Fisterra _ 1498 _ textil

Rosalía

(es) Un día después de lo querido termino el tapiz. Entre otras cosas porque me he dejado distraer y, empeñada en querer alcanzar mi meta del día, no me dí cuenta que hay dos faltas de ortografía. Eso no puede ser. Así que me toca abrir al día siguiente lo que tejí las últimas tres horas del día anterior.

(de) Mit einem Tag Verspätung wird der Textteppich fertig. Unter anderem, weil ich mich habe ablenken lassen und, bemüht darum, das Tagesziel zu erreichen, habe ich nicht bemerkt, dass sich zwei Rechtschreibfehler eingeschlichen haben. Das geht ja gar nicht. Also habe ich den kommenden Tag damit begonnen, das in den drei letzten Stunden des Vortages Gewebte wieder zu öffnen.

 

 

 

Dieser Beitrag wurde unter andere autoren, arte, bildwirkereien, frauen, gedichte, idioma, kunst, mujeres, otros autores, poesía, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teppiche, textil abgelegt und mit , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert