Peso da Régua _ 2072 _ escaparate

 

 

 

 

Veröffentlicht unter escaparate, schaufenster, Uncategorized | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Peso da Régua _ 2071 _ escaparate

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter escaparate, schaufenster | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Nogueira _ 2070 _ fundstück

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Carrazedo _ 2069 _ fundstück

PR3 _ Highlight

 

 

(es) Mi punto culminante en esta maravillosa excursión fue y es la estación de ferrocarril abandonada de Carrazedo. Las estaciones de ferrocarril son lugares muy especiales y siguen siéndolo, aunque ya no pasen trenes humeantes, ni haya gente sentada en los bancos en la sala de espera, abrazándose, alegrándose o lamentándose….. Las estaciones de ferrocarril lo han respirado todo, han aguantado la respiración y lo exhalan muy, muy despacio…..

Bueno, y también está en mi mente y en mi corazón el KUKUprojekt, que desgraciadamente se quedó en nada. El KUKUprojekt se gestó en el norte de España z se pensó también en una antigua estación de ferrocarril, en Las Rozas de Valdearroyo, a orillas del embalse del Ebro. Eso me sigue resonando cada vez que veo una estación de ferrocarril abandonada…..

 

 

(de) Mein ganz persönliches Highlight auf dieser wunderbaren Wanderung war und ist der verlassene Bahnhof von Carrazedo. Bahnhöfe sind ganz besondere Orte und bleiben es, auch wenn dort kein qualmender Zug mehr vorbeischnauft, Menschen auf der Wartebank sitzen, sich umarmen, sich freuen oder trauern….. Bahnhöfe haben das alles eingeatmet, haben die Luft angehalten und atmen ganz, ganz langsam aus…..

Naja, und es gab halt vor einigen Jahren das  KUKUprojekt, aus dem leider nichts geworden ist. Auch das KUKUprojekt war in einem ehemaligen Bahnhof gedacht, in Las Rozas de Valdearroyo, am Ufer des Ebro-Stausees. Das klingt noch in mir nach, jedesmal, wenn ich einen verlassenen Bahnhof sehe…..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter aqueología industrial, biografía, biografie, en camino, erinnerungen, industriedenkmal, kukumobil, memoria, objet trouvé, objetos encontrados, recuerdos, unterwegs | Verschlagwortet mit , | Ein Kommentar

Nogueira _ 2068 _ fundstück

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, arquitectura popular, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados, traditionelle Bauten | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Nogueira _ 2067 _ fundstück

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, arquitectura popular, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados, traditionelle Bauten | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Nogueira _ 2066 _ fundstück

PR3 _ II

 

Waschtag / Colada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres, Dorfleben, en camino, frauen, mujeres, unterwegs, vida en el pueblo | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Nogueira _ 2065 _ wanderung

PR3 _ I

 

 

(es) Aún quedaba otra larga caminata: hacia el sur, siguiendo la antigua vía del tren, a través de los viñedos hasta Nogueira. Unos 16 kilómetros de ida y otros tantos de vuelta. Aplacé esta caminata durante un tiempo porque quería intentar hacer una ruta cirsular de una de ida y vuelta. No lo conseguí. Pero aún así fue precioso.

Muchos viñedos, por supuesto. También muchos olivares, por supuesto. Y algún que otro hallazgo especial. Pero de eso hablaremos más adelante. De momento, he aquí una selección de las impresiones que recogí.

 

(de) Eine weitere lange Wanderung stand noch an: in Richtung Süden, der ehemaligen Bahntrasse folgend, durch die Weinberge bis nach Nogueira. Ca. 16 km hin und noch mal so viel zurück. Ich habe diese Wanderung etwas vor mich hin geschoben, weil ich versuchen wollte, aus dem Hin und Zurück ein Rundherum zu gestalten. Das habe ich nicht geschafft. Aber es war trotzdem schön.

Viel Weinberg, natürlich. Auch viel Olivenhain, natürlich. Und das ein oder andere besondere Fundstück. Aber davon später mehr. Hier erst einmal eine Auswahl an Eindrücken, die ich gesammelt habe.

 

Beginn der Wanderung: Die alte Eisenbahnbrücke in Vila Real

 

Halten, Hören, Schauen……

 

Ein Blick in die Zukunft: Diese Landschaft wartet auf mich.

 

 

 

 

 

 

 

 

Ehemalige Haltestelle Cruzeiro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ehemaliger Bahnhof von Carrazedo

 

 

 

 

Blick auf Povoação.

 

(es) Desde Povoação, un estrecho sendero sube con una inclinación propia de los viñedos de por aquí hasta Nogueira, punto final de esta excursión. Las vistas que ofrece este camino  merecen la pena.

(de) Von Povoação geht es auf einem schmalen Pfad weinbergsteil nach oben bis nach Nogueira, dem Endpunkt dieser Wanderung. Die Aussicht  ist der Mühe wert.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(es) Aquí es donde fracasé en mi último intento de ahorrarme de tener que volver por el mismo camino. Llegué más o menos a la hora de comer y habría tenido que esperar dos horas para coger un autobús a Regua y tres horas para coger el autobús a Vila Real. En teoría, también habría existido la opción de caminar por la carretera. En mi aplicación de senderismo aparece un „Percurso pedestre Douro Vinhateiro III“. Pero como ya tenía suficiente experiencia con las condiciones de las carreteras portuguesas y sabía que el arcén, si es que existe, es finísimo y no invita necesariamente a identificarlo como una ruta de senderismo, decidí dar media vuelta. Porque, después de todo, el camino era precioso.

 

(de) Genau hier bin ich an dem letzten Versuch gescheitert, mir vielleicht doch noch ein Zurückwandern auf dem gleichen Weg zu ersparen. Ich bin so ziemlich genau in der Mittagspause dort angekommen und hätte zwei Stunden warten müssen, bis ein Bus nach Regua gekommen wäre, und drei bis zum Bus nach Vila Real. Rein theoretisch hätte es auch noch die Möglichkeit gegeben, die Straße entlang zu wandern. Auf meiner Wander-App erscheint ein „Percurso pedestre Douro Vinhateiro III“. Da ich aber schon ausreichende Erfahrung mit den portugiesischen Strassenverhältnissen gesammelt hatte und wußte, dass der Randstreifen wenn überhaupt vorhanden, dann hauchdünn ist und nicht unbedingt dazu einläd, ihn als Wanderweg zu identifizieren, entschied ich mich für die Kehrtwendung. Denn der Weg war ja doch schön.

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter en camino, flora, landschaft, paisaje, pueblos, unterwegs | Verschlagwortet mit , , , , , , , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2064 _ cementerios

La ultima morada / Die letzte Ruhestätte

 

 

 

(es)  Ha sido por pura curiosidad que he hecho la búsqueda en google. !!! Y, de hecho, existe un museo de la cultura sepulcral en Alemania (Kassel) !!!  En realidad, no sé por qué me sorprende. Al fin y al cabo, también para mí los cementerios son uno de esos lugares en los que no sólo puedes venir a descansar y reflexionar sobre tu propia transitoriedad, sino que también son la expresión de diferentes entendimientos, costumbres, tradiciones y hábitos en torno a un tema que nos afecta a todos, independientemente de la cultura a la que nos sintamos pertenecientes y de dónde o cómo hayamos sido socializados, independientemente de lo diferente que pensemos sobre la vida, el morir y la muerte.

Por eso me encanta visitar los cementerios. En todo su silencio, nos dicen mucho sobre el ser humano.

 

(de) Ich hab nur mal so aus Neugier gegoogelt. Es gibt tatsächlich ein Museum für Sepulkralkultur in Deutschland (Kassel) . Eigentlich weiss ich gar nicht, warum ich das überrascht. Schließlich gehören Friedhöfe auch für mich zu jenen Orten, wo man, finde ich, nicht nur selbst zur Ruhe kommen und über die eigene Vergänglichkeit nachdenken kann, sondern sind auch der Ausdruck unterschiedlicher Verständnisse, Bräuche, Traditionen, Gewohnheiten um ein Thema, das uns alle betrifft, egal zu welcher Kultur wir uns zugehörig fühlen und wo oder wie wir sozialisiert wurden, egal wie anders wir über das Leben, das Sterben und den Tod denken.

Daher besuche ich Friedhöfe auch gerne. In all ihrer Stille erzählen sie viel über die Menschen.

 

 

 

 

(es) Aquí, en Vila Real, en los dos cementerios que visité, encontré hileras de pequeños mausoleos junto a las tumbas normales cubiertas con losas de piedra. Eso no es nada especial. Pero lo que no había visto antes eran nichos abiertos. En otras palabras, si la puerta de entrada no está cubierta por una cortina o cosa semejante, en algunos casos se pueden ver los ataúdes  en los nichos a derecha e izquierda. Algunos están cubiertos con mantas, otros no.

Me parece interesante desde un punto de vista puramente artesanal. Así, creo que realmente tendría sentido pensar qué aspecto debe tener el ataúd, de qué tipo de madera debe estar hecho, si mejor sencillo o mejor decorado.

Y si luego lo cubres con una tela, una manta, una colcha…. Tal vez, pensándolo así, me haría enterrar con mi tapiz favorito o mi huipil preferido, no en el ataúd, sino sobre él, para que los que vinieran de vez en cuando pudieran compartir también el recuerdo textil. Si pensara en una última morada. ¿Es de mal gusto imaginar que podría ser el KUKUmobil?

 

 

(de) Hier in Vila Real habe ich auf beiden Friedhöfen, die ich besucht habe, neben den normalen, mit Steinplatten bedeckten Gräbern auch Reihen kleiner Mausoleen gefunden. Das ist nichts besonderes. Was ich aber bisher nicht gesehen hatte, waren offene Nischen. D.h. wenn die Zugangstür nicht durch eine Gardine oder einen anderen Sichtschutz verdeckt ist, dann kann man in einigen Fällen die Särge rechts und links in den Nischen sehen. Manche sind zugedeckt mit Decken, andere nicht.

Aus rein handwerklicher Sicht finde ich das interessant. Ich meine, da macht es tatsächlich Sinn,  sich Gedanken darüber zu machen, wie der Sarg aussehen soll, aus welchem Holz er sein soll, schlicht oder mit Verzierung.

Und wenn man ihn dann noch mit einem Tuch bedeckt…. Vielleicht würde ich mich dann tatsächlich mit meinem Lieblingsteppich oder meinem Lieblingshuipil  begraben lassen, nicht im Sarg, sondern auf ihm, damit diejenigen, die ab und an kämen, auch die textile Erinnerung teilen könnte. Wenn ich denn an eine letzte Ruhestätte denken würde. Ist es unschicklich, oder geschmacklos, sich vorzustellen, dass es das KUKUmobil sein könnte?

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, arquitectura popular, Brauchtum, costumbres, traditionelle Bauten | Verschlagwortet mit , , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2063 _ fundstück

Of course……

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2062 _ urban art

Mujeres / Frauen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter andere autoren, arte, frauen, fundstücke, graffiti, kunst, mujeres, objet trouvé, objetos encontrados, otros autores | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2061 _ urban art

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter andere autoren, arte, fundstücke, graffiti, objet trouvé, objetos encontrados, otros autores | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2060 _ urban art

 

 

 

 

 

www.projetoruido.pt

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Uncategorized | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2059 _ urban art

 

 

 

 

 

 

 

 

http://projetoruido.pt/

 

 

 

 

Veröffentlicht unter andere autoren, arte, fundstücke, graffiti, kunst, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2058 _ fundstück

Hauptsache blau/weiß

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , , , , | Schreib einen Kommentar

Portugal _ 2057 _ azulejos

Azulejos _ gif II

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, arquitectura popular, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados, traditionelle Bauten | Verschlagwortet mit , , , , , | Schreib einen Kommentar

Peso da Régua _ 2056 – fundstück

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, arquitectura popular, Brauchtum, costumbres, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados, traditionelle Bauten, Uncategorized | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2055 _ fundstück

Ups,…….

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Uncategorized | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2054 _ textil

Status quo

 

 

 

 

 

 

(de) Ihr wisst ja, es geht  bei den kleinformatigen Arbeiten unter anderem um das Bilden von Wahlverwandtschaften. Gerade wenn ich beim weben mehrere Teppiche vor mir habe, genieße ich dieses Spiel sehr. Und ich denke auch, um so mehr Arbeiten es gibt, desto verständlicher ist dieser Vorschlag. Übrigens trägt dieser eben fertig gewordene Teppich die Nummer 100.

(es) Como sabéis, las obras de pequeño formato implican, entre otras cosas, la creación de afinidades electivas. Cuando tengo varios tapices delante mientras tejo, disfruto mucho con este juego. Y creo que cuantas más hay, más se entiende esta propuesta. Por cierto, el último tapiz lleva el número 100.

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, bildwirkereien, kunst, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teppiche, textil | Schreib einen Kommentar

Deutschland _ 2053 _ meinung

 

 

(de) Deutschland hat gewählt. Eine hohe Wahlbeteiligung, glücklicherweise, denn hohe Wahlbeteiligungen sind immer ein gutes Zeichen, finde ich. Vor alle, wenn so oft über die Politikmüdigkeit gesprochen wird. Und auch auf die Gefahr hin, dass gerade die „Ränder“ halt auch der rechte Rand, sich dadurch begünstigt sehen. Ich habe es übrigens verpennt, mich rechtzeitig darum zu kümmern, meine Stimme aus der Ferne abgeben zu können.

Etwas anderes ist das Ergebnis. Egal ob damit zufrieden oder nicht, es wird schwierig sein, daraus in einer kurzen Zeit, denn das ist wichtig, eine vernünftige Politik zu gestalten. Aber es ist unerlässlich, das hinzubekommen.

Keine Ahnung, ob eine „Ampel“ mit Schwarz, also Union, SPD und Grüne, Sinn machen kann. Ich meine, ob sie wirklich willens sind, sich zusammenraufen. Sinnvoll zusammenzuraufen. Das fühlt sich auch bei dem Gedanken an eine Neuauflage der Groko nicht besser an.

Ich habe mich gefreut über das Wiederauferstehen der Linken, das sich ja auch in dem Wahlergebnis niedergeschlagen hat. Ich hätte den Grünen gerne etwas weniger „Abstrafung“ gewünscht und habe Habeck wohlwollend zugehört, allerdings ohne dass er mich  wirklich mitreißen konnte. Ich freue mich nicht darüber, dass die FDP es nicht in den Bundestag geschafft hat. Als Kleinpartei und als Stimme eines Teils der deutschen Gesellschaft fände ich es schon wichtig, dass sie dort vertreten ist. Dass die SPD mal richtig durchgerüttelt werden muss, ist klar. Ob eine Koalition mit der CDU der richtige rahmen ist, das finde ich fraglich. Ich denke, den Grünen und der SPD hätte es gut getan, wenn sie aus dem Scheitern der Ampelregierung auch personell Konsequenzen gezogen hätten, so gerne ich Habeck nach wie vor zuhöre.

Dass die AfD so stark wird, das war vorherzusehen und sollte niemanden überrascht haben, und viele von uns mehr als nachdenklich machen. Aber auch sie steht für einen Teil der Gesellschaft, in einigen Regionen sogar einen großen Teil der Gesellschaft. Daher ist es wohl stimmig, wenn sie hier vertreten ist. Der Rand ist ganz schön breit geworden.

Ich habe in den letzten Wochen aus der Ferne versucht, dem Wahlkampf zu folgen. Ich muss zugeben, ich war lange unentschieden. Ich habe vor ein paar Tagen den Entschluss gefasst, dass ich aus tiefer Überzeugung heraus gewählt hätte, hätte ich gewählt. Nicht strategisch, nicht taktisch, sondern radikal.

Meine Stimme wäre an MERA25 gegangen. In Berlin gab es eine Liste, in Bremen auch und in NRW. Mera25 ist eine progressive linke Partei, die 2021 aus der paneuropäischen Bewegung DiEM25 entstanden ist. Derzeit streitet Mera25 darum,  die 0,5 % Hürde zu schaffen, um Anspruch auf Parteifinanzierung zu haben. Denn der staatliche Zuschuss an politische Parteien richtet sich nach ihrer „Verwurzelung in der Gesellschaft“, also nach ihrem Erfolg bei Europa-, Bundestags- und Landtagswahlen sowie nach dem Aufkommen an Zuwendungen (Mitglieds- und Mandatsträgerbeiträge und Spenden). Parteien müssen sich also stets um Unterstützung aus der Bevölkerung bemühen.

Anspruch auf staatliche Mittel haben Parteien, die nach dem endgültigen Wahlergebnis der jeweils letzten Europa- oder Bundestagswahl mindestens 0,5% oder einer Landtagswahl 1% der für die Listen abgegebenen gültigen Stimmen erreicht haben (§ 18 Abs. 4 Satz 1 PartG).

 

MERA25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Bedingungsloses Grundeinkommen, BGE, meinung, opinión, política, politik, RBI, Renta Básica Incondicional | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Lordelo _ 2052 _ fundstück

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Agarez _ 2051 _ fundstück

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Agarez _ 2050 _ fundstück

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Agarez _ 2049 _ fundstück

Mauerblümchen

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2048 _ fundstück

27

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Agarez _ 2047 _ fundstück

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Vila Marim _ 2046 _ fundstück

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Vila Marim _ 2045 _ fundstück

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Galegos da Serra _ 2044 _ wanderung

Galegos da Serra

 

 

 

(es) Ya era hora de volver a hacer una larga caminata. Es imprescindible de vez en cuando. No sólo para explorar los alrededores, sino también para mover el esqueleto y en semanas como ésta, cuando todos mis pensamientos están en otra parte _ en parte en Alemania tratando de seguir la campaña electoral allí, en parte en Coimbra para convocar el buena todos los ánimo espíritus benévolos a que ayuden a que las cosas se solucionen pronto _ y para encontrar una salida a la tensión y no llevarla conmigo al telar.

Esta vez, mi destino estaba en las montañas que rodean Vila Real por el oeste, como cuando subí con Victor a Lamas de Olo. Pero sin coche. Según la aplicación de senderismo, no parecía haber ninguna ruta de senderismo propiamente dicho por allí, lo que significaba un montón de asfalto. Menos mal que no había mucho tráfico, porque las carreteras de aquí no están diseñadas para dar espacio a peatones, y los hábitos de conducción no están preparados para esperar la presencia de peatones. Se suponía que tardaría unas dos horas y media en llegar a mi destino, lo que según mi experiencia iba a ser un poco más, porque como Caperucita Roja, siempre me desvío del camino, para hacer una foto aquí, otra foto allá……

En total fueron ocho horas de caminata que me llevaron a través de Vila Marim hasta el pueblo de Agarez. Allí empieza una „calzada“ muy bonita que lleva a Galegos da Serra. Luego volví caminando por la „Cascada“ vía Lordelo.

En otras palabras: preparados para una larga entrada…..

 

(de) Es war Zeit für eine lange Wanderung. Das muss hin und wieder sein. Nicht nur, um zu erkunden, sondern auch, um das Skelett zu bewegen und in solchen Wochen wie jetzt, wo mein ganzes Denken an anderen Orten verweilt _ zum Teil in Deutschland mit dem Versuch, den Wahlkampf dort zu folgen, zum Teil in Coimbra, um die guten Geister zu beschwören, dass es doch bald klappen möge _ ein Ventil für die Anspannung zu finden, damit ich sie nicht mit an den Webstuhl bringe.

Mein Ziel lag diesmal, wie schon bei dem Ausflug mit Victor, in den Bergen, die Vila Real im Westen umgeben. Nur diesmal ohne Auto. Laut Wander-App schien es keinen eigentlichen Wanderweg hoch zu geben, das bedeutete eine Menge Asphalt. Gut, dass es nicht viel Verkehr gab, denn die Straßen sind hier nicht so angelegt, dass Fußgänger dort wirklich Platz hätten, und die Fahrgewohnheiten sind nicht so angelegt, dass mit Fußgängern gerechnet wird. Und es sollten so ca. zweieinhalb Stunden sein, bis zum Ziel, was bei mir erfahrungsgemäß etwas länger ist, weil ich wie Rotkäppchen immer mal wieder vom Weg abkomme, mal ein Foto hier, mal ein Foto dort……

Insgesamt wurde es eine Achtstunden-Wanderung, die mich durch Vila Marim das Tal hinauf bis nach Agarez gebracht hat. Dort beginnt eine sehr schöne „Calzada“, die nach Galegos da Serra führt. Zurück bin ich dann an der „Cascada“ vorbei über Lordelo gelaufen.

Will sagen: Macht euch bereit für einen langen Eintrag……

 

I. Vila Marim

 

 

(es) No tenía una ruta clara, sólo una dirección aproximada, y había confiado en que en algún momento dado aparecería una señal de tráfico indicando el camino hacia Agarez. No fue así, y puede que tomara algún que otro desvío. Pero llegué. La primera parada de la caminata fue el campo de fútbol de Vila Marim, escondido en medio de un pequeño bosque.

Victor me hizo ver la fascinación de estos lugares. Como no soy aficionada al fútbol, nunca se me habría ocurrido seguir este hilo conductor. Lavaderos y cementerios me bastaban. Pero luego me di cuenta de que los campos de fútbol son un buen complemento cuando se trata de visitar lugares que pueden dar testimonio de una vida cotidiana que ya no se vive desde hace mucho tiempo.

 

(de) Ich hatte keine klare Route, nur eine ungefähre Richtung und habe mich von der naja, ich hatte darauf vertraut, dass irgendwann ein Straßenschild auftauchen würde, das den weg nach Agarez zeigt. Dem war zwar nicht so, und ich mag den ein oder anderen Schlenker gemacht haben. Aber ich bin angekommen. Erste Zwischenstation auf der Wanderung war der Bolzplatz von Vila Marim, versteckt gelegen, mitten in einem kleinen Waldstück.

Victor hat mir die Faszination dieser Orte nahe gebracht. Als nicht fußballaffiner Mensch wäre ich von mir aus nicht darauf gekommen, gerade diesem roten Faden zu folgen. Mir reichten Waschplätze und Friedhöfe. Dann habe ich aber festgestellt, dass Bolzplätze eine gute Ergänzung sind, wenn es darum geht Orte zu besuchen, die Zeugnis ablegen können von einem Alltag, der schon lange nicht mehr gelebt wird.

 

 

 

(es) Una alminha auf dem Weg nach Vila Marim, la primera que tiene la puetrecita abierta. Y de hecho había unas monedas en la „caja“.

(de) Ein Bildstock auf dem Weg nach Vila Marim, der erste mit offenem Türchen. Und tatsächlich befanden sich einige Münzen in der „Kasse“.

 

 

 

 

 

 

 

 

(es) Ahí está, el campo de fútbol de Vila Marim. Con marcas extrañas, como si unosextraterrestres hubieran dibujado allí un mapa. Y en algún momento, alguien olvidó allí la última pelota.

(de) Da ist er, der Bolzplatz von Vila Marim. Mit seltsamen Spuren, als wenn Außerirdische dort einen Lageplan gezeichnet hätten. Und irgendwann hat irgendwer den letzten Ball dort vergessen.

 

 

 

 

 

 

 

 

(es) Cuanto más subía, todo se volvío más tranquilo, y por supuesto tembién más rural.

(de) Je höher ich kam, um so stiller wurde es, um so ländlicher natürlich auch.

 

 

 

 

 

II. La calzada de Agarez

 

(es) Dejando atrás Agarez y continuando cuesta arriba,  poco después de las últimas casas se llega a un cruce señalizado, que marca el inicio de la „Calzada de Galego da Serra“. Esta antigua calzada medieval conduce por la ladera de la montaña en ligera pendiente hasta las ruinas de un antiguo molino y luego a Galegos da Serra.

Estaba un poco nublado, pero la vista seguía siendo impresionante. Pero lo que me pareció aún más impresionante,  fueron los agrandes doquines con sus profundos surcos que hablan aún hoy de lo difícil que debe haber sido el paso por estas carreteras con los carros con grandes ruedas, cargados de mercancías y otras pertenencias.

(de) Wenn man Agarez hinter sich läßt und weiter bergauf wandert, kommt irgendwann kurz hinter den letzten Häusern eine beschilderte Abzweigung, die den Anfang der „Calzada de Galego da Serra“ darstellt. Diese alte mittelalterliche Straße führt den berghang entlang in leichter Steigung bis zur Ruine einer ehemaligen Mühle und dann weiter bis Galegos da Serra.

Es war etwas diesig, und trotzdem war die Aussicht beeindruckend. Noch beeindruckender fand ich allerdings all jene Pflastersteine die mit ihren tiefen Rillen davon erzählen könnten, wie mühsam es war, als hier Karren mit großen Rädern, mit Waren und sonstigen Habselligkeiten durch die Landschaft polterten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

III. El pueblo

 

(es) Galegos da Serra me sorprendió. Gratamente. Como pueblo, y por lo que a su arquitectura se refiere, no es increíblemente atractivo, más bien muy normal. Pero creo que eso es exactamente lo que me gustó. Muchas de las casas parecen estar habitadas o al menos bien cuidadas. Las carreteras y los caminos también. Una pequeña brigada especial de tres cabezas y doce piernas se encarga de su mantenimiento. Muy simpático.

Y luego está este pequeño valle que se extiende hacia las montañas. Un paisaje de ensueño. Praderas de un verde exuberante, algunos burros, algunas cabras, gallinas aquí y allá, algún que otro ser humano preparando el huerto para la primavera…. Todo respira paz, tranquilidad,…. un idilio. Se podría llegar a pensar que el resto del mundo debería ser simplemente eso: el resto del mundo.

 

(de) Galegos da Serra hat mich überrascht. Angenehm. Als Dorf ist es architektonisch nicht wahnsinnig reizvoll, eher sehr normal. Aber das finde ich gerade gut. Viele Häuser sind anscheinend bewohnt oder zumindest werden sie gut instand gehalten. Auch die Straßen und Wege. Darum, um deren Instandhaltung, kümmert sich anscheinend eine  kleine dreiköpfige und zwölfbeinige Sonderbrigade. Sehr sympathisch.

Und dann gibt es da dieses kliene Tal, das sich zu den Bergen hin erstreckt. Ein Traum von einem Fleckchen Landschaft. Saftiggrüne Wiesen, ein paar Esel, ein paar Ziegen, Hühner hier und da, das ein oder andere menschliche Wesen, das den Gemüsegarten für den Frühling vorbereitet…. Alles atmet Frieden, Beschaulichkeit, Überschaubarkeit….. eine Idylle. Da könnte man schon auf den Gedanken kommen, den Rest der Welt einfach Restwelt sein zu lassen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IV. La cascada

 

(es) Mi camino de vuelta a Agarez me llevó por la carretera y, por tanto, pasé por la pequeña cascada de Galegos. Ya había pensado que mi intento de „pescar“ un pez del arroyo de montaña no se vería coronado por el éxito.

Así que había traído todo lo necesario para un bocadillo de trucha asalmonada. Me había ganado este pic nic  a pulso. Y no podía haber lugar mejor.

 

(de) Mein Weg zurück nach Agarez führte die Straße entlang und daher vorbei an dem kleinen Wasserfall von Galegos. Ich hatte mir schon gedacht, dass mein Versuch, einen Fisch aus dem Bergbach zu „angeln“ nicht von Erflog gekrönt werden würde.

Daher hatte ich alles für ein Lachsforellenbrötchen dabei. Dieses kleine Picknich hatte ich mir redlich verdient. Und einen besseren Ort hätte ich nicht finden können.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

V. Agarez

 

(es) Me hubiera gustado visitar Agarez con alguien que conozca a alguna de las mujeres que aún tejen allí. Tejen con lino. Lo he visto en los folletos y me lo han contado. Por desgracia, eso no ocurrió durante mi estancia en Vila Real. Y no vi a nadie en las calles a quien pudiera haber preguntado, hombre o mujer. Y tejer se hacía o se hace en casas particulares. No hay un „centro de artesanía“, no sé, en la antigua escuela del pueblo, por ejemplo, donde las mujeres se reúnen y trabajan. Algo que puede hacerse espacio público.

(de) Ich hätte mir gewünscht, mit jemandem Agarez zu besuchen, der eine der frauen kennt, die dort immer noch weben. Leinenweberei. Leider hat sich das in meiner Zeit hier in Vila Real nicht ergeben. Und ich habe niemanden in den Gassen gesehen, den ich hätte fragen können, weder Männlein noch Weiblein. Und gewebt wurde oder wird halt in den Privathäusern. Es gibt kein „Handarbeits-Zentrum“, keine Ahnung, in der ehemaligen Dorfschule zum Beispie, in dem die Frauen zusammenkommen und arbeiten. Etwas, das man öffentlich machen kann.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VI. Lordelo

 

(es) Desde Agarez, el descenso fue bastante rápido y, antes de darme cuenta, estaba en Lordelo. Fue el final de mi caminata. Recorrí el último tramo hasta Vila Real en autobús. Ya tenía suficiente y la sensación de que este último tramo no sería especialmente emocionante. Sin embargo, me llevó el autobús en una enorme vuelta por todo Vila Real y vi rincones  que no había explorado antes.

 

(de) Nach Agarez ging es ziemlich schnell bergab und eh ich mich versah, war ich in Lordelo. Da war meine Wanderung zu Ende. Das letzte Stück bis nach Vila Real bin ich mit dem Bus gefahren. Genug war genug und ich hatte das Gefühl, dass dieses ketzte stückchen jetzt nicht besonders spannend sein würde. Dafür hab ich mit dem Bus aber eine riesige Runde gedreht und Eckchen von via Real gesehen, die ich vorher nch nicht erkundet hatte.

 

 

 

 

 

 

 

 

(es) ¿Ỳ?, ¿He prometido demasiado? Ha sido una entrada largo, ¿verdad? Pero también lo fue la caminata.

(de) Und? Hab ich zuviel versprochen? War schon en langer Beitrag, oder? Aber es war ja auch eine lange Wanderung.

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres, Dorfleben, en camino, fauna, flora, frühling, landschaft, paisaje, primavera, pueblos, unterwegs | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , | Schreib einen Kommentar

Vila Real _ 2043 _ Felisberto

Felisberto

 

(es) Cuando hace unos días escribí sobre las mercerías que están desapareciendo, me preguntaba cuántos jóvenes hay, que saben lo que significa esta palabra y qué es lo que se solía vender en una mercería. Pues bien, voy a aventurar que la mayoría de vosotros, que de vez en cuando os tomáis el tiempo para leer mis posts y me acompañáis en mi viaje, pertenecéis a la parte de la sociedad que todavía puede asociar estas palabras con contenidos e imágenes, tal vez incluso con recuerdos concretos.

Por eso también puedo escribir sobre Felisberto, el  guardián de la librería Traga-Mundos. En alemán tenemos una palabra („Ladenhüter“) que se suele usar para artículos que no se venden, que llevan en el almacén o en la estantería ni se sabe cuanto tiempo y se han convertido en parte inseparable del mobiliario. Pero la traducción literal es „guardián de la tienda“, como „Hütehund“, el perro guardián del pastor. Me gusta esta ambiguedad.

Por ello pienso en Felisberto, originario de la familia de los espantapájaros, como en el guardián de los libros. Creo que muchas tiendas deberían tener guardianes. Sería mucho más divertido ir por las calles. Igual hasta que conseguirían que la gente se parase de vez en cuando y hasta que se echase una sonrisa.

 

(de) Als ich vor einigen Tagen über die Kurzwarenläden geschrieben habe, die im Verschwinden begriffen sind, habe ich mich gefragt, wie viele junge Menschen mit diesem Wort eigentlich noch etwas anfangen können. Nun, ich wage es mal, die Annahme in den virtuellen Raum zu stellen, dass die Mehrzahl von euch, die ihr euch ab und zu die Zeit nehmt, meine Beiträge zu lesen und mich so auf der Reise zu begleiten, zu dem Teil der Gesellschaft gehört, die ihr diese Wörter noch mit Inhalt und Bildern, vielleicht sogar noch mit konkreten Erinnerungen verbinden könnt.

Daher kann ich auch ober Felisberto, den Ladenhüter der Buchhandlung Traga-Mundos schreiben, weil ihr mit diesem Begriff noch etwa anfangen könnt. Und ich mag euch dazu einladen, ihn umzudeuten. Ich meine, wir wissen alle, dass dem Ladenhüter etwas eher negatives anhaftet. Da geht es allgemein um „schwer verkäufliche Produkte ● Ladenhüter ugs. (es existiert) keine Nachfrage (nach) · (sich) schwer verkaufen lassen · nicht gefragt sein · schwer verkäuflich sein ● wie Blei in den Regalen liegen ugs. Langsteher ● Staubfänger fig. Auslaufmodell · Restposten ● Ramsch (Buchhandel)“ (Internet dixit)

Nun, ich möchte euch hier einen der Ladenhüter der anderen Art vorstellen. Denn Felisberto, aus der Familie der Vogelscheuchen,  sitzt normalerweise vor der Buchhandlung, hütet die Bücher wie ein Bücherhirte, und läd die Vorbeigehenden zum kurzen Anhalten, vielleicht sogar zu einem kurzen Schmunzeln ein. Das ist in dieser trüben Zeit schon viel wert. Vielleicht sollten viel mehr Orte sich einen Hüter oder eine Hüterin zulegen. Dann wäre der Alltag nicht so grau.

 

 

 

(es) Bueno, en fin, cuando llegué a Vila Real, Felisberto estaba en un estado deplorable. Atrás quedaban unos meses grises. El clima y alguna que otra persona no siempre lo habían tratado con cariño, por lo que Antonio me preguntó si podía hacerme cargo de él para ponerlo de nuevo en forma.

Acepté el reto, aunque mis conocimientos en construcción y restauración de muñecas son más que limitados.

Primer paso: anestesiar a Felisberto para poder desmontarlo. Al fin y al cabo, el principal problema era la falta de un esqueleto sólido. Tenía la columna vertebral, eso sí, pero el resto había perdido su forma.

 

(de) Nun, wie auch immer, als ich nach Vila Real kam, befand sich Felisberto in einem bedauerlichen Zustand. Einige graue Monate lagen hinter ihm. das Klima und auch der ein oder andere Mensch war nicht immer liebevoll mit ihm umgegangen und so fragte mich Antonio, ob ich mich nicht seiner annehmen könne um ihn wieder etwas auf „Vordermann“ zu bringen.

Ich hab die Herausforderung angenommen, auch wenn meine Expertise in Sachen Puppenbau und -restauration mehr als überschaubar ist.

Schritt eins: Vollnarkose für Felisberto, um ihn auseinandernehmen zu können. Das Hauptproblem war ja schließlich sein mangelndes Gerüst. Das Rückgrat war noch da, aber der Rest hing doch sehr formlos an ihm.

 

 

(es) Cabeza fuera. No hay remedio. Pero por lo demás queríamos intentar conservar todo lo posible de Felisberto y sustituir o mejorar sólo lo que fuera absolutamente necesario. Queríamos que Felisberto siguiera siendo Felisberto. Así que guardamos cuidadosamente todas las piezas.

(de) Kopf ab. Da geht kein Weg dran vorbei. Aber ansonsten wollten wir versuchen, so viel wie möglich von Felisberto  zu erhalten und nur das zu ersetzen oder zu verbessern, was wirklich notwendig war. Denn Felisberto sollte ja Felisberto bleiben. Also haben wir alle Teile sorgfältig aufbewahrt.

 

 

 

(es) Y luego me inspiré en la nasa que me acompaña desde que la rescaté del cubo de la basura en Fisterra y la convertí en una especie de alforja. Así que pregunté en la ferretería de al lado por una rejilla de plástico comparable y encontré lo que buscaba _ por supuesto, porque no creo que haya nada en esta tienda que no exista.

(de) Und dann habe ich mich durch die Reuse inspirieren lassen, die mich begleitet, seitdem ich sie in Fisterra aus dem Müllcontainer gerettet und zu einer Art Kiepe (auch was das ist, wisst ihr noch, oder) umfunktioniert habe. Und so habe ich im Eisenwarenladen nebenan nach vergleichbarem Plastikgitter gefragt und bin _ natürlich, denn in diesem Laden gibt es, glaube ich, nichts was es nicht gibt_  fündig geworden.

 

 

 

 

(es) Resultó fácil construir las extremidades a partir de la rejilla. Incluso de tal forma que en teoría se podrían mover, es decir, Felisberto podría convertirse en una gran marioneta. Estoy muy tentada de construir un guardián para el KUKUmobil. 😉

(de) Ja, und aus dem Gitter ließen sich dann sehr leicht die einzelnen Gliedmaßen fertigen. Sogar so, dass man sie theoretisch bewegen kann, d.h. Felisberto könnte eigentlich eine große Marionette werden. Ich bin sehr versucht, einen KUKUmobil_Hüter zu bauen. 😉

 

 

 

 

 

 

 

(es) La ropa también necesitaba un cambio. Así que Antonio aportó un pantalón y una camisa viejos. Eso ya queda bastante aparente.

(de) Auch die Klamotten hatten einen Wechsel nötig. Also hat Antonio eine alte Hose und ein altes Hemd beigesteuert. Das sieht schon ganz ordentlich aus.

 

 

(es) Eso no es una excepción: la cabeza es una de las partes más complcadas de hacer. De alguna manera debe tener buen asiento sobre el torso, no doblarse….. Para ser la primera muñeca, creo que ha quedado bastante bien. Pero aún se puede mejorar, diría yo.

(de) Wie immer, auch hier: der Kopf ist doch mit das Körpeteil, das am schwersten zu bauen ist. Irgendwie soll er ja gut sitzen, nicht knicken….. Dafür, dass es die erste Puppe ist, ist er, glaube ich, ganz gut geworden. Aber es ist noch Luft nach oben, würde ich mal sagen.

 

 

 

(es) La primera barba la convertí en cejas. El pelo renovado, la gorra dada la vuelta. La nueva barba es un poco más larga y espesa, lo que, supongo, se debe a la edad. Y el clavel, el clavel florece en rojo vivo sobre mi pecho.

(de) Den ersten Bart habe ich in Augenbrauen verwandelt. Die Haare erneuert, die Mütze gewendet. Der Neue Bart ist etwas länger und dichter, das muss wohl am Alter liegen. Und die Nelke, die Nelke blüht im frischen Rot auf der Brust.

 

 

 

 

(es) Felisberto se ha despertado de la anestesia. Parece que ha sobrevivido bien a la ontervención. Ayer le di el alta. Puede volver a „pastar“. Sed buenos con él, él también lo es con vosotros.

(de) So, jetzt ist Felisberto aus der Narkose erwacht. Erscheint den Eingriff gut überstanden zu haben. Ich habe ihn gestern „entlassen“. Er darf wieder hüten. Seid nett zu ihm, er ist es auch zu euch.

 

 

 

 

(es) ¡¡¡Ciao, Felisberto!!! Cuidate. Que tengas muchos encuentros maravillosos y sigas disfrutando de tu tarea. Guardián de los libros. Precioso.

Por cierto, quien tiene curiosidad por ver qué tipo de libros hay en la librería de Antonio, puede entrar en el blog de Traga-Mundos o seguir el perfil en Instagram.

(de) Ciao, Felisberto!!! Mach’s gut. Mögest du viele schöne Begegnungen haben und dich weiter an deiner Aufgabe freun. Hüter der Bücher. Schön.

Und wer von euch jetzt neugierig geworden ist, und wissen möchte, welche bücher Felisberto denn da behütet, kann sich genre umschauen, auf Instagram und im Blog von Traga-Mundos.

 

 

Veröffentlicht unter andere autoren, escaparate, schaufenster | Verschlagwortet mit , , , , , , , , | Schreib einen Kommentar