Despedida / Abschied _ VI
(es) Como regalo especial de despedida, la víspera de mi partida pude acompañar el montaje de uno de los telares en los que trabajan las tejedoras de esta región. Teresa está ahora „ocupando“ la sala del Mercado Municipal que la asociación me había cedido antes. Trabajará en el telar hasta finales de mayo. Teresa es restauradora y ahora ha terminado su formación como tejedora. En el futuro quiere dedicarse a la artesanía del textil. Junto con dos colegas, está buscando un lugar asequible en Coimbra. No parece ser fácil, sobre todo cuando se está empezando. Le deseo mucha energía, aguante y suerte.
(de) Als besonderes Abschiedsgeschenk konnte ich am Vor-Vortag meines Aufbruchs noch den Aufbau eines der Webstühle begleiten, an denen die Weberinnen dieser Region arbeiten. Teresa „übernimmt“ den Raum im Mercado Municipal, den ich bisher benutzen durfte. Bis Ende Mai wird sie dort am Webstuhl arbeiten. Teresa kommt aus der Restaurierung und hat ihre Umschulung zur Weberin jetzt abgeschlossen. Sie plant, in Zukunft im Bereich der Handweberei tätig zu sein. Aktuell sucht sie, zusammen mit zwei Kolleginnen, einen bezahlbaren Raum in Coimbra. Das scheint auch dort nicht so einfach zu sein, gerade wenn man neu startet. Ich wünsche ihr viel Energie, langen Atem und Glück.
(es) Ya he mencionado antes lo rústicos que me parecen los telares que he visto aquí. Y utilizo „rústico“ en principio en un sentido positivo. Lo asocio a la facilidad de manejo, es decir, que las piezas – en el peor de los casos – se puedan sustituir fácilmente; que se puedan montar y desmontar una y otra vez con facilidad sin menoscabo de su funcionalidad; también que encajen bien en cualquier sitio y no necesiten ningún requisito básico especial; que sean fáciles de transportar y que, en el mejor de los casos, se puedan montar sin mucho esfuerzo y sigan siendo estables; que sean relativamente fáciles de (re)construir …..
(de) Ich hatte schon einmal erwähnt, wie rustikal ich die Webstühle finde, die ich hier gesehen habe. Und dabei benutze ich „rustikal“ erst einmal im positiven Sinn. Ich verbinde damit eine einfache Handhabung, will sagen, dass im schlimmsten Fall Teile leicht ersetzt werden können, dass sie unkompliziert zusammen- und auseinandergenommen werden können, und dass immer und immer wieder, ohne dass ihre Funktionsweise dadurch beeinträchtigt wird; auch, dass sie sich überall gut einfügen und keine besonderen Grundvoraussetzungen benötigen; dass sie einfach transportiert werden und idealerweise ohne viel Kraftaufwand aufgebaut werden können und trotzdem stabil sind; dass sie relativ leicht (nach)gebaut werden können…..
(de) Eine Besonderheit der hiesigen Webstühle ist die Tatsache, dass sie mit drei Pedalen arbeiten. Das hat mich am Anfang irritiert und ganz verstehe ich den Grund immer noch nicht. Ich hab ja nicht sooo viel Ahnung von Weberei, aber ich war halt immer davon Ausgegangen, dass es Pedalpaare sind, egal ob zwei, vier oder sechs……..
(es) Una característica especial de los telares locales es que funcionan con tres pedales. Esto me desconcertó al principio y todavía no entiendo muy bien la razón. No sé mucho de tejer en telar de bajo lizo, pero siempre había supuesto que había pares de pedales, ya fueran dos, cuatro o seis……..
(es) Mila y Teresa han traído el plegador de urdimbre con los lizos ya montads. APor ello, no he visto lo que probablemente es la parte que más tiempo lleva del montaje de un telar. Así solo hacía falta introducir el peine, colocar los pedales y está todo listo para empezar a trabajar.
(de) Mila und Teresa haben den Kettbaum mit den Litzen schon fertig mitgebracht. Also habe ich den wohl zeitaufwendigsten Teil der Einrichtung eines Webstuhls nicht gesehen. So wird der Kamm eingelegt, die Pedale eingehängt und dann kann es eigentlich auch schon losgehen.
(de) In der Theorie, zumindest. Manchmal muss man doch noch nachjustieren und ausgleichen, hier und da nachbessern, damit am neuen Standort alles reibungslos funktioniert.
(en) Al menos esa es teoría. A veces hay que reajustar e igualar, hacer mejoras aquí y allá para que todo funcione sin problemas en la nueva ubicación.
(de) DANKE, Mila, DANKE, Teresa, für eure Energie, Lebensfreude, Gastfreundschaft….
(es) GRACIAS, Mila, GRACIAS, Teresa, por vuestra energía, vuestra alegría de vivir, vuestra hospitalidad……
Oha! Toll, mal son bisschen zusehen zu können!
Mit den 3 Pedalen ist es wie bei alten Autos! Gas, Bremse und Kupplung!
Iss doch auch ein alter Webstuhl!
Grinsende Grüße aus Berlin!