Galegos da Serra
(es) Ya era hora de volver a hacer una larga caminata. Es imprescindible de vez en cuando. No sólo para explorar los alrededores, sino también para mover el esqueleto y en semanas como ésta, cuando todos mis pensamientos están en otra parte _ en parte en Alemania tratando de seguir la campaña electoral allí, en parte en Coimbra para convocar el buena todos los ánimo espíritus benévolos a que ayuden a que las cosas se solucionen pronto _ y para encontrar una salida a la tensión y no llevarla conmigo al telar.
Esta vez, mi destino estaba en las montañas que rodean Vila Real por el oeste, como cuando subí con Victor a Lamas de Olo. Pero sin coche. Según la aplicación de senderismo, no parecía haber ninguna ruta de senderismo propiamente dicho por allí, lo que significaba un montón de asfalto. Menos mal que no había mucho tráfico, porque las carreteras de aquí no están diseñadas para dar espacio a peatones, y los hábitos de conducción no están preparados para esperar la presencia de peatones. Se suponía que tardaría unas dos horas y media en llegar a mi destino, lo que según mi experiencia iba a ser un poco más, porque como Caperucita Roja, siempre me desvío del camino, para hacer una foto aquí, otra foto allá……
En total fueron ocho horas de caminata que me llevaron a través de Vila Marim hasta el pueblo de Agarez. Allí empieza una „calzada“ muy bonita que lleva a Galegos da Serra. Luego volví caminando por la „Cascada“ vía Lordelo.
En otras palabras: preparados para una larga entrada…..
(de) Es war Zeit für eine lange Wanderung. Das muss hin und wieder sein. Nicht nur, um zu erkunden, sondern auch, um das Skelett zu bewegen und in solchen Wochen wie jetzt, wo mein ganzes Denken an anderen Orten verweilt _ zum Teil in Deutschland mit dem Versuch, den Wahlkampf dort zu folgen, zum Teil in Coimbra, um die guten Geister zu beschwören, dass es doch bald klappen möge _ ein Ventil für die Anspannung zu finden, damit ich sie nicht mit an den Webstuhl bringe.
Mein Ziel lag diesmal, wie schon bei dem Ausflug mit Victor, in den Bergen, die Vila Real im Westen umgeben. Nur diesmal ohne Auto. Laut Wander-App schien es keinen eigentlichen Wanderweg hoch zu geben, das bedeutete eine Menge Asphalt. Gut, dass es nicht viel Verkehr gab, denn die Straßen sind hier nicht so angelegt, dass Fußgänger dort wirklich Platz hätten, und die Fahrgewohnheiten sind nicht so angelegt, dass mit Fußgängern gerechnet wird. Und es sollten so ca. zweieinhalb Stunden sein, bis zum Ziel, was bei mir erfahrungsgemäß etwas länger ist, weil ich wie Rotkäppchen immer mal wieder vom Weg abkomme, mal ein Foto hier, mal ein Foto dort……
Insgesamt wurde es eine Achtstunden-Wanderung, die mich durch Vila Marim das Tal hinauf bis nach Agarez gebracht hat. Dort beginnt eine sehr schöne „Calzada“, die nach Galegos da Serra führt. Zurück bin ich dann an der „Cascada“ vorbei über Lordelo gelaufen.
Will sagen: Macht euch bereit für einen langen Eintrag……
I. Vila Marim
(es) No tenía una ruta clara, sólo una dirección aproximada, y había confiado en que en algún momento dado aparecería una señal de tráfico indicando el camino hacia Agarez. No fue así, y puede que tomara algún que otro desvío. Pero llegué. La primera parada de la caminata fue el campo de fútbol de Vila Marim, escondido en medio de un pequeño bosque.
Victor me hizo ver la fascinación de estos lugares. Como no soy aficionada al fútbol, nunca se me habría ocurrido seguir este hilo conductor. Lavaderos y cementerios me bastaban. Pero luego me di cuenta de que los campos de fútbol son un buen complemento cuando se trata de visitar lugares que pueden dar testimonio de una vida cotidiana que ya no se vive desde hace mucho tiempo.
(de) Ich hatte keine klare Route, nur eine ungefähre Richtung und habe mich von der naja, ich hatte darauf vertraut, dass irgendwann ein Straßenschild auftauchen würde, das den weg nach Agarez zeigt. Dem war zwar nicht so, und ich mag den ein oder anderen Schlenker gemacht haben. Aber ich bin angekommen. Erste Zwischenstation auf der Wanderung war der Bolzplatz von Vila Marim, versteckt gelegen, mitten in einem kleinen Waldstück.
Victor hat mir die Faszination dieser Orte nahe gebracht. Als nicht fußballaffiner Mensch wäre ich von mir aus nicht darauf gekommen, gerade diesem roten Faden zu folgen. Mir reichten Waschplätze und Friedhöfe. Dann habe ich aber festgestellt, dass Bolzplätze eine gute Ergänzung sind, wenn es darum geht Orte zu besuchen, die Zeugnis ablegen können von einem Alltag, der schon lange nicht mehr gelebt wird.
(es) Una alminha auf dem Weg nach Vila Marim, la primera que tiene la puetrecita abierta. Y de hecho había unas monedas en la „caja“.
(de) Ein Bildstock auf dem Weg nach Vila Marim, der erste mit offenem Türchen. Und tatsächlich befanden sich einige Münzen in der „Kasse“.
(es) Ahí está, el campo de fútbol de Vila Marim. Con marcas extrañas, como si unosextraterrestres hubieran dibujado allí un mapa. Y en algún momento, alguien olvidó allí la última pelota.
(de) Da ist er, der Bolzplatz von Vila Marim. Mit seltsamen Spuren, als wenn Außerirdische dort einen Lageplan gezeichnet hätten. Und irgendwann hat irgendwer den letzten Ball dort vergessen.
(es) Cuanto más subía, todo se volvío más tranquilo, y por supuesto tembién más rural.
(de) Je höher ich kam, um so stiller wurde es, um so ländlicher natürlich auch.
II. La calzada de Agarez
(es) Dejando atrás Agarez y continuando cuesta arriba, poco después de las últimas casas se llega a un cruce señalizado, que marca el inicio de la „Calzada de Galego da Serra“. Esta antigua calzada medieval conduce por la ladera de la montaña en ligera pendiente hasta las ruinas de un antiguo molino y luego a Galegos da Serra.
Estaba un poco nublado, pero la vista seguía siendo impresionante. Pero lo que me pareció aún más impresionante, fueron los agrandes doquines con sus profundos surcos que hablan aún hoy de lo difícil que debe haber sido el paso por estas carreteras con los carros con grandes ruedas, cargados de mercancías y otras pertenencias.
(de) Wenn man Agarez hinter sich läßt und weiter bergauf wandert, kommt irgendwann kurz hinter den letzten Häusern eine beschilderte Abzweigung, die den Anfang der „Calzada de Galego da Serra“ darstellt. Diese alte mittelalterliche Straße führt den berghang entlang in leichter Steigung bis zur Ruine einer ehemaligen Mühle und dann weiter bis Galegos da Serra.
Es war etwas diesig, und trotzdem war die Aussicht beeindruckend. Noch beeindruckender fand ich allerdings all jene Pflastersteine die mit ihren tiefen Rillen davon erzählen könnten, wie mühsam es war, als hier Karren mit großen Rädern, mit Waren und sonstigen Habselligkeiten durch die Landschaft polterten.
III. El pueblo
(es) Galegos da Serra me sorprendió. Gratamente. Como pueblo, y por lo que a su arquitectura se refiere, no es increíblemente atractivo, más bien muy normal. Pero creo que eso es exactamente lo que me gustó. Muchas de las casas parecen estar habitadas o al menos bien cuidadas. Las carreteras y los caminos también. Una pequeña brigada especial de tres cabezas y doce piernas se encarga de su mantenimiento. Muy simpático.
Y luego está este pequeño valle que se extiende hacia las montañas. Un paisaje de ensueño. Praderas de un verde exuberante, algunos burros, algunas cabras, gallinas aquí y allá, algún que otro ser humano preparando el huerto para la primavera…. Todo respira paz, tranquilidad,…. un idilio. Se podría llegar a pensar que el resto del mundo debería ser simplemente eso: el resto del mundo.
(de) Galegos da Serra hat mich überrascht. Angenehm. Als Dorf ist es architektonisch nicht wahnsinnig reizvoll, eher sehr normal. Aber das finde ich gerade gut. Viele Häuser sind anscheinend bewohnt oder zumindest werden sie gut instand gehalten. Auch die Straßen und Wege. Darum, um deren Instandhaltung, kümmert sich anscheinend eine kleine dreiköpfige und zwölfbeinige Sonderbrigade. Sehr sympathisch.
Und dann gibt es da dieses kliene Tal, das sich zu den Bergen hin erstreckt. Ein Traum von einem Fleckchen Landschaft. Saftiggrüne Wiesen, ein paar Esel, ein paar Ziegen, Hühner hier und da, das ein oder andere menschliche Wesen, das den Gemüsegarten für den Frühling vorbereitet…. Alles atmet Frieden, Beschaulichkeit, Überschaubarkeit….. eine Idylle. Da könnte man schon auf den Gedanken kommen, den Rest der Welt einfach Restwelt sein zu lassen.
IV. La cascada
(es) Mi camino de vuelta a Agarez me llevó por la carretera y, por tanto, pasé por la pequeña cascada de Galegos. Ya había pensado que mi intento de „pescar“ un pez del arroyo de montaña no se vería coronado por el éxito.
Así que había traído todo lo necesario para un bocadillo de trucha asalmonada. Me había ganado este pic nic a pulso. Y no podía haber lugar mejor.
(de) Mein Weg zurück nach Agarez führte die Straße entlang und daher vorbei an dem kleinen Wasserfall von Galegos. Ich hatte mir schon gedacht, dass mein Versuch, einen Fisch aus dem Bergbach zu „angeln“ nicht von Erflog gekrönt werden würde.
Daher hatte ich alles für ein Lachsforellenbrötchen dabei. Dieses kleine Picknich hatte ich mir redlich verdient. Und einen besseren Ort hätte ich nicht finden können.
V. Agarez
(es) Me hubiera gustado visitar Agarez con alguien que conozca a alguna de las mujeres que aún tejen allí. Tejen con lino. Lo he visto en los folletos y me lo han contado. Por desgracia, eso no ocurrió durante mi estancia en Vila Real. Y no vi a nadie en las calles a quien pudiera haber preguntado, hombre o mujer. Y tejer se hacía o se hace en casas particulares. No hay un „centro de artesanía“, no sé, en la antigua escuela del pueblo, por ejemplo, donde las mujeres se reúnen y trabajan. Algo que puede hacerse espacio público.
(de) Ich hätte mir gewünscht, mit jemandem Agarez zu besuchen, der eine der frauen kennt, die dort immer noch weben. Leinenweberei. Leider hat sich das in meiner Zeit hier in Vila Real nicht ergeben. Und ich habe niemanden in den Gassen gesehen, den ich hätte fragen können, weder Männlein noch Weiblein. Und gewebt wurde oder wird halt in den Privathäusern. Es gibt kein „Handarbeits-Zentrum“, keine Ahnung, in der ehemaligen Dorfschule zum Beispie, in dem die Frauen zusammenkommen und arbeiten. Etwas, das man öffentlich machen kann.
VI. Lordelo
(es) Desde Agarez, el descenso fue bastante rápido y, antes de darme cuenta, estaba en Lordelo. Fue el final de mi caminata. Recorrí el último tramo hasta Vila Real en autobús. Ya tenía suficiente y la sensación de que este último tramo no sería especialmente emocionante. Sin embargo, me llevó el autobús en una enorme vuelta por todo Vila Real y vi rincones que no había explorado antes.
(de) Nach Agarez ging es ziemlich schnell bergab und eh ich mich versah, war ich in Lordelo. Da war meine Wanderung zu Ende. Das letzte Stück bis nach Vila Real bin ich mit dem Bus gefahren. Genug war genug und ich hatte das Gefühl, dass dieses ketzte stückchen jetzt nicht besonders spannend sein würde. Dafür hab ich mit dem Bus aber eine riesige Runde gedreht und Eckchen von via Real gesehen, die ich vorher nch nicht erkundet hatte.
(es) ¿Ỳ?, ¿He prometido demasiado? Ha sido una entrada largo, ¿verdad? Pero también lo fue la caminata.
(de) Und? Hab ich zuviel versprochen? War schon en langer Beitrag, oder? Aber es war ja auch eine lange Wanderung.