Alcáçovas _ 2200 _ kunsthandwerk

Arte chocalheira

 

 

(de) Arte chocalheira nennt sich in Portugal das Kunsthandwerk der Herstellung von Tierglocken (Chocalhos), meist Kuhglocken.

Die Gemeinde Alcáçovas im Landkreis Viana do Alentejo gilt als das Zentrum der Arte chocalheira. Von hier ging Anfang 2015 die Initiative zur Rettung der Arte chocalheira aus. Auf der 10. Sitzung des Zwischenstaatlichen Ausschusses der UNESCO für die Erhaltung des Immateriellen Kulturerbes vom 30. November bis zum 4. Dezember 2015 wurde die Arte chocalheira in die Liste des dringend erhaltungsbedürftigen immateriellen Kulturerbes der UNESCO aufgenommen.

Die Herstellung der Chocalhos erfolgt traditionell durch Handwerker, Chocalheiros genannt, die ihr überliefertes Wissen im familiären Umfeld weitergeben, ganz überwiegend von Vater zu Sohn. Dabei wird Eisen von Hand zu einer Glockenform geschlagen und gebogen, dann mit Kupfer- oder Blechstücken belegt und mit einer Mischung aus Stroh und Ton umhüllt. Dieser Rohling wird im Feuer erhitzt, um danach zur schnellen Abkühlung (Abschrecken) in kaltes Wasser getaucht zu werden. Der gebrannte Ton wird abgeklopft, das nunmehr Kupfer- oder Blech-besetzte Eisen wird poliert, und die Glocke wird nach Einsetzen des Klöppels (aus Holz oder aus Metall) gestimmt und an einem Lederband dem Tier um den Hals gehängt.

Zum Zeitpunkt des Eintrags der Arte chocalheira in die UNESCO-Liste im November 2015 gab es nur noch elf Werkstätten, in denen Chocalhos hergestellt wurden. Es gab noch 13 Chocalheiros, von denen neun bereits über 70 Jahre alt waren. Die fortschreitenden gesellschaftlichen und ökonomischen Veränderungen in den traditionellen Gebieten der Arte chocalheira, Landflucht, der Rückgang offener und unbegrenzter Weidegebiete, und die Verfügbarkeit preiswerterer Materialien oder industriell fertig hergestellter Kuhglocken bedrohen das Fortbestehen dieser Tradition. Daher erfolgte die Kandidatur zur Rettung dieser Tradition mit der Einstufung als dringlich (englisch: List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding). Es war die erste portugiesische Kandidatur mit einer Dringlichkeitseinstufung.

 

(es) Arte chocalheira es el nombre que se da en Portugal a la fabricación artesanal de cencerros de animales (chocalhos), normalmente cencerros de vaca.

El municipio de Alcáçovas, en el distrito de Viana do Alentejo, está considerado el centro del arte chocalheira. A principios de 2015 se originó aquí la iniciativa para salvar el Arte chocalheira. En la 10ª reunión del Comité Intergubernamental para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO, celebrada del 30 de noviembre al 4 de diciembre de 2015, el Arte chocalheira se añadió a la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO que requiere medidas urgentes de salvaguardia.

Los chocalhos son fabricados tradicionalmente por artesanos, conocidos como chocalheiros, que transmiten sus conocimientos tradicionales dentro de la familia, predominantemente de padres a hijos. El hierro se golpea y se dobla a mano para darle forma de campana, después se cubre con piezas de cobre o chapa y se recubre con una mezcla de paja y arcilla. Esta pieza en bruto se „cuece“ en el fuego y luego se sumerge en agua fría para que se enfríe rápidamente (temple). La arcilla cocida se elimina a golpes, el hierro, ahora recubierto de cobre o chapa, se pule y la campana se afina después de insertar el badajo (de madera o metal) y se cuelga del cuello del animal con una correa de cuero.

En el momento en que el Arte chocalheira fue inscrito en la lista de la UNESCO, en noviembre de 2015, solo había once talleres que seguían produciendo chocalhos. Todavía había 13 chocalheiros, nueve de los cuales ya tenían más de 70 años. Los continuos cambios sociales y económicos en las zonas tradicionales del Arte chocalheira, el éxodo rural, el declive de las zonas de pastoreo abiertas e ilimitadas y la disponibilidad de materiales más baratos o de cencerros producidos industrialmente amenazan la supervivencia de esta tradición. Por este motivo, la candidatura para salvar esta tradición fue clasificada como urgente (Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial que requiere medidas urgentes de salvaguardia). Se trata de la primera candidatura portuguesa clasificada como urgente.

 

 

 

(es) Gracias a Elsa y Alexandra de Terras Dentro, conseguí visitar Chocalhos Pardalinho Lda, el único taller donde aún se fabrican cencerros, ya que no lo había conseguido en los dos días que estuve en Alcáçovas.

Sí, habéis leído bien. En 2025, diez años después de que el Arte chocalheira haya sido añadido a la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO que requiere medidas urgentes de salvaguardia, sólo queda un único taller en funcionamiento. Así que las cosas no pintan precisamente de color de rosa. No sé cómo valorarían los  chocalheiros la situación actual, no quise preguntarles directamente.

Como casi siempre, es increíblemente interesante no sólo aprender sobre el proceso de producción, sino también comprender el contexto, por ejemplo hasta qué punto los cencerros para animales ayudan a los pastores en su trabajo, ya que los rebaños pueden repartirse por una zona más amplia sin perderse, que las correas de cuero deben tener diferentes longitudes según la estación del año porque la hierba está a diferentes alturas, que los animales preñados pueden controlarse mejor porque llevan un cencerro con un sonido determinado, etcétera. Hay tantos conocimientos entrelazados. Y este conocimiento, que está tan estrechamente armonizado y, cuando funciona, forma una estructura solida, está al mismo tiempo tan en peligro de desmoronarse.

 

(de) Dank Elsa und Alexandra, von Terras Dentro, habe ich es doch noch geschafft, mir Chocalhos Pardalinho Lda anzusehen, die inzwischen einzige Werkstatt, in der noch Glocken hergestellt werden, denn an den beiden Tagen, an denen ich in Alcáçovas gewesen bin, hatte ich es nicht geschafft.

Ja, ihr lest richtig. 2025, zehn Jahre nach der Aufnahme der Kunst der handwerklichen Tierglockenherstellung in die Liste des dringend erhaltungsbedürftigen immateriellen Kulturerbes der UNESCO gibt es nur noch eine einzige Werkstatt in der gearbeitet wird. Es sieht also nicht gerade rosig aus und ich weiss nicht, wie die Chocalheiros die aktuelle Situation einschätzen würden, ich wollte nicht direkt danach fragen.

Dabei ist es, wie fast immer, ungemein interessant, nicht nur etwas über den Herstellungsprozess zu erfahren, sondern darüber hinaus Zusammenhänge zu verstehen, zum Beispiel, wie sehr die Tierglocken den Schäfern bei der Arbeit helfen, da Herden sich über eine größere Fläche verteilen können, ohne verloren zu gehen, dass die Lederbänder je nach Jahreszeit unterschiedlich lang sein sollten, weil das Gras unterschiedlich hoch steht, dass trächtige Tiere besser kontrolliert werden können, weil sie eine Glocke mit einem bestimmten Klang tragen, etc. Es gibt so unglaublich viel Wissen, das ineinander greift. Und dieses so sehr aufeinander abgestimmte Wissen das, wenn es funktioniert, ein harmonisches Gefüge bildet, ist gleichzeitig so sehr gefährdet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Elsa (oben) und Alexandra (unten) im Gespräch mit den Chocalheiros. // Elsa (arriba) y Alexandra (abajo) en conversación con los chocalheiros.

 

(de) Ich hätte mich noch eine gute Weile umschauen können. In allen Ecken war es interessant, wie das halt so ist, wenn man an einem Ort ist, an dem ein gesamter komplexer Herstellungsprozess stattfindet. Aber wir wollten noch weiter, und wir wollten mit unserem Überraschungsbesuch auch die Arbeit nicht zu lange unterbrechen.

Ich hab mich auf der Website umgeschaut. Dort kann man einen Werkstattbesuch buchen, sogar die Möglichkeit, selbst für einen Tag zu einem Chocalheiro oder einer Chocalheira zu werden. Und natürlich gibt es auch die Möglichkeit, per Internet Glocken zu kaufen.

 

(es) Podría haberme quedado mirando un buen rato más. En cada rincón había cosas interesantes, como suele ocurrir cuando se está en un sitio donde tiene lugar todo un complejo proceso de fabricación. Pero teníamos más planes para el día y no queríamos tampoco que nuestra visita sorpresa interrumpiera el trabajo en el taller durante demasiado tiempo.

