
berlin _ 264
berlin _ 263
Gesehen: Auf dem Weg zur Critical Mass vom Mai. Übrigens war es toll gestern. Wahnsinnig viele Leute, wunderbares Wetter, eine schöne Route…… was will frau mehr.
berlin _ 262
Na dann. Kann ich gut gebrauchen.
musterpieces _ XVI
üben_der_weise
Das ist die erste Dreierserie der „Musterpieces“, mit Schwerpunkt auf:
# Diagonale Linienführung
# senkrechten und waagerechten Verbindungen zwischn Farbflächen
# rotorange-grüntürkisen Farbabstufungen
# Aufhellungen, Verdunkelungen und Überdeckungen
Mehr zu der Serie erzähl ich gerne auf der Textile Art Berlin 2018, am 23./24. Juni, und vor allem während der Intensivkurses bei der VHS Pankow, Anfang Juli. Denn das war der ursprüngliche Grund ihrer Entstehung, als Anregung für die Teilnehmer.
musterpieces _ XV
Zufriedenheit kann viele Gründe haben, zum Beispiel:
Satisfacción pude tener muchos motivos, por ejemplo:

musterpiece III
Jetzt bleibt nur noch der Rahmenbau. / Ahora solo queda construir los marcos.
Und mit der zweiten Serie anzufangen. / Y comenzar la segunda tanda.
Das macht FAST WEB-süchtig. /CASI crea adicción tejeril.

musterpieces _ XIV
** BREAKING NEWS ** BREAKING NEWS ** BREAKUNG NEWS ** BREAKING NEWS **

musterpieces IIIX
Plan für Morgen // Plan para mañana
musterpiece IIX
Abschluss von Teil III. // Terminando la parte III
berlin _ 261
Material für mein Labyrinth zum Welt-Labyrinthtag 2018, mit Verspätung, aber besser spät als nie. Statt am ersten Samstag im Mai werde ich als Nachzügler am ersten Samstag im Juni mein kleines Labyrinth bauen. Nun ja….
Material para mi laberinto univiario con motivo del Día Mundial de Laberintos 2018. Ya sé que llego tarde, pero mejor tarde que nunca. En vez de construirlo el primer sábado de mayo, como todo el mundo, lo haré el primer sábado de junio. En fin…..
berlin _ 260
Strernklare Nacht, Vogelgesang, Fledermausflug, Sekt und Kuchen… ach ja, und ein sehr schönes Sommermärchen….. mit Elio und Oliver.
Noche estrellada, canto de pájaro, vuelo de murciélago, cava y bizcocho…. cierto: y un hermoso cuento de verano…. con Elio y Oliver.


Friedrichshain Freiluftkino
berlin _ 259 _ balkony gardening
Allet jut. // Va bien.


Ahora solo faltan las abejas, que por aquí no parece haber muchas. Pacienia, habrá que correr la voz. // Jetzt fehlen nur noch die Bienen, irgendwie scheint es hier nicht so viele zu geben. GEDULD. Muss sich wohl erst rumsprechen.
berlin _ 258 _ sakko, sakko, we have a problem
Nun, irgendwie klappt es nicht so richtig mit dem Nachbau der wunderbaren papierenen Aufzuchtbehälter, in denen Sakko die Tomaten- und Chilipflänzchen hat wachsen lassen. ICH denke es liegt daran, dass wir nicht das richtige Zeitungspapier verwendet haben. ABER für den sehr unwahrscheinlichen Fall, dass der Grund bei uns liegt liegt 🙂 🙂 , wäre noch eine Lerneinheit zu erwägen.
Bueno, algo falla en nuestro intento de reconstruir las maravillosas macetas de papel en las que Sakko crió los planteles de tomate e chili que nos regaló. YO creo que es que el papel de periódico que utilizamos, que no sirve. Pero por el absolutamente improbable caso de que seamos nosotros los que no hemos entendido la secuencia de pliegues 🙂 🙂 estaría bien recibir una clase más. #OrigamiAlPoder

berlin _ 257 _ verde te quiero
Erinnert ihr euch an das Feigenbäumchen von vor ein paar Monaten? Nun, es scheint sich wohl zu fühlen in unserer Küche. Wir übrigens auch.
¿Os acordáis de la pequeña higuera que nos regalo hace unos meses una compañera de trabajo de Juanjo? Parece sentirse a gusto en nuestra cocina. Por cierto: nosotros también. Que de vez en cuando haz que decirlo: Echando la mirada atrás, nos va bien. Pero os echamos de menos.

berlin _ 256
Auch wenn es so aussieht, es wird viel aber nicht NUR gewebt. Hin und wieder gehts auch ins Kino. Jetzt im Sommer unter freiem Himmel. Ein absoluter Luxus. Eröffnet haben wir unsere Freiluftkinosaison gestern mit „Aus dem Nichts“, von Fatih Akin. Interessant und berührend, aber nicht unbedingt mitreissend. Wie immer bei ihm schöne Bilder und eine Farbpalette, die mir sehr vertraut ist.

Aunque lo parezca, se teje mucho pero no se teje exclusivamente. De vez en cuando hacemos algo distinto, por ejemplo ver una peli. Y ahora, que se puede, al cielo libre y con la banda sonora de las aves del parque Friedrichshain. Ayer abrimos la temporada con „Aus dem Nichts / In the Fade“ de Fatih Akin. Interesante y emocionante, pero no diría que redonda. Eso sí, como siempre, imágenes bellas y una gama de color que me resulta muy familiar.

musterpieces _ IX
bei der arbeit _ musterpiece III
Bald ist auch der dritte Teil dieser kleinen Komposition fertig. Dann geht es an die Vorbereitungen für die Textile Art Berlin.
Würde mich freuen euch dort zu sehen.
Falta poco para terminar la tercera parte de esta pequeña composición. Después arrancarán los preparativos para el Textile Art Berlin.
Os mantendré informados, pero si andáis por Berlin, o tenéis gente de la que sabéis que la interesa el textil y andan por estos lares: yo siempre encantada en enseñar, explicar y contagiar la pasión por el arte de tejer. 🙂
musterpieces _X
Musterpiece 3
Es fehlt nicht mehr viel, bis auch das dritte Musterpiece fertig ist und damit auch die erste kleine Serie dieses neuen Projektes. Passt gut, denn Mitte Juni (23./24.06) sollen sie ja als Teil der Ausstellung auf der Textile Art Berlin gezeigt werden und mit für den Intensiv-Sommerkurs an der VHS Pankow werben, der für Anfang Juli auf dem Programm steht, und für den man sich nach wie vor noch anmelden kann.
Ya o falta mucho hasta completar la tercera pieza de los Musterpieces y con ello el primer conjunto de este nuevo proyecto. Bien, ya que la intención es que formen parte de la exposición con la que mediados de junio (23/24 de junio) participo en la Textile Art Berlin, donde espero que sirvan de publicidad para el curso intensivo de verano, programado en la Universidad Popular de Pankow para principios de julio. Por cierto, quedan plazas, así que aún se puede inscribir toda persona interesada en aprender a manejar canill y telar para crear cuadros textiles.

Dicht ist die Serie geworden. iel gibt es zu sehen auf den 40 x 40 cm großen Arbeiten. Aber genau das war ja auch die Absicht dieser Stücke: Techniken, Texturen und Formgebung und Farbbstufungen in ihrer textilen Umsetzung anschaulich zu machen, damit jede/r sich das herauspicken kann, was sie/er benötigt, um die bildnerichen Vorstellungen in eine Tapisserie umzusetzen.
Wenn es dann nebenbei auch noch spannend aussieht und „üben_der_weise“ oder „arts & krafts“ die Richtung weisen, dann um so besser.
Mir hat es jedenfalls so viel Spass gemacht, dass ich, solange die Arbeit an dem großen Webstuhl nicht möglich ist, mit der am Webbock gut über die Runden komme und den Entzugserscheinungen prodktiv und kreativ vorbeuge.
Densa resulta esta serie de trabajos, a pesar de su reducido tamaño. Pero justamente esa era la intención: mostrar un cúmulo de técnicas diferentes, de texturas posibles, de composiciones formales y cromáticas y su realización con medios textiles, para que cada participante en los cursos pueda elegir y concentrarse en aquello que necesita para poder llevar a tapiz su idea pictórica.
Si, de paso, resulta atractivo de ver y las letras se componen para formar mensajes inteligibles, mejor todavía.
Yo disfruto con ello, tanto que mientras no haya posibilidad de volver a trabajar en el telar grande, me apaño y prevengo las síntomas de abstinencia de forma productiva y creativa.
musterpiece 3
Mehr Info über das Event: Textile-Art-Berlin gibt es HIER.
Mehr über die Sommerkurse findet ihr HIER, und über meinen konkret auf Seite 10 des pdf-Programms zum downloaden:

berlin _ 254
Während die Stadt vom Duft nach Flieder, Akazie, Weissdorn und Kastanie erfüllt ist, zumindest da wo sie nicht nach verbrauchter U-Bahn-Tunnelluft und Pisse stinkt, umschmeichelt mich in der Küche ein feines Maiglöckchenaroma.
Mientras la ciudad está envuelta en el olor a lilo, castaño, acacia y espino, al menos ahí donde no huele a pis y aire viciada de túnel de metro, me envuelve un sutil aroma a muguete.

Uli hat sich an den Muttertag erinnert und aus dem Garten einer Klassenkameradin einen kleinen Strauss mitgebracht. So schlicht, so schön.
Uli se acordó del Día de la Madre y trajo de la huerta de una compañera de clase un ramito de lirios del valle. Tan sencillo, tan bello.
Muttertag 2018
berlin _ 253 _ balcony gardening
Mein Sommerexperiment: eine Kiwibeerenpflanze mit weiblichen und eine mit männlichen Blüten. So steht es jedenfalls auf der Etikette. Mal sehen was da abgeht den Sommer über. Ich halt euch auf dem Laufenden.
Nuestro experimento veraniego: una planta de Minikiwi con flores estaminadas y otra con flores pistilads, es decir „macho“ y „hembra“. Eso es lo que asegura la etiqueta. Luego vete-tú a saber, que no tengo ni idea como se distinguen antes de que echen la flor. A ver qué pasa. Os mantendré informados.
berlin _ 249
Ich habe nie gewußt, wie das Deckblatt ausgesehen hatte, als meine Mutter es gekauft hat, oder wer weiss, vielleicht hat sie es auch geschenkt bekommen. So lange wie ich zurückdenken kann, hatte das Kochbuch meiner Mutter immer einen Umschlag aus braunem Packpapier. Mit den Jahren war das Papier noch gelber geworden, als es damals wahrscheinlich sowieso gewesen war, und so vorsichtig ich es auch immer benutzt habe, fiel es mehr und mehr auseinander, hatte das Inhaltverzeichnis schon lange eingebüßt und auch die ersten Seiten waren verschwunden.
Meine Mutter hat damit Kochen gelernt, weil sie es wohl bei meiner Oma nicht mehr abgucken konnte. Ich habe damit Kochen gelernt, obwohl ich bei meiner Mutter hätte abgucken können. Aber Kochen lernt man eigentlich erst wirklich, wenn man auszieht und beginnt, auf eigenen Beinen zu stehen.
Jetzt ist es meine Tochter, die immer mal wieder nach dem ein oder anderen Rezept fragt, um hin und wieder in den von ihr gekochten Gerichten den Geschmack wiederzufinden, der sie an ihre Kindheit erinnert.
Gestern war es dann soweit. Ich hatte bei der Buchhandlung im Kiez ein Exemplar der Reprint-Auflage 1952-2016 bestellt und mir sind fast die Tränen gekommen, vor Begeisterung und Nostalgie, als ich es durchblätterte und feststellen konnte, dass zwar das Papier jetzt blütenweiss ist, die Abbildungen aber alle genau so sind, wie ich sie immer, seit meiner Kindheit, gekannt habe. Jetzt hat es auch für mich ein Gesicht bekommen, das Dr. Oetker Schulkochbuch von 1952.

berlin _ 248 _ textil
Heute lag ein großer Briefumschlag im Briefkasten. Darin ein Stapel mit Flyern: Das Sommerprogramm der Berliner Volkshochschulen.
Warum ich das sage? Nun, wenn euch die Bildwirkerei interessiert, dann lasst euch den Kurs Pa2874F nicht entgehen. Eine wunderbare Möglichkeit, intensiv in dieses Kunsthandwerk einzutauchen und seine technischen, künstlerischen und meditativen Eigenarten kennenzulernen. Besser kann man gar nicht entschleunigen, um entspannt in den Sommer zu gehen. Und wenn ihr nicht könnt, aber von jemandem wisst, dem ihr so etwas Gutes tun könnt, dann sagt es weiter. Nicht jede/r schaut sich in der virtuellen Welt um, und nicht alle lesen meinen Blog. Leider. 🙂



247 _ textil
Gestern habe ich die Kisten und Kästen in meinem Werkstatt-Provisorium umgeräumt. Ich geniesse es immer wieder, an meine Lehrzeit in Frankreich erinnert zu werden, und dabei zu spüren wie lieb und teuer mir das Weben nach wie vor ist.
Ayer he reorganizado cajas y cartones en mi estudio provisional. Disfruto cada vez que tropiezo con algo capaz de hacer surgir los recuerdo de mis años de aprendizaje en Francia y sentir lo mucho que sigo apreciando el arte de tejer.
Composición geométrica; Ejercicio, École nationale d’art décoratif d’Aubusson, 1983/84
Der Kampf der Weberin um die Diagonale und den Kreis. Tja, gar nicht immer so einfach, beides richtig zu meistern. Auch in den Workshops immer wieder eine Herausforderung. 🙂
musterpieces _ IX
Die Flasche Sekt steht schön kühl. // La botella de cava ya se está enfriando.
berlin _ 245
Gesehen am Müggelsee. Swimming KUKUmobil. 🙂
berlin _ 243
Gesehen auf dem Audflug durchs Erpetal zum Müggelsee.




berliner löwe
hochsitz

Fundorte, auf dem Weg zum Müggelsee.



