Río Corgo _ El norte
(es) Había un tramo a lo largo del Corgo que aún no había explorado. No por ninguna razón en particular, salvo por el hecho de que empieza a las afueras de Vila Real y que, según mi aplicación de senderismo, no había forma de convertir la ruta linear en una circular. Y, bueno, no me gusta mucho volver por el mismo camino e intento evitarlo siempre que puedo.
Pero a veces no se puede. Menos mal, que tenía compañía. Carlos, del teatro, caminó conmigo. Y así, no me importó. Tuvimos una charla maravillosa, me contó mucho y me explicó aún más. E hizo todo lo posible por no pasarse al portugués.
Tengo que reconocer que había supuesto que me sería más fácil entenderlo porque, si sabes español, es fácil de leer. Pero no. Comprensión lectora 9, comprensión auditiva 2. Bueno, a ver qué tal cuando lleve unos meses viajando por aquí, si mi oído se ha acostumbrado a que tiene que separar él mismo las palabras y las frases para filtrar suficientes trozos con los que luego poder crear una historia que se mantenga cuanto más cerca de lo que realmente se dijo.
(de) Es gab noch eine Strecke entlang des Corgo, die ich bisher nicht erkundet hatte. Dafür gab es eigentlich keinen bestimmten Grund, außer der Tatsache, dass sie etwas außerhalb von Vila Real beginnt und dass es laut meiner Wanderapp irgendwie keine Möglichkeit gab, aus dieser Strecke eine Runde zu basteln. Und, naja, ich gehe eigentlich nicht gerne den gleichen Weg zurück, und versuche es daher zu vermeiden, wo auch immer es geht.
Aber es geht halt nicht immer. Glücklicherweise hatte ich Begleitung. Carlos, vom Theater, ist mit mir gewandert. Und da machte es mir nichts aus. Wir haben uns wunderbar unterhalten, er hat mir viel erzählt und noch mehr erklärt. Und dabei hat er sich Mühe gegeben nicht ins Portugiesisch abzurutschen.
Ich hatte tatsächlich angenommen, dass ich es einfacher verstehen würde, weil es, wenn man Spanisch kann, einfach zu lesen ist. Aber nein. Leseverständnis 9, Hörverständnis 2. Tja, mal sehen, wie es aussieht, wenn ich einige Monate hier unterwegs gewesen bin, ob sich mein Ohr dann daran gewöhnt hat, dass es selbst die Worte und Sätze trennen muss, um ausreichend viele Häppchen herauszufiltern, aus denen es dann eine möglichst sinnvolle Geschichte basteln kann.
(es) Es sorprendente y fascinante, lo diferente que es el paisaje aquí. Apenas vegetación _ no sólo porque aquí ardió en verano _ mucha piedra, mucha retama que parecen haber ardido como auténticas antorchas, de vez en cuando una ruina que te recuerda que estás caminando sobre una antigua línea de ferrocarril, y de vez en cuando un pequeño arroyo que ahora, después de las fuertes lluvias, busca con ganas su camino hacia el Corgo, que se escucha desde el fondo del valle.
(de) Schon überraschend und faszinierend, wie unterschiedlich die Landschaft hier ist. Kaum Grün _ nicht nur, weil es hier im Sommer gebrannt hat _ viel Stein, viel Ginster, der wie Fackeln gebrannt zu haben scheint, hin und wieder noch eine Ruine, die daran erinnert, dass man auf einer ehemaligen Bahnstrecke wandert, und immer mal wieder ein kleiner Bach, der jetzt, gestärkt nach den heftigen Regenfällen, seinen Weg zum Corgo sucht, der unten durchs Tal rauscht.
Tierra quemada / Verbrannte Erde
(es) Ni si lo hubiera planeado podría haber salido más acertado. Antonio, de la Librería Tragamundos, me había invitado a ir a Amarante con él. Allí hay un cineclub que todos los viernes, sexta-feira, proyecta una película en versión original.
Y la suerte quiso que no sólo fuera una película alemana, sino que además se llamara „Tierra quemada“, una peli de Thomas Arslan. Aunque aquí la tierra quemada era otra, completamente distinta….
Qué gusto volver a ir a un cine club. Bueno, bueno, Amarante. Tendré que ir otra vez, porque no pude ver mucho en la oscuridad de la noche. Pero lo suficiente como para despertar la curiosidad. Museo, río, casco antiguo…… y una buena conexión de autobús.
(de) Selbst wenn ich es geplant hätte, hätte es nicht passender sein können. Antonio, von der Libreria Tragamundos, hatte mich eingeladen, mit ihm nach Amarante zu fahren. Dort gibt es einen Cineclub, der jeden Freitag, sexta-feira, einen Film in Originalversion zeigt.
Und wie es der Zufall so wollte, war es nicht nur ein deutscher Film, sondern er hieß auch noch „Verbrannte Erde“, von Thomas Arslan. Wenn auch die Verbrannte Erde hier ein ganz anderes war.
Schön, mal wieder in einen Cinceclub zu gehen. Tja, Amarante. Da werde ich noch einmal hin müssen, denn in der Dunkelheit des Abends habe ich nicht viel sehen können. Aber die Neugier ist geweckt. Museum, Fluß, Altstadt…… und eine gute Busverbindung.