Sevilla _ 2527 _ Bäume

Bäume / Árboles

 

(de) Wenn man im Mai über den Baumbestand von Sevilla redet, dann sind das dieJacarandas. Ganze Strassenzüge färben sich violett, und das sehr intensiv, weil die Bäume noch kaum Laub besitzen und die üppigen Blütenstauden dadurch noch stärker wirken.

(es) Cuando se habla de los árboles de Sevilla en mayo, se habla de las jacarandas. Calles enteras se tiñen de un vibrante color púrpura, ya que los árboles apenas tienen hojas, lo que hace que las exuberantes plantas en flor resulten aún más llamativas.

 

 

 

(de) Aber in Sevilla, wie in vielen anderen Städten, gibt es natürlich einen sehr vielfältigen Baumbestand und der wird in einem Verzeichnis aller Stadtbäume zusammengefasst. Da ich so begeistert war von den großen Ficus, die an vielen Stellen in Sevilla wachsen, und mir gleichzeitig so meine Gedanken gemacht habe darüber, wie das Stadtgrün hier den heissen Sommer überlebt, hab ich mal nachgeschaut, und nicht nur das normale Verzeichnis gefunden (das übrigens eine sehr interessanten Stadtplanansicht ergibt)……

(es) Pero en Sevilla, como en muchas otras ciudades, existe, por supuesto, una población arbórea muy diversa, y esta se recoge en un registro de todos los árboles de la ciudad. Dado que me impresionaron tanto los grandes ficus que crecen en muchos lugares de Sevilla, y al mismo tiempo me preguntaba cómo sobrevive la vegetación de la ciudad al caluroso verano, eché un vistazo y encontré no solo el registro habitual (que, por cierto, ofrece una vista muy interesante del mapa de la ciudad)…

 

 

 

(de) ….. sondern auch das Verzeichnis besonderer Bäume in Sevilla. Auf insgesamt 166 Seiten gibt es Auskunft über die Herkunft, den Standort und die Geschichte der Bäume. Da gibt es noch einiges zu entdecken für mich….

(es) ….. pero también el directorio de árboles singulares de Sevilla. Un total de 166 páginas ofrecen información sobre el origen, la ubicación y la historia de los árboles. Todavía me queda mucho por descubrir allí….

 

 

 

(de) Aber einige von denen, die ich bereits bestaunt habe, kann ich euch zeigen. Zugegebenermassen zuallererst besagte Ficus, mit den weit ausladenden Kronen, den Luft- und den Brettwurzeln…..

(es) Pero puedo mostraros algunos de los que ya he podido admirar. Ciertamente, en primer lugar, el ficus mencionado anteriormente, con sus copas extendidas, raíces aéreas y de contrafuerte…

 

Los FICUS

 

 

 

 

 

(de) Nicht alle Ficus überleben. Nicht alle Ficus werden leben gelassen. Da ihre Wurzeln sich sehr mächtig und sehr weit ausweiten, stellen sie oft eine Gefahr für Gebäudefundamente, Böden und Leitungen dar.

Das berühmte Ficus-Exemplar in Triana (Sevilla) befand sich im Innenhof der Kirche San Jacinto. Der über 100 Jahre alte Baum musste im August 2025 endgültig entfernt werden, nachdem er nach einer heftigen Beschneidung im Jahr 2022 trotz Rettungsversuchen eingegangen war. Der imposante Ficus macrophylla wurde 1913 vermutlich von Dominikanermönchen gepflanzt, die aus Puerto Rico kamen. Er galt über ein Jahrhundert lang als Wahrzeichen des Viertels. Im August 2022 begann das Ayuntamiento de Sevilla (die Stadtverwaltung) mit einer drastischen Beschneidung aus Sicherheitsgründen. Nach massiven Protesten und gerichtlichen Eingriffen wurde der Eingriff zunächst gestoppt.Der Baum erholte sich nicht mehr, litt unter Pilzen und Trockenheit. Im Jahr 2024 wurde sein Tod amtlich bestätigt und die restliche Fällung durchgeführt. Die endgültige Beseitigung der letzten verbliebenen Überreste und Wurzeln fand im August 2025 statt. Ein weiterer historischer Ficus in Triana (auf der Plaza de Santa Ana) wurde Ende 2025 durch einen Blitzeinschlag schwer beschädigt.

 

(es) No todos los ficus sobreviven. No a todos los ficus se les permite vivir. Debido a que sus raíces se extienden con tanta fuerza y ​​amplitud, a menudo representan un peligro para los cimientos de los edificios, los suelos y las líneas de servicios públicos.

El famoso ficus de Triana (Sevilla) se encontraba en el patio de la Iglesia de San Jacinto. Este árbol centenario tuvo que ser retirado definitivamente en agosto de 2025 tras morir a causa de una poda severa en 2022, a pesar de los intentos por salvarlo. Se presume que el imponente Ficus macrophylla fue plantado en 1913 por monjes dominicos procedentes de Puerto Rico. Durante más de un siglo, fue considerado un símbolo del barrio. En agosto de 2022, el Ayuntamiento de Sevilla inició una poda drástica por motivos de seguridad. Tras numerosas protestas e intervención legal, la poda se detuvo inicialmente. El árbol nunca se recuperó, sufriendo infecciones fúngicas y sequía. En 2024, se confirmó oficialmente su muerte y se procedió a la tala del resto. La retirada definitiva de los últimos restos y raíces tuvo lugar en agosto de 2025. Otro ficus histórico en Triana (en la Plaza de Santa Ana) resultó gravemente dañado por un rayo a finales de 2025.

 

 

 

 

 

El OMBÚ

 

(de) Der Ombú-Baum gelangte vor 500 Jahren dank der Familie Kolumbus in die Kartause von Sevilla. Hernando Kolumbus, der Sohn des Admirals, hatte ein Arboretum mit Samen vom amerikanischen Kontinent angelegt und diese nach dem Tod seines Vaters den Mönchen des Kartause-Klosters vermacht, da er zeitweise dort lebte während er sich auf seine Reise nach Amerika vorbereitete. Dieser Ombú ist vermutlich das erste europäische Exemplar dieser Art. Der Baum wurde bereits 1529 an seinem Wohnsitz in Sevilla gepflanzt.

Vor etwas mehr als 30 Jahren wäre der Baum fast Opfer von Restaurierungsarbeiten geworden, die damals von der andalusischen Regierung durchgeführt wurden. „Derjenige, der 1992 im Auftrag der Regionalregierung die Gärten von Cartuja restaurierte, füllte alle Hohlräume im Ombú-Baum, die unter der hohen Luftfeuchtigkeit litten, mit einer veralteten Methode: Er injizierte Polyurethanschaum. Dabei konsultierte er niemanden. Als wir Techniker der Expo den Baum sahen und feststellten, dass er kurz davor war einzugehen, entfernten wir den Polyurethanschaum umgehend“, erzählt Ricardo Librero, der während der Expo 1992 als Techniker im Aufforstungsprogramm der Isla de la Cartuja arbeitete.

 

(es) El Ombú llegó hace 500 años a la Cartuja de Sevilla de la mano de la familia de Colón. El hijo del Almirante, Hernando Colón, que lo había plantado en su arboreto con semillas del continente americano, donó algunas semillas de ombú a los frailes del monasterio de la Cartuja cuando su padre falleció. Lo hizo porque Cristóbal Colón había pasado temporadas de su vida en este apacible cenobio preparando sus viajes a América. Así pues, el ombú de la Cartuja puede ser el primer ejemplar europeo de esta especie. El ombú de Colón ya estaba plantado en su casa de Sevilla en 1529.

El árbol estuvo a punto de morir hace algo más de 30 años cuando se sometió a una restauración mal planteada por encargo de la administración andaluza. „Quien restauró en 1992 para la Junta los jardines de la Cartuja, territorio de la Junta, llenó todas las oquedades que sufría el ombú por exceso de humedad con una técnica en desuso: meterle espuma de poliuretano. No consultaron a nadie. Cuando los técnicos de la Expo vimos lo que se había hecho y que el árbol estaba a punto de morir, retiraron rápidamente la espuma de poliuretano“, relata Ricardo Librero, que trabajó como técnico en el Programa de Forestación y Jardinería de la isla de la Cartuja para la Expo92.

 

 

 

(de) Was es für mich unter anderem noch anzusehen gibt, das ist dieser riesige ca. 1500 Jahre alte Kaktus, der anläßlich der Expo 92 mit einem enormen Aufwand nach Sevilla gebracht wurde.

Im Dezember 1991 begannen die Arbeiten zur Ausgrabung und Umsiedlung des Kaktus, was in der Region für großes Aufsehen sorgte und die Meinungen spaltete: Die einen waren stolz darauf, dass ein Stück ihres kulturellen Erbes ihr Land auf einer Weltausstellung repräsentieren würde, die anderen sahen darin einen Umweltskandal. Die Kontroverse hatte jedoch letztendlich ihren Sinn: Der mexikanische Kongress erklärte das Gebiet zum „Cardones-Schutzgebiet“ und stellte es damit unter Schutz und machte es zu einem Touristenziel.

Die Umsiedlung des Saguaros gestaltete sich aufgrund des schwierigen Geländes und der Größe der Pflanze äußerst schwierig. Sie wurde mitsamt ihren 10 Meter langen Wurzeln ausgegraben (Saguaros haben zwar flache Wurzeln, die können sich aber bis zu 30 Meter weit ausbreiten). Für den Transport wurde ein speziell angefertigter Käfig gebaut, der mehrere Kräne und einen 30-rädrigen Tieflader erforderte, der sich sogar im Sand festfuhr. Umweltschützer boykottierten die Aktion, und die Verzögerungen nahmen so große Ausmaße an, dass eine Alternative gefunden werden musste, um die rechtzeitige Ankunft in Sevilla zur Einweihung am 20. April sicherzustellen. Ein russisches Flugzeug wartete in Hermosillo, Sonora, und flog nach einer finanziellen Einigung am 23. März 1992 nach Sevilla.

 

(es) Lo que, entre otros, aún me queda por ver es este enorme cactus, de aproximadamente 1500 años de antigüedad, que fue traído a Sevilla con un esfuerzo enorme para la Expo 92.

En diciembre de 1991 empezaron las tareas para su extracción y traslado, algo que levantó mucha expectación en la zona y la división de opiniones entre los que sentían orgullo porque un pedacito de ellos iba a representar a su país en una exposición universal y los que vieron aquello como un atentado ecologista. La polémica sirvió para algo y el congreso mexicano declarara la zona como „Santuario de los Cardones“, gracias a lo cual, la zona está protegida desde entonces, convirtiéndose en un lugar turístico.

El traslado fue una odisea por lo complicado del terreno y el tamaño de la planta. Se extrajo con sus 10 metros de raíces (los sahuaros tienen raíces poco profundas pero se extienden en un radio que puede llegar a alcanzar los 30 metros), se construyó una especie de jaula a medida para trasladarlo y fueron necesarias varias grúas, un trailer de 30 ruedas que llegó a quedarse atrapado en la arena, fue boicoteado por los ecologistas y el retraso se iba acumulando hasta tal punto, que hubo que buscar una alternativa por miedo a no llegar a tiempo a Sevilla para la inauguración el 20 de abril. En Hermosillo, Sonora había un avión ruso que tras llegar a un acuerdo económico realizó el vuelo a Sevilla adonde llegó el 23 de marzo de 1992.

 

 

 

 

 

 

Dieser Beitrag wurde unter ciudad, flora, link, medio ambiente, Stadt, Umwelt abgelegt und mit , , , , , , , , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert