unsere reise // nuestro viaje (1)

Es war aus vielen Gründen eine ganz besondere Reise, nicht nur, weil es Leas erster Schritt in ein neues Erfahrungsfeld war, sondern auch, weil es das erste Mal war, dass wir alle zusammen sooooo lange mit unserem Wotan unterwegs waren, und weil es für Uli das erste Mal war, dass er bewusst in Deutschland war (bei seinem allererster Besuch war er so klein, dass er sich nicht mehr erinnern konnte), und unsere Freunde ihn und er sie kennen gelernt hat; weil es für mich das erste Mal war, dass ich seit meiner Weberei-Ausbildung durch Frankreich gefahren bin; und auch, weil es das erste Mal war, dass ich nach dem Tod meiner Mutter nach dem Rechten geschaut habe…. viele Gründe, die mir diese Reise sehr erinnerungs- und gefühlsbeladen machten…

Eran muchas las razones por las que este viaje nuestro a Alemania era un viaje especial. No sólo porque significaba el primer paso de Lea en un nuevo campo de experiencias, sino también porque era la primera vez que todos juntos hicimos un viaje taaaaaan largo con nuestro Wotan; porque para Uli era la primera vez que visitaba Alemania conscientemente (su primerísima vez se perdió en el olvido, tenía sólo un año y ya no se acuerda), y la primera vez para él de conocer  nuestros amigos, de los que tanto oye hablar en Puentetoma; y porque era la primera vez que yo, desde mi formación como tejedora en la Ecóle National d‘ Art Decoratif en Aubussón, volvía a estas tierras; porque era la primera vez desde la muerte de mi madre que volvía a ver si todo estaba bien…. muchas razones que convirtieron este viaje para mí en una experiencia envuelta en recuerdos y emociones…

Quizá por ello hemos hecho tan pocas fotos, porque lo que vimo no cabía en ningún formato. Aquí una pequeña selección de ellas:

Vielleicht haben wir deshalb so wenig Fotos gemacht, weil das was wir erlebten in kein Format passte. Hier eine kleine Auswahl:

Kurz hinter der französischen Grenze haben wir einen Nothalt gemacht, weil es Uli schlecht zu werden drohte. Ich glaube, vor lauter Langeweile. Also Raststätte anfahren, Schattenplatz suchen und Ablenkungsmanöver starten. In diesem Fall war es ein Pinienstöckchenlabyrinth. Klein aber fein.

Nada más cruzar la forntera entre España y Francia, Uli se puso malo, creo que de puro aburrimiento.  Así que no quedó otra que parar en el primer área de descanso, buscar un sitio a la sombra y poner en marcha la maniobra de distracción y esparcimiento. en este caso: un laberinto de palitos de pino francés. Pequeño, pero aparente:

.

.

.

Dieser Beitrag wurde unter en camino, fotos, laberintos, labyrinthe, unterwegs veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert