7

Hay días que hacen acopio de pequeños y grandes acontecimientos para convertirse en fechas especiales. Hoy ha sido uno de estos días para mí:

Es gibt Tage, die so emsig grosse und kleine Ereignisse horten, dass sie im Kalender rot aufzuleuchten beginnen. Heute war so ein Tag:

.

Volvieron las 7 Marías de vuelta de Kaunas. Sanas y salvas. Teofilo los llevó en brazos hasta la puerta de casa. Gracias!!!

Die  7 Marien sind aus Kaunas zurück. Heile sind sie angekommen, auch wenn das Foto etwas anderes vermuten lässt. Unser Breifträger Teofilo hat sie uns bis an die Haustür gebracht. DANKE!!!

Volvió Lea de Flekke para quedarse hasta el 7 de enero. Aún tardará tres día en venir. Pero ya hemos escuchado su voz.

Lea ist aus Flekke zurück, um bis zum 7. Januar ihre Weihnachtsferien zu geniessen. Noch ist sie in Madrid. Aber ihre Stimme haben wir schon gehört.

.

He solicitado una prórroga en mi taller errante y me la han concedido. Hasta final del mes.

Ich hab in der Werkstatt um eine Fristverlängerung ersucht und sie ist mit gebilligt worden. Bis Ende des Monats.

.

.

Ich geniesse die Atmosphäre und den Gedankenaustausch mit Javier am Ende eines jeden Arbeitstages. Auch wenn das Überarbeiten des Entwurfes wesentlich mehr Zeit in Anspruch nimmt, als ich vorausgesehen hatte, bin ich froh, mich dazu entschlossen zu haben, die ursprüngliche Idee so grundlegend zu ändern.

Disfruto el ambiente de trabajo y el intercambio de impresiones con Javier al final de cada jornada. Aunque la reelaboración requiee mucho más tiempo del que yo había previsto, me alegro haberme decidido modificar la idea inicial tan radicalmente.

.

.

Tengo la sensación de estar inmersa en un proceso de arqueología inversa. Poco a poco estoy añadiendo una capa tras otra. Con sumo cuidado me acerco al momento en el que algo me dirá: YA!

Ich habe das Gefühl mitten in einem umgekehrten Ausgrabungs-Prozess, also eigentlich einem Eingrabungsprozess, zu stecken. Schichten werden nicht abgetragen sondern nach und nach zugefügt. Vorsichtig näher ich mich dem Augenblick, in dem mir igendetwas sagen wird: GENUG!

.

.

Mientras trabajo siento una profunda felicidad, porque me doy cuenta como las piezas se van acoplando, como surgen formas circulares, ritmos diagonales, que proporcionan al conjunto quietud y dinámica; principios opuestos y complementarios…… Yin y Yang.

Während ich arbeite, fühl ich mich überglücklich weil mir bewusst wird, wie alle Teile langsam zueinander finden, wie kreisartige Formen und diagonal verlaufende Rhythmen entstehen, die dem Ganzen Dynamik und Ruhe zur gleichen Zeit geben; entgegengesetzte und sich ergänzende Prinzipien…… Yin und Yang.

.

.

7 años me ha dado „mi mecanico“, para tejer este tapiz. Para cuando cumple 70 lo quiere ver. Lo intentaremos. Buscaremos un espacio para montar el telar, buscaremos un cliente que soporte económicamente su realización y si no lo encontramos ya nos imaginaremos algo para cumplir este compromiso recien adquirido.

7 años. Debería ser suficiente. Pero nunca se sabe……

Eine Frist von 7 Jahren hat mit mein Automechaniker eingeräumt, um den Teppich zu weben. Wenn er 70 wird, muss er fertig sein. Wir werden es versuchen. Das heisst ein Atelier suchen, in dem der Webstuhl aufgebaut werden kann, und einen Kunden, der die Verwirklichung des Entwurfs finanziell trägt. Und wenn wir weder das eine noch das andere finden, werden wir uns was einfallen lassen müssen……

7 Jahre. Das sollte eigentlich genug sein. Aber man weiss nie……

.

.

Manchmal bleibt nicht anderes, als selbst Modell zu sitzen, und nachzudenken…. // a veces no queda otra que hacer una misma de modelo, y reflexionar…..

.

.

.

.

Dieser Beitrag wurde unter arte, besondere Tage, bildwirkereien, CMU, días especiales, kunst, tapices, teppiche, UWC abgelegt und mit , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

2 Antworten zu 7

  1. A secas sagt:

    Hermoso, mujer! no entiendo por qué me salteé todas estas entradas! Siete años? A mí me parece imposible pensar en términos de siete años! Será por eso que te admiro tanto? Abrazo y calor!

  2. nacha sagt:

    ¡¡¡animo!!!! habrá que buscar y rebuscar para que esta obra llegue a buen puerto

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert