidad de Europa? Lo mejor que se me ocurre es una combinación de caleidoscopio y tapiz: un caleidotapiz. Europa es un tapiz elaborado por muchas manos“.
¿A que es bonito? Muchos saludos del noreste europeo als suroeste europeo.
Gracias Andreas Visser
A partir de hoy soy tejedora de caleidotapices.
(es) La tercera excursión que hicimos juntos desde que nos conocemos, Victor y yo, nos llevó por la costa de Coruña con parada en Oleiros, en Sada y en Redes. No ha sido tan espectacular por lo que a los paisajes se refiere. Difícil superar el listón que la Playa do Rostro, o los molinos de Ardeleiro han dejado muy, pero que muy alto. Pero esta vez tenía un destino central, en torno al cual se agrupó todo lo demás:
Una exposición de fotos en la Capela de San Roque, en Sada. Y no una exposición cualquiera, es la exposición anual que muestra una selección de las más de 7000 fotografías que reune el proyecto „Memoria de Sada“ en su página web, impresas en papel y colocadas en las paredes de la capilla que se convierte en estas semanas en el centro neurálgico de la memoria colectiva.
(de) Der dritte Ausflug, den ich mit Victor zusammen unternommen habe, seitdem wir uns in Fisterra kennengelernt haben, führte uns an der Küste entlang von A Coruña Richtung Norden, mit einem Halt in Oleiros, in Sada und in dem kleinen Fischerdorf Redes. Das war jetzt landschaftlich gesehen nicht sooooo spektakulär, was nicht verwunderlich ist, wenn der traumhaft schöne Strand von Rostro und die bezaubernden Mühlen am Meer bei Ardeleiro die Messlatte so hoch gesteckt haben. Aber diesmal gab es ein Hauptziel, um das herum sich der gesamte Ausflug irgendwie organischangeordnet hat:
Eine Fotoausstellung in der Capela de San Roque, in Sada. Undzwar nicht irgendeine Fotoausstellung, sondern die jährliche Verabredung mit einer Auswahl der insgesamt 7000 gesammelten Fotos, die das Projekt „Memoria de Sada“ inzwischen auf seiner Website vereint, und die, ausgedruckt auf Papier und an die Wand gebracht, diese kleine Kapelle für die Dauer der Ausstellung zum neuralgischen Zentrum des kollektiven Gedächtnisses machen.
(es) Memoria de Sada nació hace doce años, cuando Victor trabajó ahí en el aula de informática e introdujo a los habitantes del municipio este nuevo y extraño mundo digital y virtual. Con lo que le conozco a Victor me lo imagino como en aquél entonces, con esa tranquilidad y paciencia que le caracteriza, tomó a la gente de la mano para acompañarla en sus primeros pasos por esas tierras completmente incógnitas que se despliegan en la pantalla del ordenador _ ¿o detrás?, ¿o dónde demonios…?. Y como la gente iba con él confiado en que les iba a sacar de ahí si se quedasen estancados.
Seis vecinas de Sada, Maruja Babío, Pura Pardo, Jesús Franco, La leí Andrade, Maribel Brandariz y Maise Vázquez, se juntaron en colectivo e impulsaron esta hemeroteca fotográfica, con la ayuda técnica de Victor.
Victor me había hablado tanto de ello, que me apetecía verlo y como la estancia del KUKUmobil en Coruña coincidió con la preparación y apertura de la cita anual en blanco y negro impresa en papel, nos fuimos pa’lla, para verla.
(de) Memoria de Sada startete vor zwölf Jahren. Damals unterrichtete Victor dort die Einwohner im Umgang mit dem Computer und machte sie mit diese neuen Welt des Virtuellen und Digitalen vertraut. So wie ich Victor inzwischen kennengelernt habe, kann ich mir gut vorstellen, wie er die Kursteilnehmer:innen mit der ihm eigenen Ruhe und Geduld bei der Hand nahm und sie bei ihren ersten Schritten auf diesem vollkommenen Neuland, das sich da vor ihnen auf dem Bildschirm _ oder dahinter? oder wo denn eigentlich? _ ausbreitete. Und wie sie alle vertrauensvoll mit ihm diese ersten Schritte taten, überzeugt davon, dass er sie schon irgendwie herausholt, wenn sie steckenbleiben.
Sechs Nachbar:innen aus Sada, Maruja Babío, Pura Pardo, Jesús Franco, La leí Andrade, Maribel Brandariz und Maise Vázquez taten sich schließlich als Kollektiv zusammen und begannen, mit Victors technischer Unterstützung, mit dem Aufbau dieses Fotoarchivs.
Victor hatte mir viel von diesem Projekt erzählt, und jetzt, wo es so wunderbar passte, weil ich gerade dann mit dem KUKUmobil in Coruña war, als die diesjährige Ausstellung eröffnet wurde, sind wir hingefahren.
(de) Es war bewegend, nicht nur wegen der Fotos an sich, von denen einige sehr beeindruckend waren, oder der Gelegenheit, den Blick zurück in die früheren Zeiten tun zu können, sondern vor allem, weil das Gefühl von Gemeinsamkeit, von gemeinsamem Erinnern, von gemeinsamen Geschichtenerzählen so präsent ist…. Wie das gemeisamen Weben eines großen Teppichs bei dem jede und jeder einen Faden dazulegt, und wenn die eine den Namen von fünfen kennt und der sechste ihr nicht einfällt, die Nachbarin neben ihr einspringt und den Faden weiterspinnt. Und es war schön, zu sehen, wie sehr die Menschen hier Victor schätzen, auch nach so vielen Jahren, die seitdem vergangen sind. Und das wird sich auch nicht ändern, solange das Projekt lebt, denn Victor wird immer da sein, im Hintergrund, wird dafür sorgen, dass die Kette stramm bleibt und kein Faden reißt….. und sollte er reißen, daß es eine Lösung gibt.
(es) Ha sido muy emocionante, no solo por las fotos expuestas, entre las que había alguna que otra especialmente interesante, o por la oportunidad de echar un vistazo a tiempos pasados, sino sobre todo por el sentimiento de colectividad, de recordad colectivamente, de contar la historia colectivamente, que está tan presente….. Como el tejer conjuntamente un gran tapiz en el que cada uno, cada una, añade un hilo, y cuando una nombra las cinco personas que aparcecen en una foto y no se acuerda del sexto salta la vecina, y sigue hilando……. Y me gustó ver lo mucho que la gente de Sada aprecia a Victor, incluso después de tantos años que han pasado ya. Y eso no cambiará mientras siga viva el proyecto, porque Victor siempre estará ahí, „detrás de la pantalla“, y cuidará de que la urdimbre siga teniendo la tensión perfecta y que no rompa ningún hilo….. y si se dierá que sí, quese rompiese alguno, que hubiese una solución.
(es) Parece que sí, pero no….. no son visitantes del KUKUmobil. Es que el sitio en el que se encuentra es uno de los que forman parte de la visita guiada por Coruña….. Cada día escucho al menos una vez la historia del lugar, que es relleno ganado del mar, que el kiosco Alfonso…, que el casino….
(de) Sieht so aus, aber nein…. das ist keine Besuchergruppe des KUKUmobils. Aber da wo es jetzt steht befindet sich eine Station der Stadtfrührung… Jeden Tag kommt mindestens eine Gruppe von Touristen und ich höre die Geschichte dieses Ortes, der dem Meer abgerungen wurde, der Geschichte des Kiosco Alfonso, des Casinos……
(es) Quiero pensar que Victor hace estas fotos, que me „pillan“cuando me emtusiasmo con un detalle en un muro, en una pared, en un objeto cualquiera, con cariño y quizá con un poco de asombro y mucha paciencia, pero lo cierto es que me encanta captar texturas y eso significa que una foto como ésta es….. ¿como diría yo? lo más normal….
(de) Ich gehe mal davon aus, dass Victor dieses Fotos, die mich dabei „erwischen“, wie ich mich für ein Detail an einer Wand, einer Mauer, irgendeinem Gegenstand begeistere, mit eine gewissen Sympathie und vielleicht mit einem ebenso großen Erstaunen und einer guten Portion Geduld macht. Aber es stimmt schon, Texturen begeistern mich und das bedeutet, dass Fotos wie dieses … wie soll ich sagen: absolut normal sind….
Foto Victor González