Tomar _ 2026 _ primeras impresiones

 

Erster Stadtspaziergang / Primer paseo urbano

 

(de) Auch hier ist es – zur Zeit? –  mollig warm. Ich hab vor der schlimmsten Mittagshitze eine erste Stadterkundung gemacht, Immer an der Wand entlang, auf der Schattenseite…. da wo es Schatten gab.

Das ist die Antigua Moagem „A Portuguesa“, eine ehemalige Getreidemühle, heute Museum und Atelierhaus. Davon werde ich euch später noch berichten. Im Innenhof ganz links steht jetzt das KUKUmobil. Hier darf ich sein und vielleicht auch ein Workshop und/oder eine Ausstellung anbieten. Wie werden sehen.

Dieser Gebäudekomplex, der sich als kleine künstliche Insel am Ufer des Nabão fortsetzt, wird für die kommenden Wochen also mein Lebensmittelpunkt sein. Dementsprechend starten und enden meine Wanderungen an dem Tor mit den drei Frauen…..

 

 

 

Puente viejo / die „Alte Brücke“

 

Die Markthalle an einem „normalen Wochentag. Viele Stände werden nur zum Wochenende hin genutzt, vor allem am Freitag, dann ist groß Markttag.

El mercado municipal un día entre semana. Muchos puestos solo se utilizan hacia el fin de semana, especialmente el viernes, que es „Día de Mercado“.

 

 

 

 

 

Die Altstadt / El casco viejo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Rathausplatz mit der Statue von Gualdim Pais, Gründer von Tomar, und der Kirche des Johannis des Täufers. / La plaza mayor con la estatua de Gualdim Pais, fundador de Tomar, y la Iglesia de San Juan Bautista.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Es gibt tatsächlich auch einen Stierkampfplatz in Tomar. Der erste, den ich in Portugal sehe.  Keine Ahnung, ob es hier noch Stierkämpfe gibt.

Hay una plaza de torros en Tomar. Es la primera que veo. Lo que no sé es si sigue habíendo toros aquí.

 

 

 

 

 

 

(de) So, ich hab mir erst einmal einen kleinen Kühlschrank improvisiert. Das musste sein. Verschnaufpause während der Mittagszeit. Da sind die Schatteninseln so weit auseinander, dass man Gefahr läuft, auf dem „Sprung“ von der einen zur anderen dahinzuschmelzen, wie ein Eis am Stil.

(es) Lo primero de todo: improvisé una pequeña nevera. Era imprescindible. Y un respiro durante la hora de comer. Las islas de sombra están tan separadas que se corre el riesgo de derretirte como un helado de palo en el intento de „saltar“ de una a otra.

 

 

(de) Kurz vor Sonnenuntergang hab ich mich wieder nach draußen getraut. Meine vorsichtiges Herantasten an die Hauptsehenswürdigkeit“ von Tomar: die Burgruine der Tempelritter und das Kloster des Ordens der Christusritter. Das wird mein „Must-do“ für einen der nächsten Tage sein.

(es) Poco antes de la puesta de sol, me aventuré de nuevo a salir. Mi primera „aproximación“ a la „atracción principal“ de Tomar: las ruinas del castillo de los Caballeros Templarios y el monasterio de la Orden de los Caballeros de Cristo. Esta será mi „visita obligada“ para uno de los próximos días.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dieser Beitrag wurde unter architektur, arquitectura, arte, ciudad, geschichte, historia, kunst, Stadt abgelegt und mit , , , , , , , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert