1 ausflug in 9 akten // 1 excursión en 9 actos (1)

erster akt  //  primer acto

die landschaft // el paisaje

Este invierno ha sido la primera vez que ví las cascadas de El Tobazo. Desde hace tiempo queríamos acercarnos a esta surgencia de agua filtrado desde el Páramo de la Lora, que aflora entre la roca karstica cerca de Villaescusa del Ebro y Orbaneja del Castillo. Habíamos visto fotos espectaculares en diversas guias de turismo, sin embargo nunca se había dado la oportunidad de acercarnos, hasta el enero de este año, después de varios días de fuertes heladas y sesiones fotográficas en Fuenteodra, otra cascada de aspecto muy particular, ésta cerca de Peña Amaya.

Den Wasserfall von El Tobazo haben wir diesen Winter das erste Mal besucht. Eigentlich stand dieser Ausflug schon seit langem auf unserem Programm. In den verschiedensten Führern hatten wir beeindruckende Fotos gesehen , aber nie hatte sich die Gelegenheit ergeben, uns mit eingenen Augen von der  Schönheit dieses Naturschauspiels zu überzeugen. Bis wir an einem kalten Vormittag im Januar, nach mehreren starken Frösten und einer ausgiebigen Foto-Session in Fuenteodra, einem anderen Wasserfall in der Nähe von Peña Amaya, den Weg hierher gefunden hatten.

Es hatte uns dort damals so gut gefallen, dass uns jeder Vorwand recht war, um diesen Ausflug zu wiederholen. Und das war am Samstag der Fall. Wie bei den Wasserfällen von Covalagua und Fuenteodra ist es auch beim Tobazo empfehlenswert, den  Besuch mit der Schneeschmelze oder zumindest der niederschlagsreichen Zeit zusammenfallen zu lassen. Dann sickert das Wasser aus dem Páramo de la Lora durch das poröse Karstgestein und quillt dort mit aller Macht hervor, wo Felsspalten oder Höhlungen ihm den Weg an die Oberfläche ermöglichen.

En aquella ocasión nos había gustado tanto, que cualquier excusa valía para repetir la excursión. Y así ocurrió este sábado. Al igual que en el caso de las cascadas de Covalagua y Fuenteodra, es recomendable hacer coincidir la visita  a El Tobazo con el deshielo o al menos con la época de más precipitaciones.  Es entonces cuando se filtra el agua caída en el Páramo de la Lora a través de la porosa roca karstica y aflora con todas sus fuerzas ahí donde una grieta o una cavidad  le deja vía libre para llegar  a la superficie.

.

Dejamos pasar mucho tiempo,  ya quedaba poca agua. La imágen que nos encontramos cuando dejamos el coche aparcado en Villaescusa del Ebro y nos fuimos andando con las mochillas del picnic en la espalda hasta el „pie“ de la cascada, era bien distinta a la que recordé de este invierno. Donde en aquél entonces se mezclaba el morado grisáceo de los troncos y ramas  con el verde pálido de los líquenes y el marrón rojizo de las hojas caídas, haciendo que el verdo vivo del musgo resaltara de forma espectacular, ahora, de lejos, parecía una mancha oscura en los pliegues del denso manto vegetal.

Zu viel Zeit war seit dem letzten Besuch vergangen, viel Wasser würde es nicht mehr geben. Und tatsächlich war das Bild, das sich uns bot, als wir das Auto geparkt hatten und mit den Picknick-Rucksäcken auf dem Rücken zum Fuss des Wasserfall wanderten, ganz anders als im Winter. Da, wo sich vor ein paar Monaten noch das blasslila  angehauchte Grau der Stämme und äste mit dem hellen Grün der Flechten und dem rostroten Braun der herabgefallenenen  Blätter gemischt hatten, wodurch das lebhafte Grün des Moosteppichs ganz besonders hervorstach, breitete sich jetzt vor uns eine dichtgrüne Pflanzendecke aus, zwischen deren Falten der Tufffelsen, dem dieser Ort seinen Namen verdankt (torba = Kalktuff),  wie ein Fleck Anders-Grün wirkte.

.

.

Vom Wassser war erst gar nichts zu sehen, auch hören taten wir es erst, als wir ziemlich nah dran waren. Ganz anders war es da im Winter gewesen, da war das Getöse des herabströmenden Wassers  schon von Weitem zu hören, lange bevor man ihn zu Gesicht bekam.

Al principio, no había rastro de agua, ni se oía, no hasta que no nos hubieramos acercado bastante. Qué diferente hbía sido la experien este invierno, cuando se escuchaba el estruendo del agua desde lejos, mucho pero que  mucho antes de verlo.

.

.

Lo que pasa es que luego, cada momento tiene su encanto.  Y el alegre murmullo de los pequeños riachuelos que bajan serpenteando entre las islas de rocas y vegetación, dando saltitos  contentos y despreocupados, no tiene nada que envidiar al poderoso rugir del invierno. Es otra historia la que cuentan.

Aber im Grunde hat jeder Moment seinen speziellen Reiz. Und das fröhliche Geplätscher der vielen kleinen Bächlein, die sich mit zufriedenen und unbeschwerten Sprüngen zwischen den Inseln aus Stein und Pflanzen bergab schlängeln, steht in nichts hinter dem mächtigen Rauschen des Winters zurück. Es ist einfach nur eine andere Geschichte, die sie erzählen.

.

.

Nach der Kraxelei wird man dann mit einem herrlichen Blick auf die Ebro-Schlucht Richtung Orbaneja del Castillo belohnt.

Y después de la subida, estas impresionantes vistas los Cañones del Ebro, Richtung Orbaneja del Castillo.

PD: Cuando encuentre las fotos de este invierno, las subiré para que se vea la diferencia.

PS: Wenn ich die CD mit dem Fotos vom Winter finde, dann mach ich einen nachträglichen Eintrag, damit der Unterschied deutlich wird.

Dieser Beitrag wurde unter en camino, fauna, flora, fotos, frühling, landschaft, paisaje, primavera, unterwegs abgelegt und mit , , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

2 Antworten zu 1 ausflug in 9 akten // 1 excursión en 9 actos (1)

  1. carzum sagt:

    Me apunto la ruta, Andrea, yo tampoco lo conozco, pero tiene muy buena pinta 😉

Schreibe einen Kommentar zu carzum Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert