Xunqueira de Ambía _ 1700 _ textil

El sedal / Die Angelschnur

 

(es) Cuando llegué a Fisterra, al inicio de mi viaje con el KUKUMobil, los pescadores en el puetro me regalaron un poco de sedal. Hice mis primeros tapices pequeños, esas anotaciones tectiles, con él y me fascinó. Tanto que compré un rollo de sedal en la cordelería de Lugo para seguir experimentando…….

(de) In Fisterra, dem Beginn meiner Reise mit dem KUKUmobil, schenkten mir die Fischer im Hafen etwas von ihrer Angelschnur. In meinen ersten beiden Teppiche habe ich dieses Material eingearbeitet und seitdem Lust darauf, mit ihm weiter zu experimentieren. In Lugo habe ich eine Spule Angelschnur gekauft und jetzt die ersten beiden Experimente gewebt.

 

 

(es) Y el primer texto apareció en Fisterra, el fragmento de un poema de Rosalía de Castro. Pensando los pequeños tapices en „familias“ o en „series“, como siempre he hecho, ahora se amplia la de „exploración de materiales“ y la de „textos / citas“.

Una con un fragemento del texto de una canción de Joan Manuel Serrat. El disco Meditarráneo fue el primer disco que me regalaron los que eran mis primeros cicerones en tierras españolas, alla en el 1987: Salvador y Ángeles. Un disco al que sigo teniendo un especial cariño. Treintaytantos años más tarde encuentra su camino al bastidor….

(de) Und in Fisterra erschien auch der erste Text in einem der Skizzenteppiche, ein Fragment eines Gedichts von Rosalía de Castro. Da ich diese Skizzenteppiche immer als „Serien“ oder „Familien“ gedacht habe, gibt es jetzt eine Erweiterung der Familie „Materialerkundung“ und der Serie „Zitate“ oder „Worte“.

Eine der Arbeiten yeigt einen Ausschnitt aus dem Text eines meiner Lieblingslieder von Joan Manuel Serrat, aus einer meiner Lieblings-CDs, Mediterráneo. Das war meine erste CD nach meiner Ankunft in Spanien. Salvador und Ángeles, meine ersten Cicerones in diesem mir vollkommen unbekannten Land, damals, um 1987. Eine CD, die  nach wie vor yu meinem Lieblingen gehoert. Ueber dreissig Jahre hat es gedauert, bis der Text seinen Weg zwischen die Faeden meiner Kette geschafft hat …..

 

 

 

 

(es) En mis cursos siempre explico el por qué no suelo pasar el cartón directamente a la urdimbre, como se suele hacer tradicionalmente en las grandes manufactures y en todos los sitios, donde varios tejedores trabajan en una misma pieza.

Pues ahora he hecho justamente lo contrario: el texto está marcado unicamente en la urdimbre y posteriormente cubierto por un tejido contínuo de sedal. El efecto de „borrado“ o „dilución“ lo aporta la transparencia del hilo del sedal.

(de) In meinen Kursen erklaere ich immer, warum ich den Entwurf nicht direkt auf die Kette uebertrage, wie es in den grossen Manufakturen und ueberall dort, wo mehrere WeberInnen an einem Stueck arbeiten, ueblicherweise der Fall ist.

Nun, hier habe ich genau das getan. Der Text wird auf dem Kettgarn markiert und mit der durchscheinenden Angelschnur ueberwebt. Dadurch ergibt sich der Effekt des „Verschwommenen“,  so wie wenn die Tinte sich im Wasser aufloesen wuerde.

 

Rosalía de Castro / Fisterra 

 

Barquito de papel / Papierschiffchen

(es) Palmira y Etel han estado mis primeros cicerones en tierras feisterranas, me han mimado, me han ayudado, me han presentado a amigos, como Victor, me han permitido que habite su casa en Xunqueira de Ambía.

No tengo muchas posibilidades de devolver todos estos regalos. Uno es este: Palmira es, entre muchas cosas, artesana del papel, del origami, de papiroflexia….. en su página   mimadriña  podéis ver algunos de sus trabajos, colaboraciones e intervenciones. Me apeteció prestarme su leitmotiv, el barquqito de papel, y plasmarlo en un pequeño tapiz, para regalarselo.

(de) Palmira und Etel  waren meine ersten Cicerones in Fisterra, sie haben ein Auge auf mich gehabt, haben mir geholfen, haben mir Freunde vorgestellt, Victor zum Beispiel, und sie haben mir erlaubt, ihr Haus in Xunqueira de Ambía zu bewohnen.

Ich habe nicht viele Moeglichkeiten, mich fue all das erkenntlich zu zeige. Eine ist mir in den Sinn gekommen: Palmira ist neben vielen anderen Dingen Origami-Kunsthandwerkerin. Auf ihrer Seite, mimadriña,  findet ihr einige ihrer Arbeiten, Workshops, Interventionen…… Also habe ich entschieden, mir ihr Leitmotiv, das Papierschiffchen, auszuleihen und es in einem kleinen Teppich zu verweben, um es ihr zu schenken.

 

 

 

 

Dieser Beitrag wurde unter Uncategorized abgelegt und mit , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert