Part _ VIII _ Wanderung auf der GRÜNEN Seite
(de) Wenn man vom Meer her kommt, dann kann man sagen, das Portimão auf der „roten“ Seite, also Steuerbord, will sagen links am Flußufer des Arade liegt, dessen Mündung vom offenen Meer durch zwei Molen mit kleinen Leuchttürmen getrennt ist. Auf dieser grünen Seite liegt Ferragudo, mit einer Burg und dahinter, wo das offene Meer beginnt, der Leuchtturm von „Ponta do Altar“.
Victor und ich haben von der Strandpromenade aus die Burg gesehen und beschlossen, auf der grünen Seite zumindest bis zum Leuchtturm zu wandern. Also führte uns unser Weg zuerst über die Brücke, dann quer durch den Fischereihafen, an den Mündungsstränden entlang bis nach Ferragudo.
(es) Si se viene desde el mar, se puede decir que Portimão se encuentra en el «lado rojo», es decir, en la orilla izquierda del río Arade, cuya desembocadura está separada del mar abierto por dos espigones con pequeños faros. En este lado verde se encuentra Ferragudo, con un castillo y, detrás, donde comienza el mar abierto, el faro de «Ponta do Altar».
Victor y yo vimos el castillo desde el paseo marítimo y decidimos caminar por el lado verde al menos hasta el faro. Así que nuestro camino nos llevó primero por el puente, luego a través del puerto pesquero, a lo largo de las playas de la desembocadura hasta Ferragudo.
(de) Für mich war es nach den langen Monaten im Innern des Landes eine erfrischende Begegnung mit dem Meer. Außer zwei Stippvisiten im Norden Portugals ist es aus irgendeinem Grund nicht dazu gekommen, dass das KUKUmobil einen Standort an der portugiesischen Küste gefunden hätte. Ich habe es versucht, aber es sollte wohl nicht sein.
(es) Para mí, después de pasar largos meses en el interior del país, fue un encuentro refrescante con el mar.Dejando aparte dos visitas breves en el norte de Portugal, por alguna razón el KUKUmobil no llegó a encontrar un lugar en la costa portuguesa. Lo intenté, pero parece que no estaba destinado a ser.
(de) Ferragudo ist ein kleines Dorf, das jetzt, im Winter, sehr ruhig wirkt. Wenn man genauer hinschaut, kann man natürlich erahnen, wie trubelig es im Sommer dort sicherlich ist.
(de) Ferragudo es un pequeño pueblo que ahora, en invierno, parece muy tranquilo. Si se mira más de cerca, por supuesto, se puede imaginar lo bullicioso que debe de ser en verano.
(de) Wir wollten weiter, haben uns nicht sooo viel Zeit genommen, den Ort zu erkunden, aber an der Hauptkirche sind wir einen kurzen Moment hängen geblieben. Die Marienfigur war einfach so witzig, und die Aussicht auf die Mündung, die Stadt und das Meer zu schön, um einfach nur „durchzurauschen“.
(es) Queríamos seguir adelante, no nos tomamos mucho tiempo para explorar el pueblo, pero nos detuvimos un momento en la iglesia principal. La figura de María era tan divertida y la vista de la desembocadura, la ciudad y el mar era tan hermosa que no podíamos pasar de largo.
Hauptkirche / Iglesia matriz von Ferragudo
Burg von Ferragudo / Castillo de Feragudo
(de) Von dort aus ging es auf dem Küstenpfad weiter bis zum Leuchtturm. Er führt über die kleinen Strände, an den Felsformationen entlang. Schön, jetzt im Winter. Ich bin ja nicht wirklich ein Strandfan, schon gar nicht im Sommer (nicht unbedingt wegen der Menschen, sondern wegen der Abwesenheit von Schatten), aber ich liebe es, am Strand entlang zu laufen, den Geruch, den salzigen Geschmack der Luft, das Geräusch der Wellen, die sich am Strand „auslaufen“, die Weite des Horizont….
(es) Desde allí continuamos por el sendero costero hasta el faro. Este pasa por pequeñas playas y bordea las formaciones rocosas. Es precioso ahora en invierno. No soy muy fan de la playa, y menos en verano (no tanto por la gente, sino por la ausencia de sombra), pero me encanta correr por la orilla, el olor, el sabor salado del aire, el sonido de las olas rompiendo en la playa, la inmensidad del horizonte…
Playa Grande de Ferragudo / Strand von Ferragudo
(de) Gerne wäre ich weiter gewandert. Es gibt eine anscheinend interessante Wanderroute, die weiter an der Küste entlang führt, aber unsere Zeit war begrenzt. Wir wollten ja noch ein wenig durch die Straßen von Portimão schlendern und mussten zumindest den letzten Bus nach Monchique erwischen, und bei mir weiss man erfahrungsgemäß nie, ob und wo ich „hängenbleibe“, um Fotos zu machen und da muss man immer etwas „Luft“ mit einplanen.
Also war der Leuchtturm gleichzeitig auch unser Wendepunkt.
(es) Nos hubiera gustado seguir caminando. Hay una ruta de senderismo aparentemente interesante que continúa a lo largo de la costa, pero nuestro tiempo era limitado. Queríamos dar un paseo por las calles de Portimão y teníamos que coger al menos el último autobús a Monchique, y por experiencia sé que nunca se sabe dónde me «quedo colgada» para hacer fotos, por lo que siempre hay que prever un poco de «margen».
Así que el faro fue también nuestro punto de retorno.
Isal de la Buena Suerte / Insel des Glücks (links/izq) e Islote de la gaviota / Möwen-Felsinsel (rechts/dcha)
(de) Es gab ausreichend Zeit, denn hängen geblieben war ich auf unserem Hinweg. Auf dem Weg zurück in die Stadt kamen wir zügig voran und hatten Zeit genug, um uns in Portimão etwas umzusehen, einen kleinen Vorratseinkauf für das Abendbrot im Supermarkt zu machen und uns dann vom Bus in die Berge fahren zu lassen.
(es) Había tiempo suficiente, porque me había quedado atascado en el camino de ida. De vuelta a la ciudad, avanzamos rápidamente y tuvimos tiempo suficiente para echar un vistazo a Portimão, hacer una pequeña compra para la cena en el supermercado y luego dejar que el autobús nos llevara a las montañas.
Eisenbahnbrücke über den Arade
















































