Gris pizarra / Schiefergrau
(es) La manifestación del 25 de abril en Coimbra no empezaría hasta las tres de la tarde, así que teníamos toda la mañana para hacer otra excursión. Catarina nos había recomendado Piodão y las aldeas de pizarra. Decidimos seguir su recomendación. Primero, porque no quedaban lejos de Coimbra y segundo, para variar, porque nos llevarían hacía el interior. En principio todo me parece interesante, y Victor piensa lo mismo.
Nuestra ruta hacia Piodão nos llevó a través de un pequeño pueblo llamado Moura da Serra. A la entrada y salida del pueblo y en medio de todo, hubo un gran clavel que nos saludó. Eso me emocionó mucho. No exploramos el pueblo, no había tiempo si queríamos estar en Coimbra a tiempo para la manifestación. Así que no puedo ponerlo en mi lista de lugares en los que podría imaginarme viviendo. Pero Victor tuvo que parar un momento para que yo pudiera salir y hacer una foto de estos claveles. Gracias.
(de) Die Demo zum 25. April in Coimbra würde erst um 15 Uhr beginnen, also hatten wir den ganzen Vormittag Zeit, um noch einen weiteren Ausflug zu machen. Catarina hatte uns Piodão und die Schieferdörfer empfohlen. Wir folgten ihrer Empfehlung. Erstens, weil Piodão nicht so weit weg von Coimbra liegt und zweitens, weil es uns in die andere Richtung führen würde, und somit in eine ganz andere Landschaft. Abgesehen davon finde ich ja prinzipiell alles interessant, und Victor geht es ähnlich.
Unser Weg nach Piodão hat uns durch ein kleines Dorf namens Moura da Serra geführt. Am Dorfein- und -ausgang und mittendrin leuchtete uns eine große Nelke entgegen. Das hat mich sehr berührt. Wir haben das Dorf nicht erkundet, dazu gab es keine Zeit, wenn wir, und das wollten wir, rechtzeitig zur Demo in Coimbra sein wollten. Also kann ich es nicht auf meine Liste derjenigen Orte setzen, von denen ich mir vorstellen könnte dort zu wohnen. Aber Victor musste kurz anhalten, damit ich ein Foto dieser Nelken machen konnte. Danke!
(de) Von der Landschaft haben wir nicht so viel gesehen, wie wir uns gewünscht hätten. Denn…. genau…. der Nebel hat mal wieder zugeschlagen und ein dickes Tuch über alles ausgebreitet. Erst kurz bevor wir an unserem Ziel ankamen, öffnete sich die Nebeldecke und wir konnten drei Kurven weiter sehen und sogar auf die andere Seite der Schlucht.
(es) No vimos tanto paisaje como nos hubiera gustado. Porque…. exactamente…. la niebla volvió a hacer acto de presencia y lo cubrió todo con un espeso manto. Pero justo antes de llegar a nuestro destino, la niebla se disipó y conseguimos ver tres curvas más adelante, incluso el otro lado del desfiladero.
(es) Pero lo que queda claro, incluso sin ver el paisaje, es la remota ubicación de este pequeño pueblo, donde, según Wikipedia, viven unas 100 personas. Allí también se puede leer durante cuánto tiempo esta zona estuvo casi completamente aislada del mundo. No fue hasta 1972, con la conexión a la actual carretera comarcal, y la llegada de la electricidad, la radio y la televisión en 1976, cuando el pueblo empezó a abrirse y a desarrollarse más. En 1978, se declaró monumento nacional. Aunque he visto que oficialmente no forma parte de la „marca“ Aldeias do Xisto (aldeas de pizarra), creo que la mayoría de la gente lo cuenta entre ellos.
No tengo ni idea de cómo es aquí en verano, ni de lo abarrotado que está entonces, o quizá no. Ahora, en un día festivo de finales de abril con tiempo revuelto, el aparcamiento a la entrada del pueblo está casi lleno. Por supuesto, no son sólo coches de turistas, sino también de los que viven en el pueblo o vienen aquí a trabajar, porque no se puede entrar en coche en el pueblo propiamente dicho. Aparcamos un poco lejos, al borde de la carretera, por si acaso. Y aún era posible caminar por el laberinto de callejuelas, escaleras y plazas sin tropezar constantemente con la misma gente. Y se podían hacer fotos sin que la gente apareciera en ellas involuntariamente.
(de) Was aber auch so klar ist, ohne dass man die Landschaft sieht, das ist die abgeschiedene Lage dieses kleinen Ortes in dem, laut Wikipedia rund 100 Menschen leben. Dort kann man auch nachlesen, wie lange diese Gegend von der Welt fast vollkommen abgeschnitten war. Erst 1972, mit dem Anschluss an die heutige Kreisstraße, und der Ankunft von elektrischem Strom, Radio und Fernsehen im Jahr 1976 setzte eine weitere Öffnung und Entwicklung des Ortes ein. 1978 wurde es unter Denkmalschutz gestellt. Auch wenn es offiziell nicht zu den Aldeias do Xisto (Schieferdörfer) gehört, zählt es doch inoffiziell irgendwie dazu.
Keine Ahnung, wie es hier im Sommer aussieht, wie überlaufen es dann ist, oder vielleicht ja nicht. Jetzt, an einem Feiertag Ende April mit durchwachsenem Wetter ist der Parkplatz am Dorfeingang fast voll. Natürlich sind das nicht nur die Fahrzeuge der Touristen, sondern auch derer, die in diesem Dorf wohnen oder zur Arbeit hierher kommen, denn in das Dorf selbst kommt man mit dem Auto nicht rein. Wir haben etwas entfernt am Straßenrand geparkt, für den Fall der Fälle. Und es war schon noch so, dass man durch das Labyrinth der Gässchen, Treppen und Plätze spazieren konnte, ohne andauernd den gleichen Menschen zu begegnen. Man konnte auch noch Fotos machen, ohne dass ungewollt Menschen darauf erscheinen.
(es) Si tuviera que elegir un adjetivo, probablemente sería el «pintoresco» de la guía turística. Y estaría en lo cierto. El paisaje circundante también es «impresionantemente» bello. Casi demasiado bello. Demasiado, porque hay tan pocas cosas que indiquen que allí hay vida cotidiana. Todo está tan ordenado, todo está tan arreglado…..
Especulé con Víctor sobre cómo debe ser una reunión de vecinos cuando hay que tomar decisiones importantes. Es decir, con una apariencia tan uniforme como la que encuentras en este lugar, te preguntas, o yo me pregunto, si las cosas son realmente tan consensuadas como la apariencia uniforme sugiere. ¿Si siempre ha sido así, o no? Si en algún momento alguien con una habilidad especial consiguió unir a los habitantes. Y por otra parte, ¿cómo es posible que haya ocho o diez casas que rompan esa uniformidad? ….
(de) Wenn ich ein Adkjektiv wählen sollte, dann wäre es wahrscheinlich das „malerisch“ aus dem Fremdenführer. Stimmt auch. Auch die Landschaft drumherum ist „atemberaubend“ schön. Fast zu schön. Zu schön, weil es so wenig von dem gibt, was darauf hinweist, dass dort Leben stattfindet. Alles ist so unglaublich aufgeräumt, alles ist so unglaublich herausgeputzt……
Ich hab mit Victor darüber spekuliert, wie es wohl zugeht bei einer Versammlung der Einwohner:innen, wenn wichtige Entscheidungen zu treffen sind. Ich meine, bei solch einem einheitlichen Aussehen wie man es in diesem Ort vorfindet, fragt man sich, oder frage ich mich, ob es wirklich so einvernehmlich abläuft, wie das einheitliche Aussehen es vermuten lässt. Ob es immer schon so war, oder nicht? Ob es irgendwann irgendjemand mit einem besonderen Händchen geschafft hat, die Einwohner:innen zu vereinen. Und andererseits, wie es dazu kommen konnte, dass es acht oder zehn Häuser gibt, die diese Einheitlichkeit aufbrechen….
(es) A Victor le gustó mucho Piodão. Y para que no haya malentendidos: aunque mi entusiasmo fue un poco más comedido, es un lugar maravilloso para una visita temporal, sin duda para una excursión de un día, pero también para una estancia más larga de varios días, porque por lo que vi brevemente, hay tentadoras rutas de senderismo en la zona, varios lugares de baño en el río……
(de) Victor war sehr angetan von Piodão. Und damit kein Missverständnis aufkommt: auch wenn meine Begeisterung etwas verhaltener ausgefallen ist, es ist ein wunderbarer Ort für einen zeitlich begrenzten Besuch, auf jeden Fall für einen Tagesausflug, aber auch für einen längeren Aufenthalt von mehreren Tagen, denn so wie ich das kurz gesehen habe, gibt es verlockende Wanderewege in der Umgebung, mehrere Flussbadestellen……
(de) Letztendlich hatten wir Glück mit dem Wetter. Zwar war der Nebel auf der Rückfahrt genau so dicht wie auf der Hinfahrt, und von der Landschaft haben wir definitiv nicht viel gesehen, aber das Stündchen, das wir durch Piodão geschlendert sind, schien die Sonne. Und wir haben es auch noch rechtzeitig zur Demo geschafft. Ein intensiver Tag.
(es) Al final tuvimos suerte con el tiempo. Aunque a la vuelta la niebla era tan espesa como a la ida y no pudimos ver gran cosa del paisaje, durante la hora que paseamos por Piodão brilló el sol. Y llegamos a tiempo para la manifestación. Un día intenso.