Tomar _ 2072 _ wanderung

It is all about water _ IV

 

(es) Por supuesto, ha habido ya alguna que otra exploración, tres largas caminatas para ser preciso, que, como verás, siempre se centran, de alguna manera, alrededor o a lo largo del agua.

Este, en realidad, iba a ser un paseo corto, circular, de unos 3 kilómetros, que se puede completar en menos de una hora. Un paseo de domingo por la mañana, por así decirlo. Quería estar de vuelta en mi „lugar de trabajo“ en Moagem por la tarde, después de la pausa para comer. Pero como ocurre cuando se sigue los ríos -a no ser que te dirijas al nacimiento, que está cerca-, te llevan otro tramo más para allá, y otro, y otro….

Pero de esta tentación no era consciente cuando inicié la caminata. Yo quería recorrer el pequeño sendero circular, nada más. Un poco de ejercicio siempre viene bien. Coincide con el Camino de Santiago, comienza en la antigua hilandería y discurre a ambos lados del canal hasta el azud donde se desviaba el agua del Nabão para la fábrica.

 

(de) Klar hat es auch schon die ein oder andere Erkundung gegeben, genau gesagt drei lange Wanderungen, bei denen es, das werdet ihr sehen, in irgendeiner Weise immer um das Wasser oder am Wasser entlang geht.

Diese hier sollte eigentlich eine kurze sein, ein Rundwanderweg von ca. 3 km, der eigentlich in einer knappen Stunde zu schaffen ist. Sonntagmorgenspaziergang, sozusagen. Ich wollte am Nachmittag, nach der Mittagspause, wieder an meinem „Arbeitsplatz“ in der Moagem sein. Aber wie das so ist, wenn man Flüssen folgt – außer man geht Richtung Quelle und die ist nah – dann geht es immer weiter, noch ein Stück, und noch eins….

Aber dieser Versuchung war ich mir nicht bewußt, als ich loslief. Ich wollte nur und „mal eben“ den Rundwanderweg laufen. Der fällt mit dem Jakobsweg zusammen, beginnt an der ehemaligen Spinnerei und verläuft an beiden Seiten des Kanals bis zum Wehr, an dem das Wasser aus dem Nabão für die Fabrik abgezweigt wurde.

 

 

 

 

(de) Das Gelände der ehemaligen Spinnerei ist abgesperrt, das Gebäude nicht mehr als eine Ruine.

(es) El areal de la antigua hilandería ha sido vallado y el edificio no es más que una ruina.

 

 

 

 

 

 

(es) Pero se trata del canal que tiende el hilo azul. De camino de ida, decidí recorrerlo por el lado izquierdo.

(de) Aber es geht ja um den Kanal, der den blauen Faden legt. Ich habe mich auf dem Hinweg entschieden, ihn auf der linken Seite zu gehen.

 

 

 

 

(es) De vez en cuando se encuentran puntos, donde el agua se desvía del canal y se utiliza para regar las tierras de cultivo. El sistema de riego ya no está en las mejores condiciones, pero donde todavía hay gente cultivando sus huertos, todo parece seguir funcionando bien.

(de) Immer wieder finden sich hier Stellen, an denen das Wasser aus dem Kanal abgezweigt wird und auch zur Bewässerung der landwirtschaftlich genutzten Flächen genutzt wird. Das Bewässerungssystem ist zwar auch schon nicht mehr im besten Zustand, aber dort, wo es noch Menschen gibt, die ihren Garten bewirtschaften, scheine alles noch gut zu funktionieren.

 

 

 

 

(es) Si se ha decidido como yo, el río queda a la izquierda y a la derecha el sendero conduce a lo largo de un muro de piedra de unos 5 metros de altura, detrás del cual se encuentra el canal.

(de) Wenn man sich dann so entschieden hat wie ich, liegt der Fluß auf der linken Seite und rechts führt der Weg an einer ca 5 m hohen Steinmauer entlang, hinter der der Kanal liegt.

 

 

 

 

 

Der Wehr / El azud

 

 

 

 

(es) Todo es muy idílico hasta este punto. Aquí me esperaba una pequeña gota de amargura. Menos mal, que solo era una gotita. Una lástima.

(de) Bis hierher alles sehr idyllisch. Dann kommt ein kleiner Wermutstropfen. Aber es war wirklich nur ein Tropfen. Trotzdem schade.

 

 

 

 

(en) Sí,  aquí es donde debería haber dado la vuelta. Pero había esta señal. Y de alguna manera todavía era temprano, y era tan hermoso y… en fin, iba a lo largo del río, y de todos modos…..

(de) Ja, und hier hätte ich eigentlich umkehren sollen. Aber dann stand da dieses Schild. Und irgendwie war es noch früh, und es war so schön und naja, es ging am Fluß lang, und überhaupt…..

 

 

 

 

 

 

(es) Y mereció la pena. Es increíblemente hermoso caminar por este estrecho sendero a orillas del Nabão. Pero también entiendo por qué se indica al principio que este tramo del Camino de Santiago sólo es accesible en verano, y por qué haya una opción „lluvia“ por el interior.

(de) Und es hat sich auch gelohnt. So unglaublich schön, auf diesem schmalen Trampelpfad am Ufer des Nabão entlangzuwandern. Aber ich kann auch nachvollziehen, dass ganz zu Beginn darauf hingewiesen wird, dass dieser Abschnitt des Jakobswegs nur im Sommer begehbar ist, und es eine Regenvariante gibt.

 

 

 

 

 

 

(es) Aquí podría/debería haber dado la vuelta, pero entonces había otra señal con una ruta de senderismo que se suponía que llevaba a lo largo del Ribeiro do Casais, el afluente del Nabão, que ahora estaba completamente seco. Ah, y de nuevo la tentación de añadir otro tramo, y de nuevo sucumbí……..

(de) So, hier hätte ich umkehren können/sollen, aber dann war da schon wieder so ein Schild mit einem Wanderweg, der den Ribeiro do Casais entlang führen sollte, dem Zufluss des Nabão , der jetzt allerdings vollkommen trocken war. Hach, und wieder die Versuchung, noch ein Stück anzuhängen, und wieder bin ich ihr erlegen……..

 

 

 

 

 

 

 

 

(es) En algún momento me di la vuelta. No sé si había perdido el camino correcto, pero después de una hora y media de caminar por un bosque ciertamente muy hermoso, tuve la sensación de que esto iba a seguir así para siempre y sentí que debía volver a Tomar en algún momento.

(de) Irgendwann bin ich dann doch umgekehrt. Ich weiss nicht, ob ich den richtigen Weg verloren hatte, aber nach eineinhalb Stunden Wanderung durch einen zugegebenermassen sehr schönen Wald hatte ich das Gefühl, es würde endlos so weitergehen und es regte sich doch das Gewissen in mir, irgendwann wieder in Tomar sein zu sollen/wollen.

 

 

 

(es) Sólo hice un último pequeño desvío: en lugar de volver a Tomar por el puente de Peniche, caminé un poco más por el Camino de Santiago, sólo por curiosidad.

Primero pasó por debajo de la autopista y luego …. bueno, entonces pensé, qué pena: otro vertedero. Una de esas cosas que no puedo entender, que alguien se tome la molestia de cargar su camioneta con basura y en vez de llevarla al centro de reciclaje, conduzca hasta el campo para tirarlo todo aquí. Pero desgraciadamente esto también pasa de vez en cuando _ lo que por supuesto no lo hace mejor.

 

(de) Nur einen kleinen Abstecher habe ich noch gemacht: Statt an der Brücke von Peniche wieder nach Tomar zurück zu laufen bin ich och ein kleines Stück weiter auf dem Jakobsweg gegangen, nur so, aus Neugier.

Der führte zuerst unter der Autobahn durch und dann …. naja, dann dachte ich erst, wie blöd: noch ein Wermutstropfen. Eine dieser mir unverständlichen Aktionen, dass jemand sich die Mühe macht, seinen Pickup mit Müll zu beladen und statt ihn zum Rycyclinghof zu fahren fährt er in die Landschaft um hier alles abzukippen. Aber auch das gibt es leider immer mal wieder _ was es natürlich nicht besser macht.

 

 

 

 

 

 

 

(es) Pero luego caminé un poco más y encontré un pequeño lugar de ensueño. Un azud con sombra…… y vi mi primer martín pescador, que pasó disparado por delante de mí saliendo de la sombra y que sólo reconocí por su plumaje turquesa brillante cuando salió al sol y se giró ligeramente. Qué regalo.

(de) Aber dann bin ich noch ein Stück weiter gelaufen und habe einen kleinen Traumort gefunden. Einen Wehr mit Schatten…… und habe meinen ersten Eisvogel gesehen, der aus dem Schatten heraus an mir vorbei schoss und den ich erst, als er in die Sonne kam und sich leicht drehte an seinem türkis aufblitzenden Gefieder erkannt habe. Was für ein Geschenk.

 

 

 

 

 

 

 

 

(de) Das war definitiv mein „turning-point“. Schliessslich war ich schon drei Stunden unterwegs und musste noch zurück. Aber gleichzeitig wußte ich auch, dass ich noch einmal wiederkommen würde, um dem Fluß zu folgen…..

(es) Ese fue definitivamente mi punto de vueta. Después de todo, ya llevaba tres horas de caminata y aún tenía que llegar a Tomar. Pero al mismo tiempo sabía que volvería otro día, para seguir al río…..

 

 

 

 

(de) Der Rückweg führte mich über dem Kanal nach Tomar zurück / (es) El camino de vuelta me llevo por encima del canal a Tomar.

 

 

(es) Menos mal que había salido muy temprano. Así que llegué a A Moagem justo al final de la pausa del almuerzo y pude seguir con mi «trabajo de restauración».

(de) Nur gut, dass ich mich früh auf den Weg gemacht habe. So ka ich tatsächlich rechtzeitig zum Ende der Mittagspause in A Moagem an und konnte mich zufrieden an meine „Restaurationsarbeit“ setzen.

 

 

 

 

 

Dieser Beitrag wurde unter architektur, arquitectura, en camino, flora, industriedenkmal, landschaft, paisaje, unterwegs abgelegt und mit , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert