Dias Européos de Artesanía / Europäische Tage des KunstHandWerks _ 1
(es) En realidad, no era mi intención ser la piedra que da el impulso. Sólo quería saber si Coimbra participaba en los Días Europeos de la Artesanía, o si alguien en Coimbra lo hacía. Si hubiera sido así, habría participado con mucho gusto. Si no, organizaría mi propia versión „tiny y en movimiento“.
Pero había hecho la cuenta sin la incansable energía de Mila. Enseguida hizo suya la idea y empezó a pensar en más grande. Dado su entusiasmo, no quise convertirme en aguafiestas y quería devolverle al menos parte del apoyo que el KUKUmobil había recibido tan generosamente de ella.
Así que nos sentamos e ideamos una versión tiny, en la que queríamos implicar a algunos artesanos de Coimbra. Todo fue muy a última hora, y las actividades en el espacio público aquí en Coimbra tienen un largo camino que recorrer a través del paisaje burocrático, para el que hay que estar tan entrenado y tener tanta resistencia como para los vaivenes de las calles, callejones y escaleras.
(de) Eigentlich war es nicht meine Absicht gewesen, Stein des Anstoßens zu sein. Ich hatte nur nachfragen wollen, ob Coimbra an den Europäischen Tagen des Kunst-Hand-Werks teilnimmt, bzw. irgendjemand in Coimbra. Wäre es so gewesen, hätte ich mich gerne beteiligt. Sollte dem nicht so sein, würde ich meine eigene kleine Version „tiny and on the road“ veranstalten.
Da hatte ich die Rechnung ohne Mila gemacht. Sie hat die Idee sofort aufgegriffen und begonnen, sie größer zu denken. Angesichts ihrer Begeisterung wollte ich keine Spielverderberin sein und zumindest einen Teil der Unterstützung zurückgeben, die das KUKUmobil von ihr so großzügig bekommen hat.
Also haben wir uns hingesetzt, und eine Tiny-Version erdacht, in die wir einige der Kunst-Hand-Werker:innen von Coimbra mit einbeziehen wollten. Es war alles sehr kurzfristig, und Aktivitäten im öffentlichen Raum müssen hier in Coimbra eine lange Strecke durch die bürokratische Landschaft zurücklegen, für die man ebenso trainiert sein sollte und einen ebenso langen Atem haben muss, wie für das Auf und Ab der Strassen, Gassen und Treppen.
(es) Y fue así, como al final me pasé una semana yendo de aquí para allá, cargada de cajas, bastidores, tapices, montando la exposición en Atelier A Fábrica, organizando un curso de iniciación al aire libre delante del KUKUmobil y otro en A Fábrica, al cual asistió solo Matilde, a la que pedí volver el día siguiente y al Mercado Municipal, pensando que igual iba a aparecer alguien más.
No fue así, pero Matilde apareció y pasó la tarde realizando su pequeño tapiz.
(de) Und so hatte ich tatsächlich eine ganze Woche zu tun. Montag Werbung machen, die Ausstellung in Atelier A Fábrica betreuen, ein Workshop open-air vor dem KUKUmobil, ein Versuch von Workshop in A Fábrica, zu dem nur Matilde kam, die ich gefragte habe, ob sie nicht auch am nächsten Tag zum Markt kommen könnte, wo eventuell mehr Teilnehmende dazu kämen.
Das war zwar nicht so, aber Matilde kam tatsächlich und hat den Nachmittag mit dem Weben einer kleinen Übung verbracht.
Ninguém
(de) La prueba del pudín está en comerlo, al menos eso es lo que solían decir. Y todavía estoy en la fase de prueba y error, intentando averiguar qué formatos funcionan en lo que a exposiciones y talleres se refiere. Siempre sabiendo que lo que has aprendido en un sitio puede que ya no funcione en el siguiente, y esperando, aun así, que se forme una especie de „sedimento“ sobre el que poder construir para no tener que empezar de cero una y otra vez.
Bueno, huelga decir que por el camino del aprendizaje siempre aguarde el „formato-no-hay-nadie“, incluso aquí en Coimbra. El KUKUmobil funciona con el „corto plazo“, es un factor importante, porque nunca estoy mucho tiempo en un sitio y nunca sé adónde voy con mucha antelación. Y eso es bueno. Y como es bueno, „nadie“ no debería impedirme seguir probando.
Ni siquiera el actual y nuevo formato de taller aquí en el Mercado Municipal, con sus horarios flexibles, parece llegar a la gente. El que no sea un formato „nadie“ es actualmente sólo gracias a Nô, que ha empezado hoy su „proyecto“.
(de) Probieren geht er Studieren, das sagte man früher jedenfalls. Und ich bin nach wie vor in der Probierphase, versuche herauszufinden, welche Formate funktionieren, was Ausstellungen und Workshops angeht. Immer in dem Bewußtsein, dass das was man an einem Standort gelernt hat, am nächsten schon nicht mehr funktioniert, und dich hoffend, dass sich eine Art „Bodensatz“ bildet, auf dem man aufbauen kann, um nicht immer wieder bei Null zu beginnen.
Naja, und auf dem Weg dahin gibt es natürlich immer mal wieder das „Niemand-Da-Format“, auch hier in Coimbra. In der Kürze der Zeit, das ist ein wichtiger Faktor, denn ich bin ja nie besonders lange an einem Ort und ich weiss auch nie besonders lange im voraus, wohin es geht. Und das ist auch gut so. Also darf mich „niemand“ nicht davon abhalten, weiter zu probieren.
Auch das aktuelle, neue Workshopformat hier im Mercado Municipal, mit den flexiblen Zeiten, scheint die Menschen hier nicht zu erreichen. Dass es kein Niemand-Format ist, habe ich derzeit nur Nô zu verdanken, die heute ihr „Projekt“ begonnen hat.
Meine liebe Nô!! ❤️❤️