He echado un vistazo al sitio web. Allí se puede reservar una visita al taller, incluso la oportunidad de convertirse en chocalheiro o chocalheira por un día. Y, por supuesto, también existe la opción de comprar campanas en línea.

 

Empresa Chocalhos Pardalinho Lda

 

 

 

(de) Elsa hat mir eine kleine Glocke als Schlüsselanhänger geschenkt. Seitdem geht mir öfter die Frage durch den Kopf, wie das wohl für eine Kuh oder für ein Schaf sein mag, wenn es bei jeder Bewegung die es tut, bimmelt. Ich habe das Glöckchen an den Webstuhl gehängt, weil  mir das Gebimmel im Rucksack nach einer Woche zu viel war. Und ich kann mich an eine Diskussion erinnern, die ich vor langer Zeit mit einer Freundin hatte, weil sie ihrer Katze ein Glöckchen umgehängt hatte, um zu vermeiden, dass sie bei ihren nächtlichen Streifzügen Vögel tötet. Ich dachte immer, wie frustrierend es für ein Raubtier sein muss, etwas an sich zu haben, was es nicht so richtig versteht, (ich denke mal, dass Katzen nicht verstehen, wo das Gebimmel wirklich herkommt und was es macht), was aber dazu führt, dass es trotz aller Mühe und Perfektion bei jedem Heranpirschen versagen muss. Ich finde ja solch ein Dauerfrust ist keine artgerechte Tierhaltung. Aber da mögen die Meinungen auseinander gehen.

Und ich verstehe natürlich, dass die Tierglocken für den Menschen eine große Hilfe sind, aber ob die Tiere das auch als positiv empfinden und keinen Tinitus bekommen… Ich meine, bei solch großen Glocken, wie sie die schweizer Kühe in den Bergen tragen…. das klingt romantisch, wenn man dort wandert, aber wenn ihr euch vorstellt, dass ihr dieses Geläute ständig am Ohr habt…. Gewöhnt man sich daran? Ich meine, eine Kuh kann ja die Glocke nachts nicht abnehmen und ich denke sie kann auch die Geräuschbelästigung nicht dadurch kompensieren, dass sie versteht, wie sinnvoll es für ihren Hüter ist, dass sie eine Glocke trägt und es letztendlich besser ist, immer zu läuten als irgendwo mit einem angeknacksten Bein verloren zu gehen. Oder gehen wir davon aus, dass das Ohr einer Kuh weniger sensibel ist? Nun ja, Gedankenspiele.

 

(es) Elsa me regaló una campanita como llavero. Desde entonces, me he preguntado a menudo cómo sería para una vaca o una oveja cuando tintinea con cada movimiento que hace. Colgué la campanita en el telar porque a mí, después de una semana, el tintineo en mi mochila me era demasiado. Y recuerdo una discusión que tuve con una amiga hace mucho tiempo porque le había puesto un cascabel a su gato para evitar que matara pájaros en sus correrías nocturnas. Siempre pensé en lo frustrante que debe ser para un depredador llevar algo encima que realmente no entiende (no creo que los gatos entiendan de dónde viene el cascabel y qué hace), pero que le hace fracasar a pesar de sus mejores esfuerzos y perfección. No creo que tal frustración constante sea una tenencia apropiada para la especie. Pero esta es mi opinion y otras opiniones pueden diferir.

Y claro que entiendo que los cencerros para animales son una gran ayuda para los humanos, pero no estoy segura si los animales también perciben esto como positivo y no les da tinitus…. Quiero decir, con cencerros tan grandes como las que llevan las vacas suizas en las montañas…. suena romántico cuando vas de excursión por allí, pero si te imaginas tener este zumbido en los oídos todo el tiempo…. ¿Te acostumbras? Es decir, una vaca no puede quitarse el cencerro por la noche y no creo que pueda compensar la molestia del ruido comprendiendo lo útil que es para su cuidador que lleve un cencerro y que, en definitiva, es mejor estar siempre sonando que estar perdida en algún lugar con una pata rota. ¿O es que suponemos que el oído de una vaca es menos sensible? En fin, juegos mentales.

 

 

 

 

Dieser Beitrag wurde unter arte, Brauchtum, costumbres, Dorfleben, enlace, kunst, medio ambiente, meinung, opinión, pueblos, Umwelt, vida en el pueblo abgelegt und mit , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

1 Antwort zu Alcáçovas _ 2200 _ kunsthandwerk

  1. Ana Catarina Pires sagt:

    Lo que una aprende contigo!! ❤️

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert