Senda Verde _ 1516 _ Erkundung

Senda Verde / Grüner Pfad _ II

 

(es) La Senda Verde une en un recorrido por un paisaje impresionante Carnota con Muros. Lira queda un poco de lado. Puede que sea por eso, o por mi falta de organización previa o orientación, que no pillé lo que llamaría yo una subida bien indicada. Me dejé llevar por el instinto que me dijo  que había que subir, y por la evidencia de que para subir solo había una carretera asfaltada que a algún lugar debería llevar……

Finalmente encontré el pequeño aparcamiento del que mi guia espontánea abajo en Lira me había hablado y efectivamente había un panel informativo que tranquilizó mis dudas. Puesto sobre el camino correcto podía comenzar la caminata dirección Carnota.

(de) Dieser „Grüne Pfad“ verbindet Carnota mit Muros und öffnet einen Ausblick auf eine beeindruckende Landschaft. Lira liegt etwas abseits. Vielleicht liegt es daran, oder an meiner mangelnden Vorbereitung oder fehlendem Orientierungssinn, dass ich nicht das gefunden habe, was ich einen gut ausgeschilderten Zugang nennen würde. Quereinsteiger aufgepasst. Ich ließ mich von meinem Wanderinstinkt leiten, der mir sagte, es kann nur nach oben gehen, und der Offensichtlichkeit, dass es nur eine asphaltierte Strasse gab, die nach oben führte.

Schliesslich fand ich den kleinen Parkplatz, von dem mir meine spontane Wegweiserin unten in Lira erzählt hatte, und tatsächlich auch das Infoschild zum „Offenen archäologischen Museum von Carnota“, das all meine Restzweifel wegwischte. Die Wanderung konnte also beginnen.

(de) Ich sag’s mal so: Der Weg wunderbar, die Landschaft und vor allem der Ausblick in beide Richtungen, nach Muros und nach Carnota und weiter noch nach Fisterra schlicht atemberaubend. Dass ich wider Erwarten keinen schattigen Wanderweg vorfand und mir dafür einen deftigen Sonnebrand eingehandelt haben, das liegt nun tatsächlich an meiner mangelnden Vorbereitung. Platz im Rücksack für Sonnencreme hätte es gegeben. Und der Ausblick war es allemal wert.

(es) Voy a decirlo así: el camino, una preciosidad; el paisaje y sobre todo las vistas en las dos driccciones, hacia Muros y hacia Carnota y Fisterra impresionantes. Que, en contra de lo que me había esperado, me encontré con un camino ausento de sombras y por consiguiente me pillé una quemadura del sol igual de impresionante que las vistas, eso sí que es debido a un fallo mio de preparación. Sitio en la mochilla para crema solar había. Sea como fuere, las vistas y el paisaje compensaron con creces las incomodidades cutáneas. Me pelé como una serpiente.

 

(es) Mucho, mucho no parece que se utiliza este area de descanso. En general había tramos del recorrido que agradecerían cierto mantenimiento, o mejor dicho, los caminantes lo agradereríamos. En dos o tres momentos perdí el buen camino y la subida a Porta Ventosa podría indicarse mejor, para no hablar de los petroglifos, que yo no he sido capaz de encontrarlos.

(de) Also dem Anschein nach wird dieser Rastplatz nicht viel genutzt. Ganz allgemein würde bestimmten Abschnitten des Weges etwas mehr Pflege guttun, beziehungsweise den Wanderern und Wanderinnen, die diese Wege begehen. Nicht immer ist der Weg gut ausgeschildert. Bei meinem Aufstieg zur Porta Ventosa kam ich vom richtigen Weg ab. Die Petroglyphen habe ich dann gar nicht mehr gesucht. Es gab keinerlei Hinweis, keinen Trampelpfad, bzw. die, die ich ausprobiert habe, führten ins Dickicht.

(es) Con la sombra me encontré en la bajada a Carnota, en lo que iba a ser el ultimo tramo mio en este camino, porque para andarlo hasta el final de todo no me dio tiempo. Para eso me había entretenido demasiado tiempo en Lira.

(de) Schatten fand ich erst auf meinem Abstieg nach Carnota, meinem letzten Abschnitt auf diesem Wanderweg, denn bis zu seinem Endpunkt würde ich es nicht mehr schaffen. Dazu hatte ich mich zu lange in Lira umgesehen.

(de) Aber es war noch Zeit genug für zwei Sahnehäubchen, die diesen wunderbaren Wandertag krönen sollten: die Petroglyphen der „Laxe escrita“, denn so ganz ohne eine Petroglyphe gesehen zu haben, wollte ich jetzt doch nicht heimkehren……

(es) Pero con todo quedó tiempo para poner dos guindas sobre este „pastel de caminante“: una visita en la „Laxe escrita“, una gran losa con petroglifos, pues no quería irme sin haber visto ninguna……

(es) …. y un largo paseo por la playa de Carnota.

(de)…. und ein langer Spaziergang am Strand von Carnota.

 

 

 

 

 

Dieser Beitrag wurde unter arte, Dorfleben, en camino, flora, frauen, laberintos, labyrinthe, landschaft, medio ambiente, mujeres, paisaje, Umwelt, unterwegs abgelegt und mit , , , , , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert