Nos interstícions
(es) Estamos a más de la mitad de la exposición. El espacio entre el antiguo molino y la casa de turbinas y la actual „Isla de los Museos“ es perfecto para mis tapices. El revestimiento de las paredes me recuerda a la urdimbre de un telar, y colgarlas es facilísimo porque hay listones por todas partes donde puedo fijar las piezas. Es relativamente fresco, al menos con sombra, y tranquilo, así que puedo trabajar mientras catiendo la exposición. Esas son las ventajas.
(de) Es ist Halbzeit bei der Ausstellung. Der Zwischenraum zwischen dem ehemaligen Mahlwerk und Turbinenhaus und der heutigen „Museumsinsel“ passt wunderbar zu meinen Teppichen. Die Wandverkleidung erinnert mich an die Kette am Webstuhl und die Hängung ist superleicht, weil es überall Leisten geht, an denen ich die Arbeiten aufknüpfen kann. Es ist relativ kühl, zumindest schattig dort und ruhig, sodass ich während der Betreuung der Ausstellung arbeiten kann. Das sind die Vorteile.
(es) La desventaja es que estos espacios no están necesariamente equipados para exposiciones, al menos no en cuanto a iluminación; que la gente de aquí no está familiarizada con ellos como espacio expositivo; y el horario extendido entre semana (mientras que A Moagem normalmente solo abre de viernes a domingo) no parece haber tenido mucho éxito entre el público. Esta es, en general, la desventaja de las exposiciones temporales que no se anuncian en la programación cultural oficial.
(de) Der Nachteil ist, dass diese Räumlichkeiten nicht unbedingt für Ausstellungen ausgerüstet sind, zumindest, was die Beleuchtung betrifft, dass sie den Menschen hier als Ausstellungsraum nicht unbedingt vertraut sind, auch die erweiterten Öffnungszeiten über die ganze Woche hinweg (während A Moagem normalerweise nur Freitag bis Sonntag öffnet) scheinen nicht bis in die Bevölkerung vorgedrungen zu sein. Das ist ganz allgemein der Nachteil bei POP-UP-Ausstellungen, die nicht im offiziellen Kulturprogramm beworben werden.
(es) Pero estoy muy satisfecha. Se ve bien. Y fue una experiencia divertida para mí, porque durante el primer fin de semana de la exposición, se celebraron varios conciertos en la „Isla de los Museos“ como parte del festival de la juventud. Ahora, para ir al baño desde allí, hay que atravesar la exposición. También se podría decir al revés: la exposición ocupa el vestíbulo del baño. La verdad es que esto atrajo a mucha gente a la exposición, pero si se fijaron en ella es otra cuestión. Algunos aprovecharon la cola que se formó para echar un vistazo; otros, creo, me vieron más como la mujer de limpieza de baños que tejía, preguntando por el camino, el interruptor de la luz y un nuevo rollo de papel higiénico. Es una experiencia completamente diferente y bastante divertida.
(de) Aber ich bin sehr zufrieden. Es sieht gut aus. Und es hat mir eine witzige Erfahrung gebracht, denn während des ersten Ausstellungswochenende fanden auf der „Museumsinsel“ im Rahmen des Jugendfestivals einige Konzerte statt. NUN muss man, um von dort zur Toilette zu gelangen, durch die Ausstellung. Man könnt auch andersherum sagen, die Ausstellung bespielt den Toilettenvorraum. Tatsache ist, dass dadurch viele Menschen in der Ausstellung waren, ob sie diese allerdings wahrgenommen haben, ist eine andere Frage. Einige haben die Zeit des Schlagestehens genutzt und sich umgeschaut, andere haben mich, glaube ich, eher als webende Klofrau gesehen, nach dem Weg, dem Lichtschalter und ’ner neuen Rolle Klopapier gefragt.. Das ist doch mal eine ganz andere und durchaus witzige Erfahrung.
Ein Rundgang