narren

„Was für düstere Worte“, sagte Arturin. „Ich dachte Narren seien dazu da, die Mensche zu erheiter.“

„Narren halten den Menschen die Wahrheit vor Augen“, sprach Tirillo, „und die klingt meistens so unglaubwürdig, dass man darüber lachen muss. Wir bemühen uns, munter zu bleiben, trotz der Bedrohung aus gefährlichen Gegenden, statt die Augen davor zu verschliessen.“

Ich lese mit Uli gerade: Der Wilde Wald, von Tonke Dragt

„Que palabras más sombrias“, contestó Arturín. „Pensé que los bufones están para alegrar a la gente.“

„Los bufones les quitan la venda con la que se cubren los ojos para no ver la verdad“, dijo Tirillo, „y esta verdad suele sonar tan inverosímil, que hace reír. Nos esforzamos por mantener la alegría, a pesar de la amenaza de tierras peligrosas, en vez de cerrar los ojos“.

Der Wilde Wald, de Tonke Dragt

Dieser Beitrag wurde unter bücher, libros abgelegt und mit , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert