berlin _ 1343 _ KUKUmobil

Jahresauftakt. Teil II
Inicio del año. Parte II.

(es) Ayer ha sido el primer día de trabajo del nuevo año. 5 horas a 5 grados, eso hace 25 pensamientos para entrar en calor, yemas entumecidas  y una nariz con moco tendido. Un reto.

(de) Gestern war der erste Arbeitstag im eben erst begonnenen Jahr. 5 Stunden bei 5 Grad, das macht 25 wärmende Gedanken, taube Fingerspitzen und eine laufende Nase. Sportlich.

(es) Sigo trabajando en los pequeños tapices que, además de ser un divertimiento para mi y una especie de recopilatorio de ideas para participantes de futuros cursos de tapiz, espero que sean una fuente de ingresos para financiar el viaje.

(de) Ich arbeite weiter an den kleinen Teppichen, die, außer einer Spielerei für mich und einer Ideensammlung für Teilnehmende an zukünftigen Bildwirkereikursen, hoffentlich auch das Vorhaben der Europareise mit finanzieren werden.

 

Tartan meets Tartan

(de) Die neue Serie nimmt Bezug auf das direkte Umfeld. Seit fast einem halben Jahr steht das KUKUmobil auf dem ausgedienten Sportplatz in der Neumagener Straße. Man könnte sagen, es schwimmt auf einem Meer aus lagunengrünem Tartan. Da ist es nicht wirklich verwunderlich, dass dieses Lagunengrün sich niederschlägt in dem ein oder anderen Webstück, denn die Tartankrümel, die ich immer wieder aus dem KUKUmobil fege, weil sie an den nackten Füßen kleben bleiben oder sich in den Rillen des Schuhprofils  festsetzen, sind nun nicht wirklich zum Weben geeignet.

(es) La nueva serie hace referencia al entorno próximo. Casi medio año hace, que el KUKUmobil está ubicado en la vieja pista de deporte de la Neumagener Strasse. Se puede decir que flota en un mar de tartán verde laguna. Así que no es de sorprender, que este color verde laguna encuentra su camino para aparecer en algún que otro tapiz. Pués, los grumitos de tartán en sí, que saco con cada limpieza del KUKUmobil, porque se pegan en los pies descalzos  o en el perfíl de las suelas de zapatos, no sirven como material para una tejedora.

(de) Ich muss zu meiner Weberschande übrigens gestehen, dass ich erst durch meine Recherche zum Tartanbodenbelag gelernt habe, dass es Tartan auch als Stoffmuster gibt, und zwar mit Geschichte und Bedeutung, zumindest für den schottischen Kulturraum.

(es) Por cierto, para verguenza mia como tejedora debo reconocer, que ha sido gracias a la búsqueda de información sobre las cubiertas artificiales para pistas de deporte que me he enterado que el tejido ajedrezado de las faldas escocesas también se llama tartán.

(de) Mehr Beispiele zu den gewirkten Spielereien, die es bereits gibt, findet ihr HIER

(es) Más ejemplos de los divertimientos tejidos que ya existen podéis encontrar AQUÍ.

 

Dieser Beitrag wurde unter Uncategorized abgelegt und mit , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert