Monchique _ 2341 _ wanderung

Fóia

 

(de) Eine lange Wanderung stand noch aus, als Juanjo mich und das KUKUmobil besuchen kam. Und das Wetter war so nett und hat mitgespielt. Und so haben wir uns nach der Wanderung auf den „Picota“ aufgemacht, um auch den höchsten „Gipfel“ der Sierra de Monchique, den Fóia“ zu besteigen, wobei „besteigen“ im weitesten Sinne des Wortes zu verstehen ist, denn es gab zwar keinen Felsen, den es zu beklettern galt, aber doch recht steile Wegabschnitte.

(es) Cuando Juanjo vino a visitarme a mí y al KUKUmobil nos quedaba a¡un una larga caminata por hacer. Y el tiempo acompañó y nos hizo un gran favor. Así que, tras la excursión al «Picota», nos dispusimos a escalar la cima más alta de la Sierra de Monchique, el Fóia, entendiendo «escalar» en el sentido más amplio de la palabra, ya que, aunque no había rocas que escalar, sí que había tramos bastante empinados.

 

 

 

 

 

 

(de) Der erste wartete direkt vor der Tür des KUKUmobils. Ich wollte eine Abkürzung quer durchs Gelände nehmen, die auf meiner App mit hellgrau gestrichelter Linie angegeben ist. Das kann erfahrungsgemäß von Trampelpfad, über Forstweg  bis zur asphaltierten Landstrasse so ziemlich alles sein. Und wie das manchmal so ist, mit den Abkürzungen…. sie mögen räumlich kürzer sein, was aber nicht garantiert, dass sie auch in einem kürzeren Zeitintervall zu bewältigen sind….. so steckten wir recht schnell fest in einem Dickicht aus umgefallenen Eukalyptusbäumen, allem möglichen Gesträuch und….. tja, und dem, von dem ich dachte, dass es wildwachsende Stechpalmen sind und ich nach meiner Suche im Internet feststellen musste, dass es sich „nur“ um den stechenden Mäusedorn handelt.

Der war (lateinisch überliefert als bruscum, auch bruscus) bereits Plinius dem Älteren (Naturalis historia 16,68 f.) als Nahrungsmittel und Spargelersatz bekannt, auch im Tessin wurden die Triebe noch in der Neuzeit gegessen. Aus den Zweigen machte man Besen. In Deutschland wurde er im Winter seiner dekorativen Wirkung wegen gern in Gestecken verwendet, in Südtirol fand er als Grabeinfassung Gebrauch. Soweit Wiki zu dem Thema. Wieder etwa dazugelernt.

 

(de) El primero esperaba justo delante de la puerta del KUKUmobil. Quería tomar un atajo atravesando el terreno, que en mi aplicación aparece marcado con una línea discontinua de color gris claro. Por experiencia, sé que puede ser cualquier cosa, desde un sendero hasta un camino forestal o una carretera asfaltada. Y como suele ocurrir con los atajos… pueden ser más cortos en distancia, pero eso no garantiza que se puedan recorrer en menos tiempo… Así que pronto nos quedamos atrapados en una espesura de eucaliptos caídos, todo tipo de matorrales y… bueno, y lo que yo pensaba que eran acebos silvestres y que, tras buscar en Internet, descubrí que «solo» era Ruscus_aculeatus, popularmente llamdo rusco.

Ya Plinio el Viejo (Naturalis historia 16,68 f.) lo conocía (en latín bruscum, también bruscus) como alimento y sustituto de los espárragos, y en el Tesino se seguían comiendo los brotes en la Edad Moderna. Con las ramas se hacían escobas. En Alemania se utilizaba en invierno en arreglos florales por su efecto decorativo, mientras que en Tirol del Sur se empleaba para bordear tumbas. Hasta aquí lo que dice la Wikipedia sobre el tema. He aprendido algo nuevo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(de) Irgendwann haben wir den eigentlichen Wanderweg gefunden und von da an ging es recht zügig voran. Viel Eukalyptus, leider,  und auch immer mal wieder ein Ausblick auf die Landschaft, als Vorgeschmack für das, was uns oben erwartete.

(es) En algún momento encontramos la ruta de senderismo „oficial“ y, a partir de ahí, avanzamos con bastante rapidez. Muchos eucaliptos, por desgracia, y también, de vez en cuando, una vista del paisaje, como anticipo de lo que nos esperaba arriba.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(de) Und dann kamen wir oben an. Ihr wisst bestimmt, wie das ist, wenn man sich mit einem gewissen, sagen wir mal, Körpereinsatz“ sienen Weg erarbeitet hat und dann aus dem Weld heraus kommt und das erste was man sieht ein vollgeparkter Parkplatz ist?! Natürlich wußten wir, dass eine Strasse bis zur Spitze des Fóia führt, nicht umsonst ist er einer der meistbesuchten Orte an der Algarve, und das wäre er nicht, wenn man nur zu Fuß dorthin käme, aber trotzdem fühlt man sich für einen Bruchteil einer Millisekunde irgendwie „veräppelt“. Das geht ganz schnell vorbei, und dann freut man sich darüber, dass auch Menschen, die nicht so gut zu Fuß sind, diesen wunderbaren Ort geniessen können, und dieser demokratisierende Effekt tröstet über diese kurze Irritation hinweg, aber genau deshalb, und wegen der ganzen Infrastruktur, die an solch einem vielbesuchten Ort zu erwarten ist, stand diese Wanderung bei mir nicht ganz oben auf der Liste, auch wenn sie sich im Nachhinein als sehr schön herausstellte, weil wir einen kleinen „Abstecher“ dorthin gemacht haben, wo keine Autos hinkommen…..

(es) Y finalmente llegamos arriba. Seguro que sabéis lo que se siente cuando, digamos, se ha hecho un esfuerzo físico considerable para llegar hasta un determinado lugar y, al salir del bosque, lo primero que se ve es un aparcamiento lleno de coches. Por supuesto, sabíamos que hay una carretera que lleva hasta la cima del Fóia, no en vano es uno de los lugares más visitados del Algarve, y no lo sería si solo se pudiera llegar a pie, pero aun así, por una fracción de milisegundo, una se siente un poco «engañada». Eso pasa muy rápido y luego te alegras de que incluso las personas que no pueden caminar bien puedan disfrutar de este maravilloso lugar, y este efecto democratizador consuela de la breve irritación, pero precisamente por eso, y por toda la infraestructura que cabe esperar en un lugar tan concurrido, esta excursión no estaba entre mis prioridades, aunque al final resultó ser muy bonita, porque hicimos un pequeño «desvío» a un lugar al que no llegan los coches…

 

 

(de) Was man auf den Wanderungen entlang der offiziellen Wanderwege immer wieder findet, dass sind neben der Wegbeschreibung Info-Tafeln über irgendwelche Besonderheiten vor Ort, aber auch über die Problematiken und Maßnahmen aus ökologischer Sicht, will sagen, über die Herausforderungen der Wiederaufforstung, über Invasive Pflanzenarten, über natürliche Bewässerungssysteme….. Gerade hier, am Fóia, wo man davon ausgehen kann, dass die vielen Besucher:innen diese Tafeln lesen und sich vielleicht den ein oder die andere Gedanken dazu macht, macht es Sinn…

(de) Lo que se encuentra una y otra vez en las rutas de senderismo oficiales, además de las indicaciones, son paneles informativos sobre las particularidades del lugar, pero también sobre los problemas y las medidas desde el punto de vista ecológico, es decir, sobre los retos de la reforestación, las especies vegetales invasoras, los sistemas de riego naturales… Precisamente aquí, en Fóia, donde se puede suponer que los numerosos visitantes leen estos paneles y tal vez reflexionan sobre alguno de los temas tratados, tiene sentido…

 

 

(de) Und, wie gesagt, örtliche Besonderheiten. Eins meiner Lieblingsthemen: die Trockenmauern, der Terrassenbau… werden hier an einem Beispiel erklärt. Auf Deutsch sagt man auch Klaubsteinmauerwerk dazu, das sagt schon alles, denn allgemein werden siedie in der Umgebung aufzufindenden Steine benutzt und die mauern ohne Mörtel errichtet.

Laut Wiki wurde der Trockenmauerbau am 28. November 2018 von der UNESCO in die Repräsentative Liste des immateriellen Kulturerbes der Menschheit aufgenommen. Dies umfasst Kenntnisse und Techniken in Kroatien, Zypern, Griechenland, Italien, Slowenien, Spanien, Frankreich und in der Schweiz. Am 5. Mai 2021 kam Österreich dazu. Im Dezember 2024 wurden weitere Länder, namentlich Andorra, Belgium, Irland und Luxemburg hinzugefügt. Zu meiner Überraschung ist Portugal nicht dabei. Keine Ahnung, ob der Wikipedia-Eintrag nicht korrekt ist, oder ob Portugal vergessen wurde oder nicht laut „Hallo“ gerufen hat. Ich weiss nicht, wie solche Listen funktionieren. Ich finde jedenfalls, dass Portugal mit dabei sein sollte. Aber mich hat ja niemand gefragt.

 

(es) Y, como ya he dicho, las particularidades locales. Uno de mis temas favoritos: los muros de piedra seca, la construcción de terrazas… se explican aquí con un ejemplo. En alemán también se les llama «Klaubsteinmauerwerk» (muro de piedra recogida), lo que lo dice todo, ya que, por lo general, se utilizan las piedras que se encuentran en los alrededores y se construyen los muros sin mortero.

Según la Wikipedia, el 28 de noviembre de 2018, la UNESCO incluyó la construcción de muros de piedra seca en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. Esto incluye conocimientos y técnicas en Croacia, Chipre, Grecia, Italia, Eslovenia, España, Francia y Suiza. El 5 de mayo de 2021 se añadió Austria. En diciembre de 2024 se añadieron otros países, concretamente Andorra, Bélgica, Irlanda y Luxemburgo. Para mi sorpresa, Portugal no está incluido. No sé si la entrada de Wikipedia es incorrecta, si se ha olvidado a Portugal o si no ha dicho claro z alto «aquí», cuando se preguntó. No sé cómo funcionan estas listas. En cualquier caso, creo que Portugal debería estar incluido.

 

 

 

(de) Das Aufschichten von losen Steinen ohne Mörtel ist die älteste Form des Steinbaus. Die zwei Haupttypen von Trockenmauern sind freistehende Mauern, z. B. als Weidebegrenzungen, und Stützmauern, z. B. zur Bildung von landwirtschaftlichen Terrassen in steilen Hanglagen. Ein dritter Typ, die Futtermauer, sieht aus wie eine Stützmauer, dient aber tatsächlich als Verkleidung oder Erosionsschutz eines stabilen Geländes.

Die Trockenmauer strahlt am Abend bis in die Nacht die im Laufe des Tages gespeicherte Wärme wieder an die bodennahe Luftschicht ab und mindert so die nächtliche Auskühlung der Anbauflächen. Aufgrund ihrer Wasserdurchlässigkeit haben sich Trockenmauern als stabiler erwiesen als mit Mörtel verfugtes Mauerwerk. Eine handwerklich gut gebaute Trockenmauer kann 100 Jahre und mehr überdauern.

Trockenmauerwerke sind wichtige Biotope für zahlreiche Pflanzen und Tiere. In den Fugen findet man besondere Pflanzengesellschaften, die sich an extreme Standortbedingungen angepasst haben. Sie bieten des Weiteren einen wertvollen Lebensraum für verschiedene wärmeliebende Tierarten, beispielsweise für Eidechsen, Erdkröten, Wildbienen und Laufkäfer.

Trockenmauern in landwirtschaftlichen Terrassenkulturen unterstützen den Bodenschutz, indem sie den Bodenabtrag durch die Erosionswirkung des Wassers vermindern. Der Niederschlag versickert langsam hinter der Trockenmauer im Boden, so dass das Wurzelwerk der Pflanzen das Bodenwasser allmählich aufnehmen kann und der Oberflächenabfluss reduziert wird. Da das Mauerwerk der Trockenmauer nicht verfugt ist, kann das Wasser bei anhaltendem Niederschlag, der zu einer Sättigung des Bodenraums führt, zwischen den Lesesteinen austreten, ohne großen Druck auf das Gemäuer auszuüben.

Ein wichtiges Ziel des Naturschutzes ist, Trockenmauern in einer traditionell gewachsenen Landschaft zu erhalten.

 

(es) La apilación de piedras sueltas sin mortero es la forma más antigua de construcción con piedra. Los dos tipos principales de muros de piedra seca son los muros independientes, por ejemplo, como límites de pastos, y los muros de contención, por ejemplo, para formar terrazas agrícolas en pendientes pronunciadas. Un tercer tipo, el muro de revestimiento, tiene el aspecto de un muro de contención, pero en realidad sirve como revestimiento o protección contra la erosión de un terreno estable.

Por la tarde y hasta bien entrada la noche, el muro seco irradia el calor acumulado durante el día a la capa de aire cercana al suelo, reduciendo así el enfriamiento nocturno de las superficies cultivadas. Debido a su permeabilidad al agua, los muros secos han demostrado ser más estables que los muros construidos con mortero. Un muro seco bien construido puede durar 100 años o más.

Los muros de piedra seca son biotopos importantes para numerosas plantas y animales. En las juntas se encuentran comunidades vegetales especiales que se han adaptado a las condiciones extremas del lugar. Además, ofrecen un valioso hábitat para diversas especies animales amantes del calor, como lagartijas, sapos comunes, abejas silvestres y escarabajos corredores.

Los muros de piedra seca en los cultivos agrícolas en terrazas contribuyen a la protección del suelo, ya que reducen la erosión causada por el agua. La lluvia se filtra lentamente en el suelo detrás del muro de piedra seca, de modo que las raíces de las plantas pueden absorber gradualmente el agua del suelo y se reduce la escorrentía superficial. Dado que la mampostería del muro seco no está rejuntada, en caso de precipitaciones prolongadas que provoquen la saturación del suelo, el agua puede salir entre las piedras sin ejercer una gran presión sobre la mampostería.

Un objetivo importante de la conservación de la naturaleza es preservar los muros secos en un paisaje tradicional.

 

 

 

 

 

 

 

Immer geradeaus // Siempre recto

 

 

 

(de) Wie die Katze um den heißen Brei haben wir, bevor wir den vielbesuchten Aussichtspunkt erreichten, einen kleine großen Schlenker gemacht und sind nach rechts ins Tal abgebogen, um uns den Wasserfall von Penedo do Buraco anzusehen und dann dem Wanderweg PR5 zu folgen.

Auf dem Weg dorthin wurden wir an dieser kleinen Erfrischungsstation beglückt, die eine gute Seele dort eingerichtet hatte. Juanjo konnte der Versuchung nicht widerstehen, die Oliven zu probieren. Spanier halt!! Ich hab mir ein paar Mandarinen und eine Apfelsine fürs Picknick und ein paar Tomaten für den Abendbrotsalat mitgenommen.

 

(es) Antes de llegar al concurrido mirador, dimos un pequeño gran rodeo y giramos a la derecha hacia el valle para ver la cascada de Penedo do Buraco y luego seguir el sendero PR5.

De camino, nos tropeyamos con esta pequeña estación de refresco que alguien de buen corazón había instalado allí. Juanjo no pudo resistir la tentación de probar las aceitunas. ¡Los genes españoles! Yo me llevé unas mandarinas y una naranja para el picnic y unos tomates para la ensalada de la cena.

 

 

 

 

 

 

 

Cascada do Penedo do Buraco

 

 

 

 

 

 

(de) Juanjo beschwert sich im deutschen Winter immer darüber, dass die Sonne zwar da ist, aber nicht wärmt. Ich vertröste ihn immer damit, dass sie Schatten wirft, und wo Schatten ist, da ist auch Sonne. Aber natürlich hat er recht, Die Sonne in Deutschland wärmt im Winter nicht wirklich, auch wenn es immer schön ist, wenn sie da ist. So ist es nicht…..nicht, dass ich hier missverstanden werde….

(es) Juanjo siempre se queja de que, en invierno, en Alemania, el sol está presente, pero no calienta. Yo siempre le consuelo diciéndole que sombra da z si da sonbra, está. Pero, por supuesto, tiene razón: el sol en Alemania no calienta en invierno, aunque siempre se agradece su presencia, que no me malentianda nadie… sobre todo el sol.

 

 

 

 

 

 

 

 

Sonne, halt!

 

 

 

 

(de) Ihr seht, was ich meine? Auch hier eine Info-Tafel zu den invasiven Pflanzenarten und den Bemühungen, ihre Verbreitung einzudämmen. Ein schwieriges, fast hoffnungsloses Unterfangen, denn es bedarf sehr viel Geduld, ständiger Kontrolle, wiederholter Eingriffe, will sagen viel Zeit, viel Arbeitskraft, viel Geld…..

Und auch die Wiederaufforstungsmassnahmen, die gerade hier oben am Fóia überall zu sehen sind, machen nur Sinn, wenn sie professionell begleitet und überwacht werden.  Wenn dann der Bauer seine Tiere auf das Land lässt, auf dem gerade Korkeichensetzlinge darum kämpfen, Wurzel zu fassen, dann könnte man sachte sagen, dass das extrem kontraproduktiv ist. Keine Ahnung, wie hoch der Prozentsatz der gepflanzten Bäume ist, die überleben und sich zu großen Bäumen entwickeln. Eine Korkeiche wächst ca. 20 cm im Jahr. D.h. selbst unter optimalen Bedingungen braucht solch ein Setzling ca. acht bis zehn Jahre, bis er mannshoch gewachsen ist. Davon sind all die Setzlinge hier noch weit entfernt. Die schauen gerade mal eben über die ca. 50 cm hohe Manschette hinweg. Da kann man nur hoffen, dass sie es schaffen, und in zwanzig Jahren wiederkommen.

 

(es) ¿Entendéis lo que quiero decir? Aquí también hay un panel informativo sobre las especies vegetales invasoras y los esfuerzos para contener su propagación. Una tarea difícil, casi imposible, ya que requiere mucha paciencia, un control constante, intervenciones repetidas, es decir, mucho tiempo, mucha mano de obra, mucho dinero…

Y también las medidas de reforestación, que se pueden ver por todas partes aquí arriba, en Fóia, solo tienen sentido si se supervisan y controlan de forma profesional. Si luego el agricultor deja que sus animales pasten en los terrenos donde las plántulas de alcornoque luchan por echar raíces, se podría decir, con suavidad, que eso es extremadamente contraproducente. No tengo ni idea de qué porcentaje de los árboles plantados sobreviven y se convierten en grandes. Un alcornoque crece unos 20 cm al año. Es decir, incluso en condiciones óptimas, una plántula de este tipo tarda entre ocho y diez años en alcanzar la altura de un hombre. Todas las plántulas de aquí están aún muy lejos de eso. Apenas sobresalen por encima del collarín que mide unos 50 cm de altura. Solo cabe esperar que lo consigan y volver dentro de veinte años.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(de) Am Tag unserer Wanderung war oben alles zu, sogar die öffentlichen Toiletten. Am ersten Weihnachtstag pinkelt man einfach nicht… unterwegs. Nur zu Hause. Aber die Tische und Stühle standen draussen und so haben wir es uns in der Sonne gemütlich gemacht und unser Picknick ausgepackt. Ihr seht, wir haben eine uns über viel Jahre hinweg erarbeitete und lieb gewordene Picknickgewohnheit. Das war nicht schlecht, obwohl es bei weitem nicht an  diese Picknicks, von früher herankam, mit einem Bocadillo mit kurz angebratenem Filet, bei dem Juanjo das Brot immer noch mit den Satz aus der Pfanne verfeinert hat, und dann etwas Mayo und ein paar Tomatenscheiben, alles noch warm eingewickelt…. da läuft mir beim Schreiben das Wasser im Mund zusammen.

(es) El día de nuestra excursión, todo estaba cerrado, incluso los baños públicos. Parece que alguien ha decidido que el día de Navidad no se va al baño… al menos no en cualquier  sitio. Solo en casa, que es donde se ha de estar en un día como éste. Pero las mesas y las sillas estaban fuera, así que nos acomodamos al sol y sacamos nuestro picnic. Como veis, tenemos una costumbre de hacer picnics que hemos cultivado durante muchos años y que apreciamos mucho. No estaba mal, aunque no llegaba ni de lejos a  esos picnics de antes, con un bocadillo de filete a la plancha, en el que Juanjo siempre „refinaba“ el pan bañandolo en la salsa que se había quedado en la sartén, y luego un poco de mayonesa y unas rodajas de tomate, todo envuelto aún caliente… Se me hace la boca agua solo de escribirlo.

 

 

 

 

(de) Irgendwann wurde es selbst in der portugiesischen Sonne zu kühl und wir machten uns an den Rückweg. War auch gut so, denn er sollte noch die ein und andere Überraschung für uns bereit halten. Hätten wir gewußt, dass dem so ist, wären wir vielleicht auf der Strasse geblieben. Aber wir wollten ja wandern, also haben wir den Wanderweg gesucht und……

(es) Llegó el momento, a partir del cual incluso bajo el sol portugués empezó a hacer frescor y decidimos emprender el camino de vuelta. Hicimos bien, porque aún nos esperaban algunas sorpresas. Si lo hubiéramos sabido, quizá nos habríamos quedado en la carretera. Pero queríamos hacer senderismo, así que buscamos la ruta y…

 

 

 

(de) …. mussten irgendwann merken, dass kein leichtes Weiterkommen ist. Da hilft es auch nicht wirklich, dass man mit einer Weberin unterwegs ist, die eine Schere dabei hat. Hier wäre eine Machete angebrachter gewesen, um eine Alternativroute zum unter Wasser stehenden Wanderweg zu finden. Immerhin, wir haben es versucht…..

(es) … en algún momento nos dimos cuenta de que no era fácil avanzar. Tampoco ayuda mucho ir acompañado de una tejedora que lleva tijeras. En este caso, habría sido más útil un machete para encontrar una ruta alternativa al sendero inundado. Al menos lo intentamos…

 

 

 

 

 

 

(de) …. dann aber aufgegeben und doch lieber die Schuhe ausgezogen. Sag ich nicht immer, dass es nichts besseres gibt, als Kneipp?!!!! Da kommt das  Fussbad mit dem Wanderweg mitgeliefert.

(es) … pero al final nos rendimos y preferimos quitarnos los zapatos. ¿No digo siempre que no hay nada mejor que Kneipp? ¡¡¡¡El baño de pies viene incluido en la ruta!

 

 

 

 

 

Passend dazu die Info-Tafel // Panel informativo „al juego“

 

 

(de) Von da an ging es einfach nur noch bergab und wir waren rechtzeitig, kurz vor dem Dunkelwerden, wieder in Monchique und haben uns mit einem üppigen Abendbrot belohnt.

(es) A partir de ahí, solo quedaba bajar la montaña y llegamos a Monchique justo antes de que anocheciera, donde nos recompensamos con una suculenta cena.

 

 

 

 

 

Unser Weihnachtsessen!! Nuestra cena de Navidad

 

 

 

 

Dieser Beitrag wurde unter architektur, arquitectura, arquitectura popular, Brauchtum, costumbres, erinnerungen, flora, küche, landschaft, medio ambiente, paisaje, recuerdos, traditionelle Bauten, Umwelt abgelegt und mit , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert