EUROPA
(es) Me siento un poco extraña al seguir contando lo que pasa en el bastidor. Pero lo cierto es que he pasado el fin de semana ahí, delante de él, haciendo lo que mejor sé hacer: tejer. No se me ha ocurrido nada más apropiado que refugiarme entre los hilos que me son tan familiares, ante un mundo que me supera. Esta vez, con poco color. Lo que ha sido una coincidencia no intencionada, puesto que la serie de tapices que acabo te terminar ya la concebí y empecé mucho antes de la desgracia provocada por las inundaciones en Valencia. Pero lo cierto es que ha reflejado mi estado de ánimo y de alguna manera me ha ayudado a centrarme en el trabajo y a aceptar la impotencia.
(de) Es fühlt sich seltsam an, wie sonst zu berichten, was am Webrahmen passiert. Aber Tatsache ist, dass ich das lange Wochenende genau dort verbracht habe: vor dem Webrahmen. Und genau das getan habe, was ich am besten kann: weben. Mir ist nichts Besseres eingefallen, als in der mir vertrauten Welt der Fäden Zuflucht zu suchen vor jener anderen, die mich gerade überfordert. Diesmal waren die Fäden nicht bunt. Das war eine unbeabsichtigte Übereinstimmung, denn die Serie der Arbeiten, die gestern fertig geworden ist, habe ich lange vor der Flutkatastrophe in Valencia begonnen. Aber wenn ich ehrlich bin, dann hat diese Dunkelheit meinen derzeitigen Gemütszustand ganz gut widergespiegelt und es mir geholfen, mich auf meine Arbeit zu konzentrieren und die Hilflosigkeit zu akzeptieren.
El salto de la valla
El camino por el bosque
El camino por el mar