A Coruña _ 1607 _ Mostrart

A Coruña + artesanía = MOSTRART

A Coruña + Kunsthandwerk = MOSTRART

 

(es) Hace unos meses, al poco de llegar a Fisterra, se puso en contacto conmigo Teresa, de AGA, la Asociación Galega de Artesáns . Querían invitar el KUKUmobil a la Feria de Artesanía de A Coruña. Para decir la verdad, al principio dudé, en parte porque la ruta inicial que había imaginado aún estando en Berlin me iba a llevar desde Fisterra por la costa hacia el sur, y segundo porque no estaba muy segura si el KUKUmobil „funciona“ en el marco de una feria enfocada, evidentemente en la venta de productos, el contínuo pasear de la gente….

Pero con el paso del tiempo no solo decidí cambia la ruta y quedarme durante el verano en Galicia, sino que también decidí probar, probar feria, probar gran ciudad, probar mucha gente de paseo…… Y como la asociación había esperado pacientemente mi „Sí quiero“, se puso manos a la obra para organizar todo, la ubicación, el transporte…..

(de) Vor einigen Monaten, kurz nachdem ich in Fisterra angekommen war,  erhielt ich eine Mail von Teresa, vom Galicischen Kunsthandwerksverein. Sie wollten mich und das KUKUmobil gerne zum Kunsthandwerksmarkt nach A Coruña einladen. Um ehrlich zu ein, habe ich erst gezögert. Einerseits sollte mich meine noch vor meiner Abfahrt in Berlin ersehnte Route von Fisterra an der Küste entlang Richtung Süden führen und zweitens war ich mir nicht sicher, ob das KUKUmobil in den Rahmen eines Kunsthandwerkmarktes mit seiner eigenen Dynamik passt, die den Schwerpunkt selbstverständlich auf den Verkauf der handgefertigten Produkte legt und davon lebt, dass möglichst viele Menschen vorbeiflanieren, stehenbleiben, möglichst etwas kaufen und weiterziehen…..

Aber mit der Zeit habe ich nicht nur entschieden, den Sommer über in Galicien zu bleiben, sonder auch diesen Rahmen eines Kunsthandwerkmarktes, die Großstadt, die vorbeispazierenden Menschenmengen auszuprobieren…. Und da der Verein geduldig auf ein „Ja“ von mir gewartet hatte, machte er sich an die Arbeit und hat Standort und Transport organisiert……..

 

 

 

 

(es) Y ahora estoy aquí, y es totalmente diferente a lo que me podía haber imaginado. La ubicación final _ hubo una primera que no pudo ser porlas medidas del KUKUmobil _ es una maravilla. Tengo en mi espalda el encantador kiosco de la música y juntos creamos el espacio „k“ de kilo“. Delante una gran esplanada con una hilera de palmeras que hacen lo que pueden para prestarme sombra en los días de sol.

En la inauguración oficial de la feria se estableció un contacto con Ourense que puede que sea la parada después de Xunqueira de Ámbia. Por lo demás queda el KUKUmobil un poco en la periferia de la feria. Pero os acordáis, ¿verdad? Me gustan las periferia. Hay gente que se tropieza con el KUKUmobil que no necesariamente iba a visitar la feria y haz gente de la feria, que pasa por ella, sin saber del KUKUmobil.

(de) Ja, und jetzt bin ich hier und es ist alles ganz anders als erwartet. Der endgültige Standort _ es gab einen ersten, aber dort hätte das KUKUmobil nicht hingepasst _ ist ein Traum. In meinem Rücken befindet sich ein wunderbarer, charmanter Musikpavillon. Auf Spanisch „kiosco de la música“. Eins der wenigen Worte in der spanischen Sprache mit einem „K“. Zusammen mit dem KUKUmobil bilden wir den „K wie Kilo“-Space. Vor mir liegt ein weiter Platz mit zwei Reihen hoher Palmen, die tun was sie können, um  mir an den sonnigen Tagen etwas Schatten zu spenden.

Bei der offiziellen Eröffnung des Marktes am Samstag gab es einen ersten Kontakt nach Ourense, das könnte das nächste Ziel nach Xunqueira de Ámbia werden. Ansonsten steht das KUKUmobil etwas in der Peripherie. Aber ihr erinnert euch? Ich liebe Ränder. Es gibt Menschen, die sozusagen über das KUKUmobil stolpern, ohne etwas mit dem Kunsthandwerksmarkt zu tun zu haben und es gibt Besucher des Marktes, die das KUKUmobil nicht sehen werden.

 

 

 

(es) Y yo, contenta. Porque muy a contrario de lo que me esperba, me da tiempo para volver a tejer y eso en un sitio maravilloso. Y la gente que se acerca es curiosa y trae tiempo para charlar.

(de)  Und ich bin zufrieden. Denn entgegen aller Vermutung finde ich Zeit zum Weben, und das in einer einmaligen Umgebung. Und die Menschen, die kommen, kommen neugierig und bringen Zeit mit.

 

 

 

 

 

 

 

 

(es) La feria dura hasta el 25 de agosto, pero yo tengo que despejar el lugar el día 8 de agosto. Y en Xunqueira de Ambía están esperando al KUKUmobil.

(de) Der Markt geht bis zum 25. August, aber ich muss meinen Standort am 8.August schon verlassen. Und in Xunqueira de Ambía wird das KUKUmobil erwartet.

 

Dieser Beitrag wurde unter ausstellungen, bildwirkereien, ciudad, kukumobil, Stadt, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teppiche, textil abgelegt und mit , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert