En recuerdo a „Isidro“ nuestro Fiat Tipo, con el que hicimos los primeros viajes a estas tierras norteñas. Se llamaba así, porque la compañera de trabajo de Juanjo que nos lo vendió tenía por costumbre bautizar los objetos utilitarios de su vida cotidiana según el santoral.
Me trajo suerte, porque aprobé el carnet de conducir a la primera el día de San Isidro de hace dos años.
In Erinnerung an „Isidro“, unseren Fiat Tipo, mit dem wir die ersten Reisen in den Norden unternommen haben. Den Namen hatte der dem Umstand zu verdanken, dass Juanjos Arbeitskollegin , die ihn uns verkaufte, gewohnheitsmässig die Gebrauchsartikel ihres Lebensumfelds nach dem Heiligenkalender benannte.
Er hat mir Glück gebracht. Am Tag des Heiligen Isidro vor zwei Jahren habe ich meine Fahrprüfung bestanden.
.
.
San Isidro ist der Schutzheilige von Madrid, seiner Geburtsstadt, und wird dort jeden 15. Mai tüchtig gefeiert. Das heisst Konzerte und Strassentheater, aber auch Kirmes und Prozession, und vor allem drei Wochen, während derer es jeden Nachmittag Stierkampf gibt.
Während unserer Zeit in Madrid haben wir fleissig mitgefeiert, haben mal Picknick auf der Pradera de San Isidro gemacht, von dem gesegneten Wasser getrunken und danach ganz schnell Zuckerwatte gegessen, haben das ein oder andere Konzert gehört, Lea für das Schulfest als Chulapona verkleidet und uns die Treppen bis zur „Andanada del 7 “ hochgequetscht.
(Ya sé que lo sabéis, pero en alemán empecé así) San Isidro es el patrono de Madrid, su ciudad natal. Y se celebra cada 15 de mayo con conciertos, con teatro de calle, con verbena y feria, con procesión y, sobre todo, con tres semanas de corridas de torros.
Mientras vivíamos en Madrid aprovechamos este día para hacer un picnic en la Pradera de San Isidro, para tomar agua bendita de la fuente y equilibrar sus efectos con algodón de azúcar del puesto de la feria, hemos escuchado algún que otro concierto, hemos disfrazado a Lea de chulapona para la fiesta del cole y nos hemos dejado llevar por las masas que subían las escaleras hasta la andanada del 7.
Ahora celebramos San Isidro en su faceta de „labrador“, y en esta calidad es patrono de Valderredible. Cierto es que el contenido del programa se presenta bien distinto, pero todos que estamos en la calle, aquí o ahí, decimos con un preocupado vistazo al cielo: San Isidro Labrador, San Isidro Labrador, haz que se vayan las nubes y que salga el sol.
Jetzt feiern wir San Isidro als Schutzpatron der Bauern, in Valderredible. Überflüssig, darauf hinzuweisen, dass das Programm hier ganz anders aussieht, aber alle die wir an diesem Tag die Strassen füllen, haben mit einem besorgten Blick zum Himmel die Worte auf den Lippen : San Isidro Labrador, San Isidro Labrador, vertreibe die Wolken und lass die Sonne scheinen.
Hier einige Schnipsel // aquí algunos recortes:
.
Lo que más le gusta a Uli, es el desfile de tractores engalanados con lo que la imganación y la habilidad de cada dueño y casa permite. Son tantos que parece que no caben en el pueblo y mientras unos pasan por delante de tí, oyes por detrás los que seguirán, y luego los que se retiran, parece una cadena sinfín……
Hay viejos y nuevos, hay grandes y pequeños, hay los que optan por un decorado natural de ramas en flor, y otros que recurren a aperos de labranza, también los hay que van a pecho descubierto, tal como salieron de fábrica, no se sabe si por falta de ganas o de tiempo…..
Was Uli am besten gefällt ist der Umzug der Traktoren, die je nach Einfallsreichtum und Geschicklichkeit ihres Besitzers mehr oder weniger gelungen geschmückt sind. Es sind ihrer so viele, dass sie kaum in das Dorf zu passen scheinen. Während sie vor dir vorbeirattern, sind im Hintergrund die nachkommenden zu hören, wie bei einem Paternoster.
Es gibt neue und alte und ganz alte, es gibt kleine und grosse und ganz grosse, es gibt die naturnah mit blühenden Zweigen geschmückten, und andere, die Handwerkszeug und Ackergeräte mit einbeziehen, und dann gibt es auch die „ganz ohne“, sei es wegen mangelnder Lust oder mangelnder Zeit….
.
Además, hay feria de artesanía y de ganado, premios para el tractor mejor engalarnado, para el mejor lote de reses…. hay gaitas y torrezno…. y a veces hay lluvia, a pesar de los ruegos.
Ausserdem gibt es einen Handwerker- und einen Viehmarkt, Preise für den bestgeschmückten Traktor und die beste Kuh, es gibt Dudelsäcke und fritierte Schweineschwarte….. und manchmal regnet es, trotz aller Fürbitten.
.
Y así pasamos el día, entre luces y sombras. Conocí a Nathalia Miguel, artesana del cuero, que me habló de la página web de artesanas del medio rural, saludé a Tatjana de „magia verde“ que había traído los productos de su vivero de horticultura ecológica, intercambié con Cris „experiencias caninas“, Gorka me explicó los efectos beneviciosos del aceite de hipérico y como se elabora y charlé con algunas de las integrantes de la Asociación de Trajes „La Tierruca“.
.