Xunqueira de Ambía _ 1678 _ textil

Devanando / Entwickelnderweise _ 01

 

(es) La gente que tejemos estamos más que acostumbradas a ir con la misma agilidad de izquierda a derecha, que en dirección contraria. Y nos pasamos una cuarta parte del tiempo haciendo y deshaciendo ovillos, enrollando y desenrollando hilos varios en las canillas….

Ha pasado tanto en estos ultimos días, he visto, he oido, he aprendido y descubierto tantas cosas que me gustaría compartir con vosotros, y justamente por ello he tenido tan poco tiempo para actualizar el blog, que he decidido HOY desenrollar el hilo del tiempo y con él el de los descubrimientos, hasta encontrar el cabo en el que podemos anudar el hilo que dejé suelto.

(de) Als WeberInnen sind wir es gewohnt, mit der gleichen Geschicklichkeit von links nach rechts zu arbeiten, wie in die umgekehrte Richtung. Und ein gutes Viertel unserer Zeit verbringen wir damit, Knäule zu formen und sie wieder aufzulösen, unterschiedliche Fadenkombinationen auf die Pinnen oder von ihnen abzuwickeln.

Es es so viel passiert, ich habe so vieles gesehen, gelernt, entdeckt und erzählt bekommen, was ich gerne mit euch teilen möchte, und gerade deswegen war so wenig Zeit zum Schreiben da, dass ich beschlossen habe, HEUTE den Faden der Zeit und mit ihm den der Entdeckungen, die ich gemacht habe, wieder abzuwickeln, bis ich den Faden finde, an den ich anknüpfen kann.

(es) Punto de partida de este viaje al pasado próximo es el estado actual en el  KUKUmobil, que me ha aguardado pacientemente mientras andaba por tierras lucenses. Ayer volví a coger la canilla. El trabajo sigue…..

(de) Ausgangspunkt für diese Reise in die nahe Vergangenheit ist der Satus quo im KUKUMobil, das so geduldig auf meine Rückkehr gewartet hat. Gestern habe ich die Gobelinpinnen wieder in die Hand genommen……

 

 

 

 

 

(es) Se nota el final del verano, como si el sol hubiera mirado el calendario y decidido que septiembre ya no toca pleno rendimiento. Los días se acortan notablemente, mosquitos y veraneantes parecen haber salido en estampida conjunta, el pueblo se ha vuelto casi silencioso, volviendo a su ritmo habitual cuando no tocan vacaciones.

(de) Das Ende des Sommers macht sich bemerkbar, so, als ob die Sonne in den Kalender geschaut und entschieden hätte, dass September nur noch Teilzeit angesagt ist. Die tage werden spürbar kürzer. Während der letzten beiden Stunden meiner Arbeitsschicht muss ich das Licht im KUKUmobil schon anmachen. Die scharen von Mücken und Sommergästen scheinen gemeinsam aufgebrochen zu sein. Das Dorf ist still geworden und findet so langsam wieder in den Rhythmus zurück, den es lebt, wenn keine Ferien sind.

 

 

 

 

Dieser Beitrag wurde unter arte, kukumobil, kunst, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teppiche, textil abgelegt und mit , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert