Monchique _ 2334 _ fundstück

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Monchique _ 2333 _ fundstück

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter flora, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , | Schreib einen Kommentar

Monchique _ 2332 _ fundstück

Buch  _ Tausch _  Station

 

(de) Bisher habe ich nicht viele Bücherschränke oder Tauschstationen in Portugal gefunden. Das ist die zweite. Die erste war in Vila Nova da Baronia, als ich in Viana do Alentejo war. Diese Tauschstation, untergebracht in einer alten Telefonzelle, steht direkt gegenüber der Bibliothek und dem Inhalt nach wird sie vor allem von den hier lebenden Ausländer:innen gefüttert, denn fast alle Bücher sind auf Deutsch, Französisch, Holländisch und Englisch. Ich wollte heute eigentlich ein Buch ablegen, und bin mit zwei neuen alten wieder ins KUKUmobil gekommen. Tja, schlecht gelaufen, wenn es u „Erleichterung“ geht. Aber das Buch von Joan Aiken wird mich sicherlich nur so lange begleiten, bis ich es gelesen habe. Und mitgenommen habe ich es nur deshalb, weil im Klappentext erzählt wird, dass die Handlung  unter anderem in einer riesigen Teppichmanufaktur spielt. Und Schwupps, schon war meine Neugier geweckt.

„Die Szenen in der Teppichmanufaktur lassen einem die Haare zu Berge stehen, so beklemmend echt sind sie“. (New York Times Book Review)

 

(es) Hasta ahora no he encontrado muchas  estaciones de intercambio de libros en Portugal. Esta es la segunda. La primera la encontré en Vila Nova da Baronia, cuando estuve en Viana do Alentejo. Este intercambiador, ubicada en una antigua cabina telefónica, se encuentra justo enfrente de la biblioteca y, a juzgar por su contenido, es alimentada principalmente por los extranjeros que viven aquí, ya que casi todos los libros están en alemán, francés, holandés e inglés. Hoy quería dejar un libro y he vuelto al KUKUmobil con dos nuevos viejos. Mal salió, si se trataba de «aliviar carga». Pero el libro de Joan Aiken creo que solo me acompañará hasta que lo haya leído. Y solo lo he cogido porque en la contraportada se cuenta que la trama se desarrolla, entre otros lugares, en una enorme fábrica de alfombras. Y, en un abrir y cerrar de ojos, mi curiosidad se despertó.

«Las escenas en la fábrica de alfombras te ponen los pelos de punta, son tan inquietantemente reales». (New York Times Book Review)

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter andere autoren, arte, bücher, fundstücke, kunst, libros, objet trouvé, objetos encontrados, otros autores | Verschlagwortet mit , , , , , | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2331 _ frauen

Frauen _ Mujeres

 

(de) Es ist mir aufgefallen, und wenn es auffällt, dann liegt es daran, dass es nicht alltäglich ist,…. und es ist mir positiv aufgefallen, so oft  auf Bilder und/oder Skulpturen von Frauen im öffentlichen Raum zu treffen, bei denen es vor allem darum geht, ihre Arbeit wertzuschätzen. Das mag unter anderem daran liegen, dass Frauen eine wichtige Arbeitskraft in der Fischkonservenfabrik darstellten…..

(es) Me ha llamado la atención, y si llama la atención es porque no es algo habitual… y me ha llamado la atención positivamente encontrar tan a menudo imágenes y/o esculturas de mujeres en el espacio público que tienen como objetivo principal valorar su trabajo. Esto puede deberse, entre otras cosas, a que las mujeres representaban una importante fuerza de trabajo en la fábrica de conservas de pescado…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

…. aber nicht nur…. / …..pero no solo por ello…..

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, frauen, kunst, mujeres | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2330 _ impresión

Zweite Chance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres, fauna | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2329 _ fundstück

Schilderwald

 

 

(de) Ich war überrascht über die Strandbeschilderung. Die portugiesische Gesellschaft scheint sehr vorsichtig oder vorausschauend zu sein. Wenn man den Strand hier sieht, dann ist die Warnung vor Steinschlag nicht wirklich überraschend, denn wie gesagt, das Meer knabbert fleissig an der Küste…..

(es) Me sorprendió la señalización de la playa. La sociedad portuguesa parece ser muy cautelosa o previsora. Cuando se ve la playa aquí, la advertencia sobre la caída de piedras no es realmente sorprendente, ya que, como ya he dicho, el mar roe diligentemente la costa…

 

 

(de) Etwas mehr überrascht hat mich schon der Hinweis auf die Fluchtwege bei Tsunami. Mir war nicht bewußt, dass diese Gefahr hier so gegenwärtig ist. Ich meine, es sind alles kleine Buchten, die vielleicht bei heftiger Flut voneinander getrennt sind und daher ist es beruhigend, zu wissen, dass es immer und überall Zugänge, bzw. „Notausgänge“ gibt.

(es) Me sorprendió un poco más la indicación sobre las rutas de evacuación en caso de tsunami. No era consciente de que este peligro estuviera tan presente aquí. Quiero decir, todas son pequeñas bahías que quizá quedan incomunicadas en caso de mareas fuertes, por lo que es tranquilizador saber que siempre hay accesos o «salidas de emergencia» en todas partes.

 

 

(de) Total erstaunt hat mich das Warnschild zum Thema UV-Strahlung am Strand und wie man sich dagegen schützen kann. Anscheinend werden im  Sommer Fahnen mit unterschiedlichen Farben aufgestellt, die die Standnutzer:innen darauf aufmerksam machen sollen, den Empfehlungen zu folgen, die von Sonnencreme und -brille bis hin zum „Zu Hause bleiben“ reichen. Vielleicht bin ich zu wenig an Stränden unterwegs, aber es war für mich das erste Mal, dass ich solch ein Schild zu Gesicht bekommen habe. Wichtige initiative aus traurigem Anlass.

(es) Me sorprendió mucho la señal de advertencia sobre la radiación UV en la playa y cómo protegerse de ella. Al parecer, en verano se colocan banderas de diferentes colores para recordar a los usuarios de la playa que sigan las recomendaciones, que van desde el uso de crema solar y gafas de sol hasta «quedarse en casa». Quizás no voy mucho a la playa, pero era la primera vez que veía una señal de este tipo. Una iniciativa importante por un motivo triste.

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres, fundstücke, landschaft, objet trouvé, objetos encontrados, paisaje | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2328 _ erkundung

Part _ IX _ Wanderung auf der ROTEN Seite

 

(de) Da die grüne Seite schon „bewandert“ war, lag es nah, zusammen mit Juanjo die rote Seite zu wählen. Also ging es am Museum und am Jachthafen vorbei und wir kamen ganz schnell zur Mole. Danach lag der große Strand Praia da Rocha vor uns, der „eigentliche“ Badestrand, dem man ansieht, wie beliebt er bei nationalen und internationalen Tourist:innen ist, schon allein wegen  der vielen Strandcafés, -bars und -restaurants, die jetzt alle geschlossen waren, wegen der höher gelegenen Strandpromenade, wo sich Restaurants, Eisdielen  und Souvenirläden drängeln, und nicht zuletzt der Skyline im Hintergrund, mit den großen Hotelanlagen und Ferienappartements.

Während wir durch den Sand stiefelten, haben wir uns daran erinnert, wie wir manchmal, als wir in Aguilar wohnten, an die Küste gefahren sind, um zu baden. Auch im Winter, und manchmal am 31.Dezember oder Neujahr. Ich glaube, wir haben beide etwas mit er Idee geliebäugelt, diese Erinnerung im wahrsten Sinne des Wortes „aufzufrischen“. Aber es ist dann doch bei der Liebäugelein geblieben.

 

(es) Como Victor y yo ya habíamos recorrido el lado verde, lo más lógico era elegir con Juanjo el lado rojo. Así que pasamos por el museo y el puerto deportivo y llegamos rápidamente al muelle. A continuación, se extendía ante nosotros la gran playa de Praia da Rocha, la «verdadera» playa para bañarse, en la que se nota lo popular que es entre los turistas nacionales e internacionales por la gran cantidad de cafeterías, bares y restaurantes en la playa playa, que ahora estaban todos cerrados, por el paseo marítimo en lo alto, donde se agolpan restaurantes, heladerías y tiendas de recuerdos, y, por último, pero no por ello menos evidente, el horizonte al fondo, con los grandes complejos hoteleros y apartamentos vacacionales.

Mientras caminábamos por la arena, recordamos cómo, cuando vivíamos en Aguilar, a veces íbamos a la costa a bañarnos. También en invierno, y a veces el 31 de diciembre o el día de Año Nuevo. Creo que ambos coqueteamos con la idea de «refrescar» este recuerdo en el sentido más literal de la palabra. Pero al final se quedó en un coqueteo.

 

 

 

Blick auf die Burg San Juan de Arade am gegenüberliegenden Ufer des Arade. / Vista al castillo de San Juan de Arade, en la otra orilla del rio.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blick auf die „Playa da Rocha“, den Hausstrand von Portimao / Vista sobre la „Playa da Rocha“, la playa doméstica de Portimao

 

Playa de los tres castillos / Strand  der drei „Burgen“

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Playa dos Careanos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blick auf die Playa do Vau / Vista sobre la Playa do Vau

 

(de) Auch hier ist der Küstenverlauf eine lockere Abfolge von kleinen Buchten, steil abfallenden Felskanten und einzeln im Meer stehenden Felsen. An allen Ecken und Enden ist zu sehen, wie das Meer an der Küste knabbert. An vielen Stellen musste selbst der Wanderweg, der an der Küste entlang führt, umgeleitet werden, weil der ursprüngliche Verlauf nicht mehr sicher begehbar war.

(es) Aquí también, la costa es una sucesión irregular de pequeñas bahías, acantilados escarpados y rocas aisladas en el mar. Por todas partes se puede ver cómo el mar erosiona la costa. En muchos lugares, incluso el sendero  ha tenido que ser desviado porque el trazado original ya no era seguro para caminar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(de) Auch diesmal mussten wir irgendwann umkehren, denn auch diesmal wollten wir und Portimão anschauen und zumindest eine Fartura essen, etwas für die bevorstehenden Weihnachtsfeiertage einkaufen und rechtzeitig an der Bushaltestelle sein, um den letzten Bus zu erwischen.

Von unserem Wendepunkt aus hatten wir einen sehr einladenden Blick auf die weitere Küste und den Wanderweg, der bis nach Prainha führt. Aber uns hat es gereicht, um uns eine Vorstellung davon zu machen, wie schön die Küste hier an der  Algarve ist.

 

(es) También esta vez tuvimos que dar media vuelta en algún momento, porque queríamos visitar Portimão y comer al menos una fartura, comprar algo para las próximas fiestas navideñas y llegar a tiempo a la parada de autobús para coger el último.

Desde nuestro punto de retorno, disfrutamos de unas vistas muy atractivas de la costa y del sendero que lleva hasta Prainha. Pero nos bastó para hacernos una idea de lo bonita que es la costa aquí, en el Algarve.

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter landschaft, paisaje | Verschlagwortet mit , , , | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2327 _ erkundung

Part _ VIII _ Wanderung auf der GRÜNEN Seite

 

(de) Wenn man vom Meer her kommt, dann kann man sagen, das Portimão auf der  „roten“ Seite, also Steuerbord, will sagen links am Flußufer des Arade liegt, dessen Mündung vom offenen Meer durch zwei Molen mit kleinen Leuchttürmen getrennt ist. Auf dieser grünen Seite liegt Ferragudo, mit einer Burg und dahinter, wo das offene Meer beginnt, der Leuchtturm von „Ponta do Altar“.

Victor und ich haben von der Strandpromenade aus die Burg gesehen und beschlossen, auf der grünen Seite zumindest bis zum Leuchtturm zu wandern. Also führte uns unser Weg zuerst über die Brücke, dann quer durch den Fischereihafen, an den Mündungsstränden entlang bis nach Ferragudo.

 

(es) Si se viene desde el mar, se puede decir que Portimão se encuentra en el «lado rojo», es decir, en la orilla izquierda del río Arade, cuya desembocadura está separada del mar abierto por dos espigones con pequeños faros. En este lado verde se encuentra Ferragudo, con un castillo y, detrás, donde comienza el mar abierto, el faro de «Ponta do Altar».

Victor y yo vimos el castillo desde el paseo marítimo y decidimos caminar por el lado verde al menos hasta el faro. Así que nuestro camino nos llevó primero por el puente, luego a través del puerto pesquero, a lo largo de las playas de la desembocadura hasta Ferragudo.

 

 

 

(de) Für mich war es nach den langen Monaten im Innern des Landes eine erfrischende Begegnung mit dem Meer. Außer zwei Stippvisiten im Norden Portugals ist es aus irgendeinem Grund nicht dazu gekommen, dass das KUKUmobil einen Standort an der portugiesischen Küste gefunden hätte. Ich habe es versucht, aber es sollte wohl nicht sein.

(es) Para mí, después de pasar largos meses en el interior del país, fue un encuentro refrescante con el mar.Dejando aparte dos visitas breves en el norte de Portugal, por alguna razón el KUKUmobil no llegó a encontrar un lugar en la costa portuguesa. Lo intenté, pero parece que no estaba destinado a ser.

 

 

 

 

 

 

(de) Ferragudo ist ein kleines Dorf, das jetzt, im Winter, sehr ruhig wirkt. Wenn man genauer hinschaut, kann man natürlich erahnen, wie trubelig es im Sommer dort sicherlich ist.

(de) Ferragudo es un pequeño pueblo que ahora, en invierno, parece muy tranquilo. Si se mira más de cerca, por supuesto, se puede imaginar lo bullicioso que debe de ser en verano.

 

 

(de) Wir wollten weiter, haben uns nicht sooo viel Zeit genommen, den Ort zu erkunden, aber an der Hauptkirche sind wir einen kurzen Moment hängen geblieben. Die Marienfigur war einfach so witzig, und die Aussicht auf die Mündung, die Stadt und das Meer zu schön, um einfach nur „durchzurauschen“.

(es) Queríamos seguir adelante, no nos tomamos mucho tiempo para explorar el pueblo, pero nos detuvimos un momento en la iglesia principal. La figura de María era tan divertida y la vista de la desembocadura, la ciudad y el mar era tan hermosa que no podíamos pasar de largo.

 

Hauptkirche / Iglesia matriz von Ferragudo

 

 

 

 

 

 

 

Burg von Ferragudo / Castillo de Feragudo

 

(de) Von dort aus ging es auf dem Küstenpfad weiter bis zum Leuchtturm. Er führt über die kleinen Strände, an den Felsformationen entlang. Schön, jetzt im Winter. Ich bin ja nicht wirklich ein Strandfan, schon gar nicht im Sommer (nicht unbedingt wegen der Menschen, sondern wegen der Abwesenheit von Schatten), aber ich liebe es, am Strand entlang zu laufen, den Geruch, den salzigen Geschmack der Luft, das Geräusch der Wellen, die sich am Strand „auslaufen“, die Weite des Horizont….

(es) Desde allí continuamos por el sendero costero hasta el faro. Este pasa por pequeñas playas y bordea las formaciones rocosas. Es precioso ahora en invierno. No soy muy fan de la playa, y menos en verano (no tanto por la gente, sino por la ausencia de sombra), pero me encanta correr por la orilla, el olor, el sabor salado del aire, el sonido de las olas rompiendo en la playa, la inmensidad del horizonte…

 

Playa Grande de Ferragudo / Strand von Ferragudo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(de) Gerne wäre ich weiter gewandert. Es gibt eine anscheinend interessante Wanderroute, die weiter an der Küste entlang führt, aber unsere Zeit war begrenzt. Wir wollten ja noch ein wenig durch die Straßen von Portimão schlendern und mussten zumindest den letzten Bus nach Monchique erwischen, und bei mir weiss man erfahrungsgemäß nie, ob und wo ich „hängenbleibe“, um Fotos zu machen und da muss man immer etwas „Luft“ mit einplanen.

Also war der Leuchtturm gleichzeitig auch unser Wendepunkt.

(es) Nos hubiera gustado seguir caminando. Hay una ruta de senderismo aparentemente interesante que continúa a lo largo de la costa, pero nuestro tiempo era limitado. Queríamos dar un paseo por las calles de Portimão y teníamos que coger al menos el último autobús a Monchique, y por experiencia sé que nunca se sabe dónde me «quedo colgada» para hacer fotos, por lo que siempre hay que prever un poco de «margen».

Así que el faro fue también nuestro punto de retorno.

 

 

 

 

 

 

 

Isal de la Buena Suerte / Insel des Glücks  (links/izq) e Islote de la gaviota / Möwen-Felsinsel (rechts/dcha)

 

(de) Es gab ausreichend Zeit, denn hängen geblieben war ich auf unserem Hinweg. Auf dem Weg zurück in die Stadt kamen wir zügig voran und hatten Zeit genug, um uns in Portimão etwas umzusehen, einen kleinen Vorratseinkauf für das Abendbrot im Supermarkt zu machen und uns dann vom Bus in  die Berge fahren zu lassen.

(es) Había tiempo suficiente, porque me había quedado atascado en el camino de ida. De vuelta a la ciudad, avanzamos rápidamente y tuvimos tiempo suficiente para echar un vistazo a Portimão, hacer una pequeña compra para la cena en el supermercado y luego dejar que el autobús nos llevara a las montañas.

 

Eisenbahnbrücke über den Arade

 

 

 

 

Veröffentlicht unter landschaft, paisaje | Verschlagwortet mit , , , , , , | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2326 _ fundstücke

Part _ VII _ GRÜN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2325 _ fundstücke

Part _ VI _ Vögel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fauna, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados, pájaros, vögel | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2324 _ fundstücke

Part _ V _ azulejos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, arte, Brauchtum, costumbres, fundstücke, kunst, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2323 _ fundstücke

Part _ IV _ fundstücke

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, frauen, fundstücke, graffiti, kunst, mujeres, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2322 _ fundstücke

Part _ IV _ fundstücke

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2321 _ fundstücke

Part _ IV _ fundstücke

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2320 _ fundstücke

Part _ IV _ fundstücke

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2319 _ fundstücke

Parte _ IV _ fundstücke

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2318 _ fundstücke

Part _ IV _ fundstücke

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, ciudad, fundstücke, graffiti, kunst, objet trouvé, objetos encontrados, Stadt | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2317 _ fundstücke

Part _ IV _ fundstücke

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, ciudad, fundstücke, graffiti, kunst, objet trouvé, objetos encontrados, Stadt | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2316 _ fundstücke

Part _ IV _ fundstücke

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, fundstücke, graffiti, kunst, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2315 _ fundstücke

Part _IV _ fundstücke

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter arte, ciudad, fauna, fundstücke, graffiti, kunst, objet trouvé, objetos encontrados, Stadt | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2314 _ fundstücke

Part _ IV _ fundstücke

 

 

 

 

Veröffentlicht unter ciudad, fauna, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados, Stadt | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2313 _ fundstücke

Part _ IV _ fundstück

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter ciudad, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados, Stadt | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2312 _ fundstücke

Part _ IV _ fundstück

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2311 _ fundstücke

Part _ III _ fundstücke

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, ciudad, Stadt | Verschlagwortet mit | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2310 _ erkundung

Part _ II _ Die Stadt

 

 

(de) Portimão ist so etwas wie das „Tor zur Welt“, wenn man sich etwas länger in Monchique aufhält. Es gibt zwar noch zwei andere Nationalstrassen, auf denen man die Ortschaft verlassen kann, aber gefühlt geht alles über Portimão. Dort gibt es Zugverbindungen, Busbahnhof und natürlich: das Meer. Es gibt ein Museum, ein Krankenhaus, es gibt ein umfangreiches Kulturangebot, es gibt Supermärkte (im Plural), Einkaufszentren, Malls,  es gibt sogar ein Silvester-Feuerwerk.

Und wenn jemand kommt oder geht, dann tut er es eben über Portimão. So war es auch bei Victor und Juanjo. Und das waren für mich Gelegenheiten, diese Stadt an der Küste, an der Mündung des Arade, mehrmals zu erkunden.

 

(es) Portimão es algo así como la «puerta al mundo» cuando se pasa un tiempo más largo en Monchique. Aunque hay otras dos carreteras nacionales por las que se puede salir del pueblo (o llegar), da la sensación de que todo pasa por Portimão. Allí hay conexiones de tren, estación de autobuses y, por supuesto, el mar. Hay un museo, un hospital, una amplia oferta cultural, supermercados (en plural), centros comerciales, incluso hay fuegos artificiales en Nochevieja.

Y cuando alguien llega o se va, lo hace pasando por Portimão. Así fue también en el caso de Víctor y Juanjo. Y para mí fueron ocasiones para explorar varias veces esta ciudad costera, situada en la desembocadura del Arade.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(de) Portimão ist keine Ausnahme. Wie in vielen anderen Städten befindet sich auch hier die Altstadt in einem eher bedauerlichen Zustand. Viele der alten Häuser, so schön, so verspielt, so unterschiedlich das eine vom andern, so wohlproportioniert, stehen leer und warten darauf, dass jemand sich ihrer erbarmt. Ich weiss, es ist billiger, neu zu bauen, als alt zu restaurieren. Keine Ahnung, wie der Wohnungsbaumarkt in Portugal aussieht, ob es finanzielle Hilfen für die Sanierung alter Bausubstanz im Stadtzentrum gibt. Eigentlich find ich, sollte das so sein. Nicht nur in Portugal, sondern überall. Die Spuren der Stadtentwicklung zu erhalten sollte eine gemeinschaftliche Anstrengung sein.

 

(es) Portimão no es una excepción. Al igual que en muchas otras ciudades, el casco antiguo se encuentra en un estado bastante lamentable. Muchas de las casas antiguas, tan bonitas, tan caprichosas, tan diferentes unas de otras, tan bien proporcionadas, están vacías y esperan a que alguien se apiade de ellas. Sé que es más barato construir de nuevo que restaurar lo antiguo. No tengo ni idea de cómo es el mercado inmobiliario en Portugal, si hay ayudas económicas para la rehabilitación de edificios antiguos en el centro de la ciudad. En realidad, creo que debería ser así. No solo en Portugal, sino en todas partes. Conservar las huellas del desarrollo urbano debería ser un esfuerzo colectivo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, ciudad, Stadt, Urbanismo, Urbanismus | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Portimão _ 2309 _ hallazgos

Part _ I _ Fragmente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, ciudad, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados, Stadt | Verschlagwortet mit , , , , | Schreib einen Kommentar

Monchique _ 2308 _ hallazgos

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Monchique _ 2308 _ hallazgos

 

 

 

 

Veröffentlicht unter Brauchtum, costumbres, fauna, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Monchique _ 2307 _ hallazgos

 

 

 

 

Veröffentlicht unter architektur, arquitectura, fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar

Monchique _ 2306 _ hallazgos

 

 

 

 

 

Veröffentlicht unter fundstücke, objet trouvé, objetos encontrados | Verschlagwortet mit , , | Schreib einen Kommentar