Textil_liando (II) inauguración // eröffnung

Miércoles // Mittwoch 08_08_2012

El miércoles salimos pronto para poder deternernos un ratín en el mirador de Piedrasluengas y disfrutar la vista a los Picos de Europa sin arriesgarnos a llegar tarde a Puente Pumar. El mismo destino. Otro objetivo: asistir a la Conferencia „Historia de los Tejidos“ que Lala había preparado como entrada teórica al mundo textil, proporcionando así  a los conocedores y no-conocedores el contexto apropiado en el que entretejer las nuevas experiencias y conocimientos de los próximos tres días.

Siguiente punto del programa era la inauguración oficial de las Jornadas y de la exposición, a cargo de  José María Ballester, Director del Programa „Patrimonio y Territorio“ de la Fundación Botín, y antes del descanso de mediodía una demostración de esquileo….

Am Mittwoch sind wir früh los, um einen kurzen Halt am Aussichtspunkt von Piedrasluengas einlegen zu können um den Blick auf die Picos de Europa zu geniessen und trotzdem rechtzeitig in Puente Pumar anzukommen. Gleiches Ziel.  Diesmal um der Konferenz „Die Geschichte des Gewebes“ beizuwohnen, die Lala als theoretischen Einstieg in die textile Welt vorbereitet hatte, und damit Kennern und Nicht_kennern einen angemessenen Kontext bot, in den die neuen Kenntnisse und Erfahrungen der kommenden drei Tage eingewoben werden konnten.

Nächster Punkt auf dem Programm: die offizielle Ausstellungseröffnung durch José María Ballester, Direktor des Programms „Kulturgut und Territorium“ der Stiftung Marcelino Botín, und nach dem Rundgang, und vor der wohlverdienten Mittagspause noch eine Schafschur…

Leider konnten wir nicht den ganzen Tag bleiben und haben die Nachmittags-Workshops verpasst. Da ging’s ums Spinnen und Weben und Stricken, wie auch am nächsten Tag. Der Freitag war für die Filz-Workshops reserviert. Wir konnten erst am Samstag wiederkommen. Die Hin- und Herfahrerei hat unseren eh schon mageren Geldbeutel noch ein wenig dünner gemacht.

Lamentablemente no nos pudimos quedar todo el día y así nos perdimos los talleres de la tarde, que trataron del hilar y del tejer, con aguja y en telar, al ihgual que los talleres de jueves. El viernes quedó reservado para los talleres de fieltro. En fin, el ir y venir en coche hizo sufrir nuestro ya de por sí un poco famélico bolsillo.

Os dejo aquí una serie de fotos del esquilado de ovejas. Al ver las mujeres con estas tijeras grandes que recuerdan a un instrumento de tortura más que a una herramienta de uso cotidiano, me acordé del concierto de Mayalde, en la Feria de Baltanás. Mucho se habló ahí de los pastores, de sus penas, de sus labores y naturalmente también de sus costumbres y de su música. Tocaron una canción acompañando el canto con el clip-clap de las tijeras. Flaco consuelo ante un trabajo tan duro. Ver como las tres mujeres del valle esquilaron las ovejas que se habían traído para la ocasión, me llenaba la cabeza de imágenes de espaldas encorvadas, manos callosos, polvo, sudor…..
.

.

Hier ein paar Schnappschüsse von der Schafschur. Beim Anblick der drei Schererinnen mit den grossen schweren Scheren die mich eher an Folterinstrumente als an alltägliche Werkzeuge erinnern, kam mir das Konzert von Mayalde in Erinnerung, das wir vor nicht allzu langer Zeit in Baltanás gehört hatten. Da wurde viel geredet von dem entbehrungsreichen Dasein der Schäfer, ihrer Arbeit, ihren Bräuchen und natürlich auch ihrer Musik. Bei einem der Lieder wurde der Gesang vom Geklapper der Scheren begleitet. Schwacher Trost angesichts solch harter Arbeit, scheint mir. Während ich den drei Frauen beim Scheren der Schafe zusah, überschlugen sich in meiner Vorstellung Bilder von gebeugten Rücken, schwieligen Händen, von staubiger Luft und verschwitzten Gesichtern…..

.

.

.

.

Gracias a las mujeres del valle por mostrarnos su habilidad esquiladora y seguro que a ellas también les evocó el momento  algún que otro recuerdo de tiempos pasados. ¿Cuantas ovejas habrán esquilado a lo largo de su vida? Aún así, el ganadero está contento por poder contar con una máquina para esquilar. Más que comprensible teniendo en cuenta, además, que la lana de oveja lamentablemente en muchos casos no es más que un estorbo. No se comercializa, tiene poco valor y se evacúa mal, ni se puede quemar y en muchos casos se termina por enterrar. El sábado en una de las exposiciones nos hablarán de un proyecto en Cataluña  en el que la lana de oveja es utilizado como material aislante para la construcción.

Dieser Beitrag wurde unter arte, ausstellungen, besondere Tage, bildwirkereien, blog(s), días especiales, en camino, enlace, exposiciones, kunst, link, meinung, opinión, tapices, teppiche, unterwegs abgelegt und mit , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert