WorldLabyrinthDay _ 02.05.2026
(de) So, für das Ostereiermalen bin ich zu spät gekommen, es werden Maikäfer werden. Aber zum Welt_Labyrinth_Tag komme ich nicht nur recht-, sondern sogar vorzeitig. Denn wer weiss, was an diesem ersten Samstag im Mai, an diesem 02.05.2026 imKUKUmobil ansteht.
Daher: in weiser Voraussicht und in dem bemühen, die Zeit zu nutzend, die mir hier in Monchique bleibt, habe ich mich in den vergangenen Tagen darauf konzentriert, eine kleine Labyrinthtrilogie zu weben und sie zu verbinden mit der Bewahrung des inneren Gleichgewichts und der Übung in der Verarbeitung unterschiedlicher Materialien.
(es) Bueno, para pintar huevos de Pascua he llegado tarde, así que pintaré escarabajos de mayo. Pero para el Día Mundial del Laberinto no solo llego a tiempo, sino incluso antes de la fecha. Porque quién sabe qué nos espera, al KUKUmobil y a mí, ese primer sábado de mayo, el 2 de 05 de 2026.
Por eso: con sabia previsión y en un esfuerzo por aprovechar el tiempo que me queda aquí en Monchique, me he concentrado en los últimos días en tejer una pequeña trilogía de laberintos y en relacionarla con la preservación del equilibrio interior y el ejercicio de trabajar con diferentes materiales.
Der Ort / el lugar / the place
(de) Der erste Teil ist der Ort. Mein Lieblingslabyrinth, denn es ist einfach zu bauen und enthält alles, was mich an Labyrinthen so fasziniert….. Und für mich ist es immer wieder aufs Neue ein Ort der Rückbesinnung auf das Wesentliche und der Selbstfinung. Das geht auch im Kleinen, am Webrahmen, vor allem, wenn es darum geht, zwei Materialien zu verwenden, hier Leinen und Wolle, die sich farblich kaum unterscheiden. Das macht die Arbeit sehr langsam, und erfordert enorme Achtsamkeit und Konzentration. Und das hilft.
(es) La primera parte es el lugar. Mi laberinto favorito, porque es fácil de construir y contiene todo lo que me fascina de los laberintos….. Y para mí es, una y otra vez, un lugar que invita a volver a lo esencial y para encontrarme a mí misma. Y esto también es posible a pequeña escala, en el telar, sobre todo cuando se trata de utilizar dos materiales, aquí lino y lana, que apenas se diferencian en el color. Esto hace que el trabajo sea muy lento y requiere una enorme atención y concentración. Y eso ayuda.
Der Plan / el plan / the plan
(de) Das zweite Stück bringt mich zurück zu meinen Experimenten in Sachen „Weben mit Angelschnur“, das vor zwei Jahren in Finisterra begonne hat. Hier kommt alles zusammen, durch das Material bleibt die Kette sichtbar und damit auch die Zeichnunung des Labyrinths auf ihr. Goße Herausforderung hier, vor allem anderen, die Arbeit mit zwei so unterschiedlichen Materialien, nämlich: die doch relativ sperrigen Angelschnur auf der einen Seite und das weiche neonorange Stickgarn auf der anderen.
(es) La segunda pieza me lleva de vuelta a mis experimentos con el «tejido con hilo de pescar», que comenzaron hace dos años en Finisterra. Aquí es donde todo confluye; gracias al material, la urdimbre permanece visible y, con ella, también el dibujo del laberinto que hay sobre ella. El gran reto aquí, por encima de todo, es trabajar con dos materiales tan diferentes: por un lado, el hilo de pescar, relativamente grueso, y, por otro, el suave hilo de bordar naranja neón, que marcan el camino…..
Der Weg / el camino / the path
(de) Das dritte Sück zeigt den Weg durch das Labyrinth. Auch hier treffen sich zwei Materielien, die frablich fast kaum zu unterscheiden sind, sondern sich nur dank ihrer ureigensten Eigenschaften („stumpfe“ Wolle und glänzende Seide) voneinander unterscheiden.
(es) La tercera pieza muestra el camino a través del laberinto. También aquí se encuentran dos materiales que, en cuanto al color, son casi indistinguibles, y que se diferencian entre sí únicamente por sus propiedades intrínsecas (lana «mate» y seda brillante).
Das Ergebnis / el resultado / the result
























