Coimbra _ 2174 _ textil

Residenz im Markt / Residencia en el Mercado _ IV

 

 

 

 

(de) So, nach diesem Ausflug und bevor ich von meiner Osterpause erzähle, zurück zur Residenz in der Markthalle. Wenn ich gedacht hatte, dass ich dort vielleicht mehr Menschen erreiche, dann was das eine irrige Annahme. Die Hälfe der Ladenlokale auf der oberen Etage sind geschlossen, der Gastrobereich nur sehr spärlich besucht, was nun nicht unbedingt verwundert bei dem Angebot und den Preisen, und selbst an den Tagen, an denen unten Betrieb ist, also freitags und samstags, verirrt sich kaum einer nach oben.

Gerade deshalb waren ja einige Vereine und Institutionen eingeladen worden, um dem Ganzen etwas mehr Leben einzuhauchen. Nur macht es auf mich den Eindruck, dass dieser Versuch nur sehr halbherzig vorangebracht wird.

Aber das ist ja nicht mein Thema, sondern das all derer, die hier wohnen. Ich habe genug damit zu tun darüber nachzudenken, wie ich meine Kursformate in Zukunft besser  an Frau und Mann bringen kann. Die Idee mit der flexiben Kurszeit finde ich nach wie vor gut, nur muss ich die vielleicht noch anders kommunizieren. Jedenfalls hab ich die Entscheidung getroffen, dass es an jedem Standort nach Möglichkeit nur einen Schnupperkurs geben soll. Sonst bin ich mir nicht sicher ob ich auf Dauer nicht allzu sehr in eine Kursroutine komme, die mir so gar nicht liegt und die man mir daher schnell anmerkt. Das macht keinem Spaß, weder mir, noch den Teilnehmenden.

Wenn wir hingegen an den Entwürfen arbeiten, die ein jeder bringt, und ich das Entstehen der kleinen Teppiche mit meinem Wissen und meiner Erfahrung begleiten und unterstützen darf, dann macht mich das sehr glücklich.

 

(es) Bueno, después de esta excursión al universo del telar y antes de que cuente algo de mis vacaciones de Semana Santa, toca volver a la residencia creativa en el mercado municipal. Si había pensado que allí podría llegar a más gente, fue una suposición equivocada. La mitad de las tiendas de la planta superior están cerradas, la zona de restauración está muy poco frecuentada, lo cual no sorprende dada la oferta y los precios, e incluso los días en que hay mucha gente abajo, como los viernes y sábados, casi nadie termina por subir las escaleras.

Precisamente por eso invitó el ayuntamiento a algunas asociaciones  e instituciones a animar un poco a esta „plaza“. Pero me parece que detrás de este impulso hay poca energía y aún menos convicción.

Menos mal que ese no es mi problema, sino de la gente que vive aquí. Suficiente tengo yo con pensar en qué es lo que puedo hacer para que los formatos de mis cursos lleguen mejor a la gente. Sigo pensando que la idea de los horarios de flexible configuración es buena, pero quizá deba comunicarla de otra manera. En cualquier caso, he decidido que, si es posible, sólo vaya a haber un curso corto en cada parada. De lo contrario, no sé si a la larga no caeré en una rutina de cursos que no me gusta nada y que la gente notará rápidamente. Eso no es divertido para nadie, ni para mí ni para las y los que participan.

Sin embargo, si trabajamos partiendo de los diseños que cada uno, cada una, trae y mi tarea es la de acompañar y apoyar la creación de las pequeñas piezas con mis conocimientos y experiencia, eso me hace muy feliz.

 

 

 

 

(de) Nun ja, das war der erste Versuch hier in Coimbra und ich denke, man muss diesem Format ein paar Chancen geben, um sich zu bewähren.

Und Nô webt einen wunderschönen Teppich:

(es) Bueno, este ha sido el primer intento aquí en Coimbra y creo que hay que dar a este formato unas cuantas oportunidades para que demuestre su valía.

Y Nô teje un tapiz precioso:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(de) So weit sind wir vor Ostern gekommen. Dann hat Nô ihren Webrahmen mitgenommen, um den Teppich fertig zu weben. Eigentlich braucht sie mich nicht mehr. Sie weiß und kann alles, was sie braucht, um ihn fertigzustellen. Die hohe Kunst, das habe ich inzwischen verstanden, die hohe Kunst besteht jetzt darin, im Alltag Platz zu machen, Zeit zu schaffen für das Weben.

(es) Hasta aquí llegamos antes de Pascua. Nô se llevó su bastidor a casa para terminar de tejer el tapiz. En realidad, ya no me necesita. Sabe y puede hacer todo lo que necesita para terminarlo. Pero he aprendido que ahora el arte consiste en hacerse un hueco en la vida cotidiana, un hueco que ofrece el tiempo y la tranquilidad para tejer.

 

 

 

 

 

 

Dieser Beitrag wurde unter arte, bildwirkereien, cursos, enseñanza, kunst, kurse, tapices, tapiz, tapiz narrativo, teppiche, textil abgelegt und mit , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert