PR 2 _ Part III
Mein Highlight
(es) Mi pequeño punto culminante en esta caminata fue Vilarinho de Samardã. Aunque la carretera continúa por las montañas hasta Galicia y el Camino de Santiago sigue hasta Santiago, se tiene la sensación de haber llegado a „Beutelsend“, el fondo del saco del Señor de los Anillos, que en castellano se traduce con „comarca“. Y luego está el gran eucalipto centenario que hay a la entrada del pueblo, al que se le permite estar ahí a pesar de que estrecha el acceso y el firme se levanta por la fuerya de las raíces.
(de) Mein kleines Highlight auf dieser Wanderung war Vilarinho de Samardã. Auch wenn der Weg über die Berge weiterführt nach Galicien und der Jakobsweg weiterführt nach Santiago, hat man das Gefühl, in Beutelsend angekommen zu sein. Und dann auch noch der große, über hundert Jahre alte Eukalyptusbaum am Ortseingang, der dort stehen darf, auch wenn es eng ist und sich der Straßenbelag wölbt.
(es) Simplemente hermoso aquí. Tranquilo. Y toda una „tropa“ de horreos, o espigueiros, de los que no he visto muchos por aquí hasta ahora. Agrupados alrededor de la era.
(de) Einfach schön hier. Ruhig. Und gleich eine ganze „Truppe“ von Horreos, oder Espigueiros, von denen ich sonst hier bisher nicht so viele gesehen habe. Angeordnet rund um den ehemaligen Dreschplatz.
(de) Und das Denkmal für die Auswanderer. Sehr passender Ort, hier „am Ende der Welt“ und sehr überzeugende Umsetzung, herausgelöst aus Granit. Hat mir gefallen. Aber seht selbst….
(es) Y el monumento a los emigrantes. Una ubicación muy apropiada, aquí „en el fin del mundo“ y una realización muy convincente, tallada en granito. Me gustó.
(de) Zum Abschluß noch ein paar Eindrücke aus dem alten Dorfkern…..
(es) Para terminar algunas impresiones del núcleo urbano……