de sábado en sábado // von einem samstag zum nächsten (1)

Creo que ya lo había comentado, lo selectiva que es la percepción.  Cuando me quedé embarazada, sólo veía tripas prietas y redondas; cuando me teñí el pelo la primera vez de balco, la mirada sobre la ccabeza de la gente en el metro saltaba de blanco en blanco sin pisar suelo; cuando nació la idea de venirnos a vivir a la Montaña Palentina, oímos en la radio todos los días alguna noticia vinculada con este territorio; cuando nos compramos a Wotan, las calles se llenaban de Volvos; cuando Lea sabía, que se iba a ir a Noruega, nos topamos por todos los lados con algo noruego; y ahora que buscamos casa………

Ich glaub ich hab schon mal laut darüber nachgedacht, wie wählerisch unsere Wahrnehmung ist. Als ich wusste, dass ich schwanger war, sah ich nur noch kugelige Bäuche; als ich mir das erste mal die Haare weiss färbte, sprang mein Blick im U-Bahn-Wagen von einem weissen Kopf zum nächsten, ohne den Boden zu berühren; als bei uns die Entscheidung reifte, in den Norden zu ziehen, hörten wir jeden Tag irgendeine Nachricht im Radio, die mit dieser Gegend zu tun hatte; als wir Wotan kauften, füllten sich die Strassen mit Volvos; als Lea wusste, dass sie nach Norwegen gehen würde, stiessen wir überall auf etwas Norwegisches; jetzt, wo wir eine feste Bleibe suchen…..

Tja, jetzt wo wir eine feste Bleibe suchen, sind wir auf eine der Schwierigkeiten gestossen, die einen Neuanfang so kompliziert machen: während wir davon träumen, einen Ort zu finden, an dem wir unser Projekt verwirklichen können,  wo wir leben, schaffen, teilen, lehren und lernen können, liegt unser Blick auf der Lauer: jede Ruine, jedes Gebäude, jede Steinansammlung wird auf ihr Geeignetsein überprüft; gleich welcher ursprünglichen Bestimmung die Gebäube auch zugedacht waren, wird vor dem inneren Auge geschoben, gerückt, etwas hineingesehen in leere Hüllen…

Pues, ahora que buscamos un sitio dónde quedarnos, hemos tropezado con una de las dificultades que pone a prueba la ganas de comenzar una nueva vida en un nuevo entorno vital: mientras soñamos con un lugar, donde poder materializar nuestro proyecto, donde poder vivir, crear, compartir, enseñar y aprender, nuestra mirada está al acecho: cada ruina, cada edificio, cada acumulación de piedras se analiza para saber si serviría o no; no importa el uso orignial del edificio, nuestros ojos empujan aquí, quitan allá, e intentan llenar los esceletos arquitectónicos con vida….

.

.

Yo ya no puedo remediarlo. El sábado pasado hicimos una maravillosa excursión al Cañon de la Horadada, cerca de Puentetoma. No lo conocía aun, así que me apetecía mucho. Ibamos con amigos, el bizcocho en la mochilla de picnic a disfrutar del tiempo, del paisaje y de la buena companía…..

Ich kann einfach nicht anders. Vergangenen Samstag haben wir einen wunderbaren Nachmittagsausflug gemacht, zum Cañon de la Horadada, ganz in der Nähe von Puentetoma. Alle Freunde hatten mir diese kleine Wanderung schon empfohlen, bisher hatte sich aber die Gelegenheit nicht ergeben. Bis vergangenen Freitag, eben. Mit Freunden und dem Kuchen im Rucksack machten wir uns auf den Weg, um das gute Wetter, die Landschaft und die Gesellschaft zu geniessen……

.

Dabei stösst man dann manchmal auch auf solche Ensembles.  Nur gut, dass uns nicht nur der Weg versperrt, sondern auch ein anderer gewiesen wurde. Kein Platz für Unentschlossenheit. Mit den Jahren versuche ich meine Mitmenschen zu verstehen, ihre Gedankengänge und Gefühlspfade nachzuvollziehen. Ich stelle mir vor, wie müde jemand sein muss, immer wieder zu sagen „dass der Weg nicht hier sondern dort lang geht“, um sich genötigt zu fühlen, diese Verbotsbarrikade aufzubauen. Es fällt mir schwer, zu verstehen, aber ich versuch es immerhin.

A veces se tropieza uno con algo como esto. Menos mal que no sólo se prohibe el paso, sino que también se indica por dónde hay que seguir. No hay lugar para indecisiones. Con el paso de los años intento entender a la gente, entender los caminos de sus pensamintos y las sendas de sus sentimientos.  Me imagino  alguien cansado de explicar que „por aquí no es“, para verse impulsado a colocar estabarricada prohibitiva. Me cuensta entender, pero lo intento.

.

Luego te das cuenta que no es fruto de la desesperación de un particular. Es…… un maravilloso esceleto arquitectónico que mi mente enseguida empezó a llenar de contenido……

Dann  hab ich festgestellt, dass es nicht der verzweifelte Versuch ist, einen Privatbereich zu wahren. Es ist schlicht und einfach……. eine leere Hülle in die meine Augenund mein Geist natürlich sofort alles mögliche hineingesehen haben.

.

.

La central eléctirca…. y todo lo que podría ser….. // das Elektrizitätswerk……und alles, was es sein könnte

.

.

Nun, das Picknick war wunderbar, der Kuchen hat gut geschmeckt und die Unterhaltung war anregend. Der Nachmittag plätscherte gemütlich dahin wir das Wasser im Pisuerga.// Bueno, hemos disfrutado el picnic, el bizcocho había salido muy rico y la conversación amena. La tarde pasó murmurando plácidamente como el agua del Pisuerga.

Dieser Beitrag wurde unter en camino, fotos, landschaft, paisaje, unterwegs abgelegt und mit , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

1 Antwort zu de sábado en sábado // von einem samstag zum nächsten (1)

  1. carzum sagt:

    Me encanta el lugar, Andrea, es de mis favoritos. Y, sí, yo también me he imaginado alguna vez que otra cómo sería vivir o incluso trabajar allí. Un auténtico paraíso. Suerte con la búsqueda!. Abrazos 😉

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert