entre buitres // unter Geiern

El fin de semana pasado  „tocó pueblo“. Hizo frío y hubo amagos de ponerse a  nevar. Pero el domingo salió el sol y decidimos dar una vuelta por el monte que tenemos enfrente: para romper la modorra de los domingos, para ventilar las cabezas cansadas, para darle una vuelta a Koira y ofrecerle la posibilidad de regar la Naturaleza, para recolectar caracoles, para determinar el sitio donde construir el próximo laberinto…..

Vergangenes Wochenende stand Dorfleben auf dem Plan. Es war kalt, hatte sogar so getan, als ob es scheinen wolle. Aber am Sonntag kam die Sonne raus und so haben wir uns kurz entschlossen die Stiefel und den Anorak angezogen, um einen Spaziergang in die Umgebung zu machen: um die sonntägliche Schläfrigkeit abzuschütteln, den abgespannten Geist ein wenig zu lüften, Koira ein bisschen Bewegung zu verschaffen und ihm die Gelegenheit zu bieten, die Natur zu begiessen, Schneckenhäuser zu sammeln und den Ort für das nächste Labyrinth zu bestimmen.

 Als wir oben auf dem Bergrücken entlang gingen, tauchten die ersten Geier auf. Inzwischen sind sie nichts Neues mehr für uns, und doch finde ich sie jedesmal faszinierend, egal, ob sie durch die Luft segeln, an irgendeiner Felsenspitze sitzen oder ihrer Arbeit nachgehen und ein überfahrenes Tier verspeisen.

Cuando paseamos por el lomo de la colina que tenemos enfrente, aparecieron los primeros buitres. Ya no son ninguna novedad para nosotros, y a pesar de ello me fascinan cada vez que los veo; me da igual si es planeando en el cielo, sentados en cualquier pico rocoso, o cuando hacen su trabajo comiéndose un animal muerto.

.

Y me acordé de que aún no habia subido las fotos de la excursión del fin de semana anterior, al Cañón del Río Lobos. Había hecho el primer intento con la subida de la foto de una de las Moiras, tijeras en manos, porque aquél sábado era uno de esos  días, en los que siento intensamente como discurre el hilo de mi vida, mejor dicho, que tengo plena consciencia de que la vida es como un hilo. Lo que no sé nunca es si hago o deshago el ovillo. Debe ser cosa de cangrejas….

Aquél sábado amaneció con niebla y la sensación de estar flotando en un mar de nada. Un día suave, sin esquinas donde darse golpes, sin cantos donde rozarse, todo algodonado. Decidimos salir… Condujo Juanjo, lo que a mi me dió la oportunidad de dejar vagar la vista y flotar los pensamientos por el paisaje blanquecino, hilando un hilo de este vellón nebuloso, del que no quería saber ni de dónde venía ni a dónde conducía. De repente, una cruz a la orilla de la carretera con un  ramo de rosas de plástico, tan  rojo que rompió la lechosa blancura. Un hilo cortado, sigo hilando con más cuidado, pensativa, un poco melancólica.

Da viel mir ein, dass  die Fotos vom letzten Wochenende, als wir einen Ausflug zur Wolfsbachschlucht gemacht haben, immer noch darauf warten hochgeladen zu werden. Ich hatte den ersten Anlauf mit der Schicksalsgöttin, Schere in der Hand, unternommen, weil besagter Samstag einer dieser Tage war, an denen mir zutiefst bewusst ist, wie sehr mein Leben einem Faden gleicht. Ich weiss nur nie genau, ob ich das Knäuel gerade auf- oder abwickel. Aber das ist vielleicht ein typisches Problem der im Zeichen des Krebses Geborenen.

 An jenem nebeligen Samstagmorgen hatte das Gefühl von mir Besitz ergriffen, in einem Meer aus Nichts zu schweben. Ein sanfter Tag, ohne Ecken en denen man sich hätte stossen können, ohne Kanten an denen man sich hätte schrammen können, alles wie in Watte verpackt. Nach dem zweiten Kaffee, noch immer innerlich benebelt, beschlossen wir einen Ausflug zu machen… Warum auch nicht?  Juanjo lenkte, ein Umstand der  mir erlaubte,  den Blick und die Gednaken durch diese nebelig weisse undefinierbare Landschaft wandern zu lassen und aus dem nebeligen Vlies einen Faden zu spinnen, von dem ich nicht wissen wollte, woher er kam, und noch weniger, wohin er führte. Plötzlich ein Kreuz am Strassenrand mit einem Strauss roter Plastikrosen, so rot, dass das milchige Weiss zerbrach. Ein gerissener Faden, ich spinne etwas vorsichtiger weiter, nachdenklich, ein wenig wehmütig.

.

 

.Pasado Burgos, Sarracín, un cacho de edificio a la

Pasado Burgos, Sarracín. Qué nombre más guerrero. Un cacho de edificio a la izquierda. Me queda el tiempo suficiente para memorizar el nombre del cartel. Internet lucha de forma infatigable contra mi ilimitada ignorancia. Encuentro:

El Palacio de Saldañuela presta un importante servicio como centro de estudio y formación. Ubicado en medio de la naturaleza punto de convergencia entre pasado y futuro cuenta con modernas instalaciones en un entorno renacentista donde el retiro y la concentración hacen del Palacio un lugar privilegiado y único para la celebración de de diversos cursos, seminarios, reuniones y encuentros de trabajo. Actualmente es utilizado por la Universidad de Burgos, empresas y diferentes entidades. Además, el Palacio es visitado por alumnos de varios centros docentes, miembros de asociaciones culturales, grupos de amas de casa y centros de jubilados de la capital y provincia, quienes tienen ocasión de conocer las diferentes dependencias de este noble edificio tras la rehabilitación de que fue objeto en 1994. El teléfono para concertar visitas es el 947 40 40 05.

An Burgos vorbei kommen wir nach Sarracín, ein recht kriegerisch klingender Name. Links ein riesiges Gebäude. Hab gerade noch Zeit um den Namen auf dem Hinweisschild zu lesen. Werde zuhause nachsehen. Internet arbeitet unermüdlich gegen meine grenzenlose Unwissenheit an:

Der Palast von Saldañuela dient heute als wichtiges Studien- und Ausbildungszentrum. Seine Lage mitten in der Natur, die Ruhe und Zurückgezogenheit stellen  einen ausgezeichneten Rahmen für konzentriertes Arbeiten dar. Seine moderne Ausstattung  bietet  alle Bequemlichkeiten, die man an ein Tagungsgebäude stellen kann und eignet sich daher vorzüglich für die Abhaltung von Kursen, Seminaren und Arbeitstreffen. Gegenwärtig wird er von der Universität von Burgos und anderen Einrichtungen und Institutionen benutzt. Ausserdem wird er von Schulen und diversen Vereinen der Provinz und ihrer Hauptstadt besucht. Kontakt 947 40 40 05.

.

Foto: sanleonardodeyagüe.es

Seguimos hasta San Leonardo de Yagüe. Un pueblo de arquitectura extraña, a la izquierda un edificio curioso: Teatro Juan Yagüe.  Otra cosa que tengo que mirar en Internet. Reconozco mi ignorancia respeto de este personaje. Descubro dos días más tarde la importancia que tuvo este señor durante la dictadura. Muchos hilos cortados ha dejado detrás de sí.

Decidimos cambiar de destino, al menos un poco. en lugar de entrar por el Cañón desde donde estuvimos en otoño con Carlos y Jesús, tomamos un desvío a la derecha en dirección al „Puente de los Siete Ojos“. A todo eso, había salido el sol, de la niebla ya no quedaba ni un visillo siquiera. Desde el aparcamento  nos fuimos andando por la senda al Cañón. Desde ahí hasta la ermita templaria indicaba una señal 8,5 km, unas tres horas. 6 en total, un poco mucho para quien, como nosotros había salido tarde. Dejamos para una próxima visita la caminata completa.
.
Wir fahren weiter bis San Leonardo de Yagüe. Ein Dorf mit einer seltsamen Architektur. Links ein auffallendes Gebäude: Teatro Juan Yagüe. Meine Neugier ist geweckt, und meine Unwissenheit zugegeben: Muss ich wohl auch im Internet nachsehen. Zwei Tage später erfahre ich, wer er war un welche Bedeutung er als General während der Diktatur hatte. Viele zerrissene Fäden hat er hinter sich gelassen.
.
Schnell ändern wir unser Ziel und biegen am Dorfausgang rechts ab, Richtung „Puente de los Siete Ojos“, etwas wie Sieben-Augen-Brücke“. Inzwischen hatte sich der Nebel verzogen. Vom Parkplatz aus sind wir dem Wanderweg gefolgt. Ein Schild zeigte uns an, dass es von dort bis zur Templerkirche 8,5 km sind, etwas mehr als dri Stunden, sechs Hin und Zurück. Für jemanden, der wie wir ein bisschen spät gekommen ist, zu weit. Wir werden noch einma wiederkommen müssen, um den ganzen Weg zu gehen.
.

.

Eine wunderbare Wanderung. Empfehlenswert. Das nächste Mal im Frühling, um zu sehen, wie sich die Landschaft verändert  // Una caminata maravillosa. Recomendable. La proxima vez será primavera, a ver cómo cambia el paisaje.

.

.

.

.

.
.
Dieser Beitrag wurde unter besondere Tage, días especiales, en camino, fauna, flora, fotos, laberintos, labyrinthe, landschaft, mitología, mythologie, paisaje, pájaros, unterwegs, vögel abgelegt und mit , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert