Évora, zweiter Versuch _ Teil II
(de) Der Weg vom Bahnhof in die Altstadt von Évora führte mich über den Rossio de Sao Brás durch das Stadttor Puerta do Rossio. Und dann bin ich sofort im Stadtpark hängen geblieben, der sich an der Stadtmauer entlang bis zur Puerta do Raimundo zieht.
(es) El camino desde la estación hasta el casco antiguo de Évora me llevó por el Rossio de Sao Brás y la Puerta do Rossio. Me quedé inmediatamente atrapado en el parque de la ciudad, que se extiende a lo largo de la muralla hasta la Puerta do Raimundo.
Rossio do Sao Brás
Stadtpark /Parque de la ciudad
(de) Im Stadtpark ist mir eine Kuppel aufgefallen unter der ein paar kleine Kegel stehen. Neugierig hab ich den Text auf den Schild gelesen. Hier sollen Samen von Bäumen wachsen (Kampferbaum (Cinnamomum camphora und Ilex Rotunda, Kurogane-Stechpalme) die den Atombombenabwurf über Hiroshima 1945 überlebt haben. Ich hab „sollen“ geschrieben, denn laut Tafel wachsen sie seit 2018 hier und ihr seht selbst, dass in den sieben
(es) En el parque municipal me llamó la atención una cúpula bajo la cual hay unos conos pequeños. Curioso, leí el texto del cartel. Aquí deben crecer semillas de árboles (árbol de alcanfor (Cinnamomum camphora) e Ilex Rotunda, acebo Kurogane) que sobrevivieron al bombardeo atómico sobre Hiroshima en 1945. He escrito «deberían» porque, según el cartel, llevan creciendo aquí desde 2018 y, como podéis ver, en estos siete años no ha pasado gran cosa. Pero la esperanza es lo último que se pierde.
(de) Zu meiner Überraschung gibt es in dem Park auch ein kleines Labyrinth, genauer gesagt einen kleinen aus Backstein gebauten Irrgarten. Zu klein, um sich wirklich zu verlieren. Aber eine nette Einladung.
(es) Para mi sorpresa, en el parque también hay un pequeño laberinto construido con ladrillos, no univiario y demasiado pequeño para perderse realmente, pero una bonita invitación.
(de) Évora ist nicht so wie Lugo, die Mauer ist zwar sehr präsent und ich glaube auch fast vollständig, aber man kann nicht auf ihr entlanglaufen. Ich meine so einmal ganz um die Altstadt. Es gibt Abschnitte, so wie hier, wo man dieses Gefühl von innerhalb und außerhalb bekommt, und an anderer Stelle führen Gassen und Straßen nah an der Mauer entlang, und außerhalb verteilt ein Ring den Verkehr, der aus allen Richtungen nach Évora kommt.
(de) Évora no es como Lugo, la muralla está muy presente y creo que casi completa, pero no se puede andar a lo largo de ella. Me refiero a dar toda la vuelta al casco antiguo. Hay tramos, como aquí, en los que se tiene esa sensación de dentro y fuera, y en otros lugares hay callejuelas y calles que discurren cerca de la muralla, y en el exterior hay una circunvalación que distribuye el tráfico que llega a Évora desde todas las direcciones.
(de) Es geht noch weiter. Der Tag lag ja noch vor mir, aber ich merkte jetzt schon, dass ich innerlich damit beschäftigt war, mein Bild von Évora zu überarbeiten.
(es) Aún hay más. El día quedó por delante. Pero notaba que interiormente estaba ocupada revisando mi imagen de Évora.
































